DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing есть же | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
media.адрес клетки в программе электронной таблицы, содержащий указатели колонок и строк с предшествованием специального символа напр., символа доллара и указывающий, что ссылка на ячейку клетку в формуле будет всегда относиться к той же самой ячейке в электронной таблице, даже если формула скопирована на другое место в электронной таблицеabsolute cell address
media.адрес ячейки в программе электронной таблицы, содержащий указатели колонок и строк с предшествованием специального символа напр., символа доллара и указывающий, что ссылка на ячейку клетку в формуле будет всегда относиться к той же самой ячейке в электронной таблице, даже если формула скопирована на другое место в электронной таблицеabsolute cell address
progr.блокировка, которая может быть получена неоднократно одним и тем же потокомa lock that can be entered multiple times by the same thread (Alex_Odeychuk)
Makarov.боль была сильной, но всё же он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой едыthough being far from fastidious, refused to eat it
gen.будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибкуbe careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment!
gen.будьте же непременно на условленном местеdon't fail in attending the appointment
media.буферная память для обмена данными между прикладными программами, буфер обмена: в системах непосредственного взаимодействия — буфер для вырезанного изображения, которое может быть преобразовано и вставлено в то же окно или в окно, управляемое другой прикладной программойclipboard
gen.был солнечный и к тому же тёплый деньit was a sunny day, and very warm too
gen.было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалелit was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards
Makarov.быть в одном и том же положенииsail in the same boat
Makarov.быть в одном и том же положенииbe in the same boat
gen.быть в таких же отношениях с нейstand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
Makarov.быть в таком же положенииbe in a similar situation
gen.быть в таком же положении, какbe in someone's shoes (кто-либо)
Makarov.быть в таком же положении, как иbe in someone's shoes (кто-либо)
gen.быть в таком же положении, как кто-либоbe in someone's shoes
mil.быть в том же лагереbe on the same side of the fence
gen.быть в том же лагереbe on the same side of the fence
Makarov.быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F
gen.быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F.
gen.быть должным сделать что-либо в своих же собственных интересахowe it to oneself to do something (Need to do something to protect one's own interests:‘you owe it to yourself to take care of your body' Bullfinch)
inf.быть из той же сферыhang around (Alex Lilo)
inf.быть из этой же компанииbe of the party (Andrey Truhachev)
inf.быть из этой же компанииbe one of a party (Andrey Truhachev)
idiom.быть одним и тем жеadd up to the same thing (Millbrook)
idiom.быть одним и тем жеcome to the same thing (Millbrook)
idiom.быть одним и тем жеamount to the same thing (Millbrook)
gen.быть одного и того же вероисповеданияbe of the same communion
gen.быть одного и того же вероисповеданияbe of the same communion
Makarov.быть одного и того же мненияbe of one mind (with; с)
Makarov.быть одного и того же мненияbe of a mind (with; с)
Makarov.быть одного и того же мнения сbe of someone's mind (кем-либо)
gen.быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мненияbe of the same mind as
gen.быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мненияbe of mind
automat.быть определённым таким же образом, как и дляbe determined in much the same way as in (ssn)
Makarov.быть почти таким жеbe much the same in something (в чём-либо, в каком-либо отношении)
gen.быть почти таким жеbe much the same in something (в чём-либо, в каком-либо отношении)
gen.быть почти таким жеbe much the same (в чём-либо в каком-либо отношении)
gen.быть приблизительно таким жеbe much the same in something (в чём-либо, в каком-либо отношении)
Makarov.быть приблизительно таким жеbe much the same in something (в чём-либо, в каком-либо отношении)
gen.быть приблизительно таким жеbe much the same (в чём-либо в каком-либо отношении)
idiom.Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблемFly too close to the sun (Alexsword92)
Игорь Мигбыть столь же проблематичнымbe no less problematic
gen.быть Такого же мненияshare one's view (Artjaazz)
gen.быть Такого же мненияshare opinion (Artjaazz)
mech.Быть такого же порядка величины, что и ... Be of the same order of magnitude as
progr.быть те же, что и соответствующие правила языка ПЛ / 1follow the rules of PL/I
gen.быть тем жеbe the same
Makarov.быть того же мненияbe of the same opinion
gen.быть того же мненияbe of the same opinion (Супру)
gen.быть того же мненияbe of one mind (with; как и)
Makarov.быть того же ростаbe the same height
gen.быть той же национальностиbelong to the same nationality
gen.быть точно таким жеbe absolutely no different (Alex_Odeychuk)
math.быть точно таким же, как иbe equal to
math.быть точно таким же, как иbe the same as
gen.быть точно такими жеbe absolutely no different (Alex_Odeychuk)
gen.быть точно такой жеbe absolutely no different (Alex_Odeychuk)
gen.быть точно такой же одинаковой высотыbe exactly the same height
gen.быть точно такой же одинаковой высотыbe exactly the same height
Makarov.быть точно такой же глубиныbe exactly the same depth
Makarov.быть точно такой же шириныbe exactly the same width
Игорь Мигбыть точь-в-точь таким же какbe the spitting image of (и)
media.в коммутируемой сети — группа портов, которые могут быть вызваны другими портами в той же группеrestricted resource group
Makarov.в тот же день Бут был введён в состав кабинета министровon the same day Bute was introduced into the Cabinet
gen.в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г.February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 (Bloomberg Alex_Odeychuk)
lawв юридических текстах то же, что FUNDS, то есть денежные СРЕДСТВАmoneys (superbol)
Makarov.верёвка была уже изношенной и порвалась после первой же попыткиthe rope was already fraying and after a try it snapped
lit."Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников".'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
corrupt.всякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будетAnyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same rope (высказывание, приписываемое Петру I)
gen.всё же естьAgain, there is (erelena)
gen.всё же это был удачный выстрелit was a good shot though
Makarov.всё же я был прав!I was right after all!
gen.всё же я был прав!after all, what does it matter? I was right after all!
Makarov.второй важный вопрос был настолько же ужасно сложенthe second major item was of equally beastly complexity
Makarov.второй важный вопрос был так же ужасно сложенthe second major item was of equally beastly complexity
commer.гарантия покупателю, что товар, который был выставлен на распродажу по сниженной цене и был продан, можно будет приобрести позднее по той же самой сниженной ценеraincheck (snowleopard)
idiom.Где же вы раньше были!Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus)
amer., inf.где же ты был до сих пор?where have you been all in my life? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку)
lawгде преступление, там же должно быть и наказаниеibi esse poenam, ubi et nox est (лат.яз. – принцип римского права, исключавший конфискацию имущества как наказание, направленное против потомков (Латинские юр. изречения. М.: изд-во Экзамен, Право и закон, 2003. с. 183) Leonid Dzhepko)
Makarov.голос у неё был резкий, но в то же время приятныйher voice was rough but had an appealing quality withal
gen.давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех!let's do the concert over, it was such a success!
lit.Дарвин был для девятнадцатого века тем же, чем были для семнадцатого века Галилей и Ньютон.What Galileo and Newton were to the seventeenth century, Darwin was to the nineteenth. (B. Russell)
gen.дела во многом остались такими же, как былиthings remained much as they were
gen.дела остаются такими же, как были всегдаas things have been they remain
Makarov.Джимми был уже профессиональным архитектором, мы же – семнадцатилетними бездельниками и хулиганами. Я думаю, в душе он и сам был таким жеJimmy was already a qualified architect, we were seventeen-year-old roughnecks. Basically I think he was at heart a roughneck himself
lawдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный портare to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
Makarov.дом был в основном чёрным, но всё же покрашен и в некоторые другие цветаthe house was mostly black, but still bepainted with some other colours
Makarov.его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
Makarov.его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучнымas an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
Makarov.если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучшеif she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
notar.если же они будутshould they be (lxu5)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
Makarov.есть ещё одна церковь с таким же названием, которую также стоит посмотретьthere is another church of the same name which is also very well worth seeing
inf."есть же"you know (Tamerlane)
lit.есть же разница!the Conceited Apple-Branch (сказка Ганса Христиана Андерсена)
gen.Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина?Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian)
proverbесть несколько способов сделать одно и то жеthere is more than one way to skin a cat (correctenglish.ru owant)
gen.есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяцаit's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months
Makarov.зарплата в фирме была стандартная, такая же как и в большинстве других фирм отраслиthe firm benchmarked its pay against that in industry
proverbзлой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвётhe that is disposed for mischief will never want occasion
media.зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровеньcoordination contour (в спутниковой связи)
media.зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровеньcoordination area (в спутниковой связи)
Makarov.и всё же вы должны признать, что я был правanyhow you must admit I was right
scient.и всё же должно быть ясно что... это очевидно известно общепринятоyet it should be clear that
gen.и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!just as I was busiest, he must come worrying me!
Makarov.и надо же было мне потерять билет!there now! if I haven't gone and lost my ticket!
Makarov.и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right
Makarov.и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right
gen.из года в год этот долг переносится на следующий отчётный период, когда же он будет уплачен?this debt has been carried forward from year to year, when will it be paid?
Makarov.известие было передано сразу жеthe news came right off the bat
Makarov.известие было передано сразу жеnews came right off the bat
Makarov.интересно, что же может быть внутри этого ящикаI wonder what ever there can be inside this chest
gen.к тому же он был истинным джентльменомhe was also a gentleman to the nth degree
mech.каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственноEach of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection
ironic.как же может быть иначе!very like a whale! (выражение сомнения)
inf.как же я был радman was I glad (I was in Men's washroom at Locarno Beach in Vancouver today. The sink had two soap dispensers, empty... But man was I glad that the menstruating men persons had the tampon and pad dispenser available to them! (Twitter) ART Vancouver)
inf.какая же я была дурочкаsilly me ('I hate cooking,' she said, and silly me I told her I loved cooking and would be happy to extend the meals I cooked to her and Katya. dailymail.co.uk ART Vancouver)
gen.каково же было его удивление, когда он нашёл, что искалwhat was his surprise at finding
gen.когда же вы будете готовы?whenever will you be ready?
gen.когда же учёные будут управлять погодой?when will scientists conquer weather?
Makarov.когда мы там были, это уже был город, но всё же народу там жило малоa town at our being there, but thinly inhabited
Makarov.когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиямin my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians
lawконституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеprotection against double jeopardy (поправка V к конституции США)
gen.машину надо было отремонтировать, и они тотчас же принялись за работуthe car had to be repaired and they set to at once
Makarov.мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была историяI was unable to study music at school because it clashed with history
gen.может быть, меня и отругают, но я всё же рискнуI'll adventure chiding
Makarov.может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать имthis offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at
Makarov.мы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили еёwe've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few pounds
Makarov.мы тотчас же были вовлечены в философские дебатыwe were plunged at once into philosophical discussions
gen.на любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответhe countered each question with a stunning one-two
Makarov.на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же была подвергнута точному аналитическому анализуtoday, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров)
Makarov.на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же не устояла и была подвергнута точному аналитическому анализуday, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров)
Makarov.надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написаноI trust you will understand the above in the spirit in which it was written
gen.надо же было такому случиться!what an awful thing to happen! (linton)
dipl.надо же было такую глупость сделать!of all the stupid things! (bigmaxus)
Makarov.Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часаjust when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours
Makarov.наконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машинеat last we were able to pin the trouble down to a fault in the machine
gen.напиток был такой холодный, что рюмка тотчас же запотелаthe drink was so cold that there immediately appeared sweat on the glass
progr.Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциацииfor example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007)
gen.насколько то было тяжело, настолько же это приятноas that was painful, so this is pleasant
quot.aph.не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнееdon't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower (Alex_Odeychuk)
gen.не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасенyou wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place (bigmaxus)
Makarov.не может быть, чтобы она обиделась, мы же ей все объяснилиshe can't feel hurt, we've explained everything to her
gen.не может же он настолько не быть верным своему слову, чтобы под ложным предлогом упечь меня в тюрьмуhe cannot be so false of word as to train me to prison under false pretexts (W. Scott)
gen.нельзя есть одно и то же каждый деньone cannot eat the same food every day
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяyet the subtle desirableness is in her, for me
Makarov.но форель очень нежная рыба, она плохо хранится, поэтому её надо есть в тот же день, когда она пойманаbut trout are so delicate that they will not keep, and must be eaten the day they are caught
Makarov."но я же была там!" воскликнула Джейнbut I was there! Jane burst in
Makarov.'но я же была там', – вставила Джейнbut I was there, Jane broke in
gen.ну и вид же у него был с фонарём под глазом!a nice object he looked with a black eye!
gen.ну и сильная же была буряit was a peach of a storm
Makarov.ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить?all right, I was wrong but don't make a federal case out of it
gen.нужно же было случиться этому!that things should have come to such a pass as this?
Makarov.одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложнымthe same proposition cannot be at once true and false
Makarov.он был вынужден назначать встречи так же скрытно, как и молодые влюблённыеhe was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers
gen.он был настолько же умён, насколько красивhe was as much clever as he was handsome
gen.он был недоволен и к тому же сердитhe was displeased, also angry
Makarov.он был оставлен в той же должностиhe was continued in office
Makarov.он был так же известен как очаровательный старик, к которому постоянно ходили гостиhe was also known as a charming and eminently visitable old gentleman
gen.он был такой же высокий, как онаhe was just as tall as she was
Makarov.он был тощий и, к тому же, высокийhe was thin, and he was also tall
gen.он был тощий и к тому же высокийhe was thin, and he was also tall
gen.он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всёмhe was generous towards others, while stinting himself
Makarov.он вновь стал таким же молчаливым, как и былhe became his silent self again
Makarov.он опять такой же, как и былhe is quite his old self again
lit.Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон.He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch)
Makarov.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он хочет быть таким же, как отецhe wants to be like his father
Makarov.она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательнаяshe was as fat as he was and just as unattractive
Makarov.она должна был принять решение тут жеshe had to make a decision on the spot
Makarov.она замёрзла и к тому же была сердитаshe was cold and angry
Makarov.она, конечно же, была лучшей студенткойshe was certainly the best student
Makarov.она такая же капризная, какой была её матьshe is as capricious as her mother was
Makarov.определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же классa definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea
gen.оставаться теми же, что были ранееremain the same as they were earlier
Makarov.первый же человек, который сделал бы шаг на территорию противника, был обречен на мгновенную смертьthe first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die
Makarov.первый же человек, который ступил на территорию противника, был обречён на мгновенную смертьthe first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die
gen.первым же ударом он был отправлен в нокаутat the first blow, he was out for the count
media.передавать тот же набор сигналов, который был принят, оригинальным передатчиком или передатчиком на приёмной станцииretransmit
gen.перестань же, будь умникdon't, there's a good creature
lit.Пессимисты же благословляли судьбу за то, что клеточная инженерия была недоступна Чингисхану или ГитлеруPessimists, on the other hand, thanked their lucky stars cloning had not been available to Genghis Khan or Hitler and, in their writings and prognostications, they populated the future with ruthless armies of carbon-copied, single-minded doppelgangers under the direction of their despotic donors. (D. Rorvik)
gen.пирог был тут же съеденthe cake went fast
Makarov.По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяto me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me
Makarov.по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяme she is fractious and tiresome
lit.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
amer.потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажиwash sale
gen.почти так же, как былоmuch as it was
progr.Правила преобразования данных не были точно определёны в первоначальном описании, но, по всей видимости, они те же, что и соответствующие правила языка ПЛ / 1Data conversion rules were not explicitly specified in the original specification, but presumably they follow the rules of PL/I (см. Advances in computer architecture by Glenford J. Myers 1982)
psychol.правило обучения "выбирать тот же предмет, что и в первой пробе, если выбор сопровождался подкреплением, или другой-если подкрепление получено не было""win – stay versus lose – switch learning rule (правило, которое используется в психологии, теории игр, компьютером обучении)
scient.практически же, игнорирование этого есть ...virtually, ignoring it is
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
media.протокольный блок данных сетевого уровня NPDU, формируемый маршрутизатором при следовании этого блока в ту же подсеть, из которой он был принятredirect NPDU (в сетевой архитектуре DECnet)
lawпункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же областиgrant-back clause
Makarov.работа хорошая, но всё же могла бы быть лучшеthe work is good, yet it could be better
Makarov.различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покоеthe distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson)
Makarov.Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глаголthe distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest
media.расстояние между земной станцией и станцией фиксированной или подвижной службы связи, в пределах которого имеется вероятность того, что использование данной частоты передачи на земной станции будет создавать помехи станциям фиксированной или подвижной службы связи того же частотного диапазона, или использование данной частоты приёма на земной станции будет сопровождаться приёмом помех от станций фиксированной или подвижной службы связиcoordination distance (в спутниковой связи)
media.режим восстановления воспроизведения DVD-диска после остановки с того же кадра, где просмотр был прерванresume
media.режим, обеспечивающий после остановки возобновление воспроизведения компакт-диска с того же места или трека, где воспроизведение было прервано нажатием кнопки «stop»resume
gen.с ним было то же, что и со мнойit fared with him as with me
Makarov.сам же проект был в начальной стадииthe project itself was but an embryo
gen.семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страныfamilies with mixed immigration status (bigmaxus)
media.сопротивление, которое, если включено вместо антенны, будет потреблять ту же мощность, которую может излучать антеннаradiation resistance
lit.Столь же нелепо выглядела его зачёсанная набок седая чёлка, к которой Бресли, должно быть, привык с юности и которая давно уже по милости Гитлера не пользуется популярностью у более молодых людей.A similar paradox was seen in the straight white hair, brushed across the forehead in a style that Breasley must have retained since his youth — and which Hitler had long put out of fashion with younger men. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
dipl.стратегический план должен быть чётко определённым, но в то же время гибкимthe strategic plan must be focused but flexible
Makarov.судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
fig., inf.так зачем же было огород городить?what did we have to start it for in the first place?
comp.games.такое же расширение, что и было, только большего объёмаmore of the same expansion (I also like more of the same expansion, since I crave variety, and in my opinion this add to a game's immersive feeling google.com MichaelBurov)
gen.такой же, что и было, только большего объёмаmore of the same (MichaelBurov)
progr.Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XMLan XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas (см. event part ssn)
gen.толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубыthickness "C" should be same as that of parent pipe (eternalduck)
gen.у меня такая же проблема, какая была у тебяI have the same trouble as you had
Makarov.у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компанииwe shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that
Makarov.у нас в резерве есть несколько дюжин писем на одну и ту же темуseveral dozen letters on the same subject now in our Balaam-box
Makarov.у него был маленький шанс всё же поступить в университетhe had an off chance to enter the university
Makarov.у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графствеhe had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county
gen.у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графствеhe had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county
Makarov.у него была та же проблема, что у васhe had the same trouble as you
lit.У него были нежные и в то же время крупные руки, жилистые, как у скульптур Микеланджело.They his powerful hands were large and yet sensitive: veined Michelangelos. (W. Blatty)
Makarov.у него было всё то же рассеянное выражение лицаthe same abstracted look was still on his face
Makarov.у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителемshe had nothing in common with him, and he was a robber into the bargain
gen.у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахеромshe had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain
Makarov.у неё пунктик – есть всегда в одно и то же времяshe makes a point of being punctual with the meals
Makarov.ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
oilучасток земли, который может быть сдан в аренду или же арендуется для разведки на углеводороды или для добычиtract
Makarov.характер у него был такой же дикий, но всё же уже не такой злойhe was a savage still, but not so often a devil
gen.характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобныйhe was a savage still, but not so often a devil
Makarov.хотя боль была сильной, всё же он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
gen.что же будет в Германии в случае революции?what would revolutionising Germany be at?
emph.что же мне сделать, чтобы мы были рядом, вместе, неразлучноwhat I'd do to have you near, near, near (Alex_Odeychuk)
gen.что же, пускай будет по-вашему!well, have it your own way!
gen.«Что же с нами будет?» — вмешался один из них“But what is going to happen to us?”, one of them broke in
gen.«Что же с нами будет?» — прервал разговор один из них“But what is going to happen to us?”, one of them broke in
gen.что же это может быть?is it bigger than breadbox (NightHunter)
scient.чтобы помочь в решении этого вопроса, была использована та же модель ...help to resolve this question, the same model was used
Makarov.эта образцовая, по всеобщему мнению, мать была к тому же ещё и воспитательницей Калигулыthis supposedly exemplary mother too was the educatress of Caligula
Makarov.эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее времяthese questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day
gen.это будет одно и то жеit will be to as much purpose
gen.это был успех, но точно так же это могло закончиться проваломit was a success, but it could easily have failed, just the same
Makarov.это был чай, который дважды разбавляли водой, и к тому же сдобренный хорошей порцией сахараit was tea twice watered with a good deal of sugar in it
gen.это была та же сестра, которая дежурила во время аварииit was the same nurse that had been on duty at the time of the accident
gen.это было сделано для 66 же благаit was made for her own good
gen.этот же человек был потом её мужемthis same man was later her husband
gen.я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
Makarov.я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполненоmy only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went
Makarov.я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
gen.я тот час же буду тамI'll be there momentarily
gen.я тотчас же буду тамI'll be there momentarily
inf.я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов.I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6)
gen.я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причинI want that job finished today, and no ifs, ands or buts