Subject | Russian | English |
Makarov. | быть воодушевлёнными единственной целью | be inspired by a single purpose |
gen. | быть чьей-либо единственной радостью | be someone's only joy |
gen. | быть чьей-либо единственной утехой | be someone's only joy |
gen. | быть единственным в своём роде | be second to none |
gen. | быть единственным в своём роде | stand alone (Logos66) |
gen. | быть единственным путём выхода из тупика | be the only way forward (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть единственным ребёнком в семье | be an only child in the family (Alex_Odeychuk) |
gen. | в единственном экземпляре | in a unique copy (Soulbringer) |
gen. | в единственном экземпляре | nonpareil (1. adjective having no match or equal; unrivalled: he is a nonpareil storyteller | [postpositive] a film critic nonpareil 2. noun 1) an unrivalled or matchless person or thing 2) US a flat round confection made of chocolate covered with white sugar sprinkles 3) [mass noun] Printing an old type size equal to six points (larger than ruby). NOED. an individual of unequaled excellence • paragon: the very nonpareil of tidiness and cleanliness – Eric Linklater nonpareils whose conduct was a model for all time – Maurice Collis a virtuoso, a master, a nonpareil – S.H.Adams. WTNI Alexander Demidov) |
gen. | "вапро" от искаж. англ. word processor – персональный компьютер с единственной функцией текстового редактора. В настоящее время не выпускается | wopro (Franka_LV) |
Makarov. | возможно, единственный оставшийся в живых | perhaps a unique survival |
gen. | вопрос, допускающий единственный ответ | closed-end question (A closed-ended question (e.g. "Nice weather today, isn't it?") is regarded as potentially less effective because it can be answered with a simple "Mm-hmm," which is essentially a conversational dead end, requiring the initiater of the conversation to start from scratch. VLZ_58) |
Makarov. | время – единственное лекарство от печали | time is the only anodyne of sorrow |
gen. | вы единственный человек, которому я доверяю | you're the one man I can trust |
gen. | выражение, встретившееся единственный раз | hapax legomenon (в документе, корпусе текстов, у одного автора и т. д.) |
Makarov. | город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбой | the city was levelled by one atomic bomb |
Makarov. | город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбой | city was levelled by one atomic bomb |
Makarov. | давать единственный результат | give an unique result |
Makarov. | давать единственный результат | give a unique result |
law | даже и в том случае, если таковые иски ... вызваны единственно и исключительно халатностью | even to the extent due to sole and exclusive negligence (Andy) |
gen. | далеко не единственный | by far not a solitary one |
gen. | далеко не единственный | hardly the only (SirReal) |
Makarov. | для отца он единственная поддержка и опора | he is his father's sole support |
gen. | для своего отца он единственная поддержка и опора | he is his father's sole support |
Makarov. | для своего отца он единственная поддержка и опора | he is his father's sole support |
comp. | доступ для единственного пользователя | single-user access |
gen. | доступный в единственном источнике | exclusive (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | дочь была единственной опорой семьи | the daughter was a single reliance of the family |
Makarov. | его единственная забота – делать деньги | his one preoccupation is making money |
gen. | его единственная цель – деньги | his one aim in life is to make money |
gen. | его единственной реакцией был демонстративный уход | his only answer was to walk out |
Makarov. | его единственный глаз сияет радостью | his single eye twinkles with joy |
Makarov. | его единственный источник питательных веществ | his only source of nutrient |
Makarov. | его единственный источник существования в старости | the sole support of his old age |
gen. | его единственный наследник | the sole heir of his body |
Makarov. | его единственным ответом был демонстративный уход | his only answer was to walk out |
Makarov. | единственная альтернатива | the necessary alternative |
Makarov. | единственная ветвь | unique branch (напр., решения) |
gen. | единственная возможность | the only chance (Soulbringer) |
gen. | единственная возможность | the only possibility (Soulbringer) |
gen. | единственная возможность | the only opportunity (Soulbringer) |
Makarov. | единственная возможность для папы хоть немного спокойно отдохнуть – это закрыться в кабинете | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study |
Makarov. | единственная возможность для папы хоть сколько-нибудь посидеть в покое – это закрыться в кабинете | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study |
Makarov. | единственная его надежда | his one and only hope |
gen. | единственная книга по данному вопросу | the only book on the subject |
Makarov. | единственная книга, специально посвящённая тому событию | the only book specifically about that event |
gen. | Единственная константа в нашей жизни-это перемены | the only constant in life is change |
Makarov. | единственная конфигурация | single configuration |
Makarov. | единственная мысль | the only thought |
gen. | единственная надежда | the only hope (Soulbringer) |
gen. | единственная надежда | ray of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | spark of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | light of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | glimmer of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | sliver of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | one glimmer of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | a little hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | hopeful sign (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | sign of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | gleam of hope (Ivan Pisarev) |
Makarov. | единственная надежда | lifeline |
Makarov. | единственная надежда | the only hope |
gen. | единственная надежда | glimpse of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | flame of hope (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная надежда | sheet anchor |
gen. | единственная надежда на счастье | the sheet anchor of happiness |
Makarov. | единственная нормаль | unique normal |
gen. | единственная организация | sole organization |
Makarov. | единственная оставшаяся надежда | the only remaining hope |
geol. | единственная пара сяжков | antennae (у трилобитов и насекомых) |
gen. | единственная, последняя надежда | sheet anchor |
gen. | единственная прислуга, выполняющая всю работу | maid of all work |
gen. | единственная радость в жизни | the only joy in life (Anglophile) |
Makarov. | единственная размолвка между нами произошла во время выборов | the only pique between the two of us was during the election |
gen. | единственная роскошь, которую я себе позволяю – это картины | paintings are my only luxury |
gen. | единственная служанка | maid of all work |
gen. | единственная служанка, выполняющая всю работу | maid of all work |
gen. | единственная среда | sole medium (Ivan Pisarev) |
gen. | единственная стратегия | single strategy |
gen. | единственная цель | sole focus (freedomanna) |
gen. | единственная цель | sole reason (MichaelBurov) |
gen. | единственная цель | a single purpose |
Makarov. | единственная цель | single purpose |
gen. | единственная цель | express purpose (Viacheslav Volkov) |
busin. | единственно важный фактор | the only important factor |
gen. | единственно верное решение | only right choice (Come on guys, if they need to reassure each other that they made the only right choice, well let them. Alexander Demidov) |
busin. | единственно возможная модель успеха | single pattern of success |
gen. | единственно возможное решение | only one feasible solution (bigmaxus) |
gen. | единственно возможное решение | the only possible solution |
gen. | единственно возможный | limiting (It will be understood that these relationships are not to be considered as limiting ones. I. Havkin) |
gen. | единственно возможный | exhaustive (I. Havkin) |
gen. | единственно возможный | exclusive (Further characteristics of the invention will be more evident bu the review of the following description of some preferred but not exclusive embodiments thereof. I. Havkin) |
progr. | единственно допустимая форма | only allowed form (ssn) |
progr. | единственно допустимая форма ограничения | only allowed form of constraint (ssn) |
progr. | Единственно допустимой формой ограничения, используемого в указании подтипа генератора, является ограничение индекса | the only allowed form of constraint in the subtype indication of an allocator is an index constraint (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | единственно и исключительно | solely and exclusively (gennier) |
gen. | единственно лишь | nothing more than (Abysslooker) |
gen. | единственно о чем говорят | the only thing people are talking about |
gen. | единственно о чем я прошу | all I ask |
Gruzovik | единственно о чём я прошу | all I ask |
law | единственно правильное толкование Конституции | the only true interpretation of the Constitution (vleonilh) |
gen. | единственно, что... | the only thing that... |
gen. | единственно, что | the only thing that (The only thing that troubles me is that after 12 years of being divorced, Rita still is very much involved with her ex. • But honestly this is literally the only thing that worries me about the game, so I guess I should be fine with it. В.И.Макаров) |
gen. | единственно, что я могу сказать | all I can say is... |
gen. | единственно, что я могу сказать | the only thing I can say is... |
progr. | единственно эффективное направление работы | the only efficient way to deal (ssn) |
progr. | Единственно эффективное направление работы со сложными системами основывается на иерархическом подходе | the only efficient way to deal with complicated systems is in a hierarchical fashion |
Makarov. | единственное богатство страны | the only wealth of the country |
Gruzovik | единственное возможное решение | the only possible solution |
gen. | единственное дитя | one's ewe lamb |
gen. | единственное доказательство | sole proof (ABelonogov) |
gen. | единственное достоинство | redeeming feature (the one good quality that something or someone has that saves it from being completely bad (Longman) lexicographer) |
Makarov. | единственное желание | the only wish |
gen. | единственное желание | sole ambition |
gen. | единственное занятие | exclusive occupation |
avia. | единственное значение светлого / тёмного тона | single light/dark value |
Makarov. | единственное, к чему я мог бы придраться в книге | the one cavil I have about the book |
gen. | единственное назначение | sole purpose (lawput) |
Makarov. | единственное, о чем он жалеет, это то, что он никогда не учил английский | his one regret is that he has never learnt English |
gen. | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский | his one regret is that he has never learnt English |
gen. | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский | his one regret is that he has never learnt English |
gen. | единственное основание | sole reason (MichaelBurov) |
gen. | единственное представление | one shot |
Makarov. | единственное решение | unique decision |
Makarov. | единственное решение уравнения | unique solution |
gen. | единственное сокровище | one's ewe lamb |
gen. | единственное спасение | saving grace (e.g. Beautiful photography was the saving grace of the otherwise awful film Anglophile) |
gen. | единственное средство | sole medium (Ivan Pisarev) |
Makarov. | единственное условие | the only stipulation |
gen. | единственное число | singular number (Alexander Demidov) |
gen. | единственное, что в нём подкупает, так это остроумие | his only redeeming value is his wit (VLZ_58) |
gen. | единственное, что в нём подкупает, так это остроумие | his only redeeming feature is his wit |
gen. | единственное, что имеет значение | is all that matters (Deska) |
gen. | единственное, что имеет значение | the only things that matter |
gen. | Единственное, что может подорвать спрос на природный газ, это падение цен на нефть и открытие ряда новых нефтяных месторождений. | the only outcome that could dent the demand for natural gas is if the oil price falls and a series of new oil discoveries is made. |
gen. | единственное, что можно делать | the only thing we could do (Alex_Odeychuk) |
gen. | единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси | the only thing now is to take a taxi |
gen. | единственное, что напоминает об этом | be the only reminder of that (A handful of Edwardian era apartment buildings are the only reminders of that period. ART Vancouver) |
gen. | 'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмку | I can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word |
gen. | единственные данные, которые имеются в наличии | the only figures available (Vladimir Shevchuk) |
gen. | единственные данные, которые имеются в наличии | the only available figures (Vladimir Shevchuk) |
gen. | единственные известные случаи | the only instances known |
gen. | единственный автор | sole author (anyname1) |
gen. | единственный акционер | only shareholder (Q: If A owns 100% shares in B, what is the correct way of describing it? A: A is B's sole shareholder. A is the sole shareholder of B. A is B's only shareholder. A is the only shareholder of B. Alexander Demidov) |
gen. | единственный в городе | city's only (Ying) |
gen. | единственный в мире | world-unique (Bartek2001) |
gen. | единственный в мире | the world's unique (Bartek2001) |
gen. | единственный в мире | world's only (напр., World's only Harley Davidson motorcycle limousine herr_o) |
gen. | единственный в природе | the (MichaelBurov) |
gen. | единственный в своём классе | the only of its class (baloff) |
gen. | единственный в своём роде | unique |
gen. | единственный в своём роде | onliest |
gen. | единственный в своём роде | one-of-a-kind (Andreyka) |
Игорь Миг | единственный в своём роде | world-beater |
Игорь Миг | единственный в своём роде | unmatched |
Игорь Миг | единственный в своём роде | unrivaled |
gen. | единственный в своём роде | unparalleled |
Игорь Миг | единственный в своём роде | unrivalled |
gen. | единственный в своём роде | never-before-seen (Sergei Aprelikov) |
gen. | единственный в своём роде | the (MichaelBurov) |
Gruzovik | единственный в своём роде | the only of its kind |
gen. | единственный в своём роде | nonpareil (eugenealper) |
Игорь Миг | единственный в своём роде | idiosyncratic |
gen. | единственный в своём роде | in a class by itself |
gen. | единственный в своём роде | exclusive |
gen. | единственный в своём роде | one |
gen. | единственный в своём роде | idiographic |
gen. | единственный в своём роде выпуск | one-time production (Shure has partnered with Paul McCartney to make available at auction a one-time production of 600 serialized graphic painted SM58s Lily Snape) |
gen. | единственный в своём роде человек | out and outer |
gen. | единственный вариант | the only way (TranslationHelp) |
gen. | единственный вариант достоверной информации | single version of truth (Georgy Moiseenko) |
Makarov. | единственный вид в роде | haplotype |
biol. | единственный вид рода | monotype |
gen. | единственный владелец | single owner (reverso.net kee46) |
Makarov. | единственный выбор | alternative |
gen. | единственный выживший | sole survivor (в катастрофе Alexey Lebedev) |
Makarov. | единственный выход | the only solution |
gen. | единственный выход | only solution (Vancouver has too many cars. The only solution is to ban them altogether – but I doubt that will ever be done. (Online post) ART Vancouver) |
gen. | единственный выход | the only option (из какой-либо ситуации TranslationHelp) |
gen. | единственный выход | only way out (The only way out for you that I can think of is to go to court. – Единственный выход для вас – это обратиться в суд. ART Vancouver) |
Makarov. | единственный выход для вас – обратиться в суд | your only remedy is to go to law |
gen. | единственный директор | sole director (Glebson) |
gen. | единственный доктор в районе | a lone doctor in the county |
gen. | единственный друг | one and only friend |
Makarov. | единственный его физический недостаток – левый глаз прикрыт больше правого | his only blemish a droop of the left eyelid |
gen. | единственный желудочек сердца | univentricular heart (georgeas) |
Makarov. | единственный звук | the only sound |
Игорь Миг | единственный и неповторимый | jaw-dropping |
gen. | единственный и неповторимый | the one and only (DC) |
Gruzovik | единственный исход | only way out |
gen. | единственный кандидат | single candidate |
gen. | единственный кормилец | sole provider (for someone Hand Grenade) |
gen. | единственный кормилец в семье | only bread earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole income earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole bread earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole money earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole wage earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | only income-earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | only wage earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | only breadwinner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | only earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole earner in the family ('More) |
gen. | единственный лидер | single leader |
gen. | Единственный лёгкий день был вчера | the only easy day was yesterday (девиз морских котиков США Дмитрий_Р) |
Makarov. | единственный магазин в Лондоне, где можно купить приемлемые перчатки | the only shop in London at which wearable gloves could be bought |
gen. | единственный момент, который хотелось бы отметить | the only issue we would like to emphasize (triumfov) |
gen. | единственный моя надежда на вас | you're my only hope |
gen. | единственный наследник состояния | sole heir to the estate (Kindly communicate with Joseph King of Frankston and inform him that he is the sole heir to the estate of Mr Henry King, his uncle, who died in Chicago last week. ART Vancouver) |
gen. | единственный недостаток | only drawback (That is the only drawback which he has found to his bride. ART Vancouver) |
gen. | единственный недостаток | only downside (This is a good vaccine. The only downside is, it's very pricey. – Единственный недостаток заключается в том, что она очень дорогостоящая. ART Vancouver) |
Makarov. | единственный незапертый ящик | the only drawer which is unlocked |
gen. | единственный носитель | sole medium (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный оставшийся в живых | solitary survivor |
gen. | единственный оставшийся источник существования | last resource |
gen. | единственный оставшийся источник существования | last crust |
gen. | единственный оттиск | the only state (если гравёр не вносит никаких изменений) |
gen. | единственный пассажир | loner |
gen. | единственный подход | universal approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | common approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | uniform treatment (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | uniformity approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | uniform approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | one-size-fits-all approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | versatile approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | generic approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | one-size-fits-all solution (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | one-size-fits-all method (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | one-size-fits-all formula (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | joint approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | generalized approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | common-for-all approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | size fits all approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | universalist approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | all-in-one approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | holistic approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | integrated approach (Ivan Pisarev) |
gen. | единственный подход | single approach |
gen. | единственный предмет | one shot |
gen. | единственный предмет, который принимается во внимание | the only onion in the stew (Taras) |
biol. | единственный предшественник | single precursor |
gen. | единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь его | it is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson) |
Makarov. | единственный признак сумятицы чувств | the only sign of his inner turmoil |
Makarov. | единственный признак сумятицы чувств | only sign of his inner turmoil |
gen. | единственный пример | solitary example |
Makarov. | единственный пропущенный гол был забит с пенальти | the only conceded goal came off a penalty kick |
Makarov. | единственный путь | the only way |
gen. | единственный путь | a single way (mufasa) |
Makarov. | единственный путь – идти строго на запад | the only way is to travel full west |
gen. | единственный путь снабжения | lifeline |
gen. | единственный раз, когда у меня были хорошие карты | the one time I got good cards |
gen. | единственный ребёнок | an only child |
gen. | единственный ребёнок | only child |
Gruzovik | единственный ребёнок | the only child |
gen. | единственный ребёнок | singleton |
Makarov. | их единственный ребёнок был избалован и испорчен | the only son had been pampered and spoiled |
Makarov. | единственный результат | unique result |
Makarov. | единственный результат | a unique result |
gen. | единственный решающий голос | single-up-or-down vote |
Makarov. | единственный свет падал из маленького окна, находившегося наверху противоположной стены | the only illumination came from a small window high in the opposite wall |
gen. | единственный свидетель несчастного случая скрылся до прихода полиции | the only witness to the accident made off before when the police arrived (, когда́ появи́лась поли́ция) |
Makarov. | единственный симпатичный персонаж фильма | the film's only sympathetic character |
gen. | единственный случай | solitary instance |
gen. | единственный собственник | single owner (reverso.net kee46) |
gen. | единственный спектакль | one shot |
gen. | единственный способ | the only way (TranslationHelp) |
Makarov. | единственный способ выглядеть счастливым – это чувствовать себя таковым | the only way to look pleasant is to feel pleasant |
gen. | единственный способ выглядеть счастливым-это чувствовать себя таковым | the only way to look pleasant is to feel pleasant |
Makarov. | единственный способ выжить | the only way to stay alive |
Makarov. | единственный способ держать гараж в чистоте и порядке, это раз в год прибираться в нём | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year |
gen. | единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нём | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year |
Makarov. | единственный способ держать гараж в чистоте, это раз в год тщательно мыть его | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year |
gen. | единственный способ избавиться от искушения-это поддаться ему | the only way to get rid of temptation is to yield to it |
Makarov. | единственный способ объяснить это | the only way to explain it |
Makarov. | единственный способ попасть внутрь | the only way to get inside |
Makarov. | единственный способ прекратить это | the only way to stop this |
Makarov. | единственный способ сделать это | the only way to do this |
gen. | единственный способ сделать это | the one way to do it |
gen. | единственный сын | an only son |
Makarov. | единственный сын | the only son |
gen. | единственный сын | only son |
gen. | единственный узкий проход к чему-то чудесному | rabbit hole (sever_korrespondent) |
gen. | единственный участник | sole tenderer (в тендере. Sole tenderer for Enemalta. Only one company – IBM – is still interested in an Enemalta tender for an Integrated Utilities Billing System, after the ... Alexander Demidov) |
gen. | единственный участник аукциона | sole bidder (Alexander Demidov) |
gen. | единственный учредитель | sole incorporator (In order to form a corporation, a Certificate of Incorporation or Articles of Incorporation must be filed with the Secretary of State of the state in which the company will be incorporated. The certificate or articles are usually signed by a sole incorporator, whose only function is to create the company. | The undersigned, being the sole Incorporator of Company Name, a Delaware corporation (the "Company"), hereby adopts the following resolutions pursuant to ... Alexander Demidov) |
gen. | единственный учредитель | sole founder (An LLC and a JSC may not have as their sole founder another company with a sole shareholder. DBiRF Alexander Demidov) |
gen. | единственный хозяин | sole proprietor |
gen. | единственный цветок | a single flower |
gen. | единственный человек, за которого она хотела выйти замуж | the one person she wanted to marry |
gen. | единственный человек из всех | the only person of all others |
gen. | единственный человек, имеющий право указать женщине, где ей остановиться,-это кондуктор автобуса | the only man who can tell a woman where to stop is a bus conductor |
gen. | единственный человек, которому она поверяла свои секреты | her sole confidant |
gen. | единственный человек, который принимается во внимание | the only onion in the stew (Taras) |
gen. | единственный шанс | opportunity of a lifetime (Johnny Bravo) |
gen. | единственный шанс | one shot (Tanya Gesse) |
gen. | единственный язык | sole medium (Ivan Pisarev) |
gen. | единственным выходом для него будет | his last recourse will be |
gen. | единственным выходом для него будет | his last recourse will be |
Makarov. | единственным достоинством фильма была операторская работа | the film's one saving grace was the photography |
Makarov. | единственным его увлечением была математика | his only interest was mathematics |
Makarov. | единственным нашим утешением было то, что никто серьёзно не пострадал | our only consolation was that no one was hurt seriously |
Makarov. | единственным недостатком этого плана было то, что он требовал слишком больших вложений | the main objection to the plan was that it would cost too much |
gen. | единственным придерживаться какого-либо мнения | be in a minority of one (US: be a minority of one › to be the only person who has a particular opinion Bullfinch) |
gen. | Единственным различием между ... является | the only difference between ... is (Example: The only difference between replacement cost of the damaged property and actual cash value thereof is a deduction for depreciation, but they both are based on the cost today to replace the damaged property with new property. Пример: Единственным различием между стоимостью замены повреждённого имущества и его фактической денежной стоимостью является вычет (или вычитание) амортизации, но в основе их обеих лежит стоимость замены повреждённого имущества новым имуществом на сегодняший день (или на сегодня).) |
gen. | единственным условием является | the only stipulation is |
gen. | единственным участником которого выступает | wholly owned by (Alexander Demidov) |
Makarov. | единственными чётко выраженными примерами механизма Райдила, по-видимому, являются процессы поверхностной рекомбинации атомов и свободных радикалов | the only clear-cut examples of Rideal mechanism appear to be surface combination of atoms and free radicals |
Makarov. | если бы оператор на лунной поверхности захотел связаться с другим оператором, находящемся от него на расстоянии десятков миль, единственным способом было бы передать сигнал с помощью Земли | if one operator on the lunar surface wished to communicate with another operator a dozen miles away, his only method would be to route his signal by way of the Earth |
gen. | есть единственный способ это сделать | there is only one way to do it |
gen. | есть у него хоть единственный шанс? | has he any chance whatever? |
Makarov. | её отец выдал её замуж за двадцатишестилетнего мужчину, единственным достоинством которого был его титул | her father married her off to a 26-year-old whose only attractive attribute was his tide |
gen. | за единственным исключением | save only (Ася Кудрявцева) |
Makarov. | задача имеет единственное решение | the problem has a unique solution |
gen. | закупка у единственного источника | single source procurement (Stas-Soleil) |
gen. | закупка у единственного источника | sole source procurement (Sole source procurement however refers to those purchases where there's only one supplier that provides the product. Usually these are unique products that you cannot find anywhere but only thru one supplier/manufacturer. purchasing-procurement-center.com Alexander Demidov) |
gen. | закупка у единственного источника | sole source purchasing (If your company decides to buy only Dell computers then that is single source purchasing. However unlike sole source purchasing you and your company have ... purchasing-procurement-center.com Alexander Demidov) |
gen. | закупка у единственного источника | single-source procurement (Stas-Soleil) |
gen. | знаю, что я не единственная у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | знаю, что я не единственный у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | и это далеко не единственный случай | and this is not an altogether rare occurrence (bigmaxus) |
gen. | избирательный бюллетень с единственным кандидатом | a uninominal ballot |
gen. | из-за этой единственной ошибки он чуть не лишился жизни | that one mistake almost cost him his life |
gen. | иметь единственного владельца | be solely owned by (Alexander Demidov) |
geol. | имеющий единственно отчётливый диагональный кливаж | diatomous |
biol. | имеющий спорангии, возникающие из единственной протодермальной клетки | leptosporangiate |
gen. | имеющийся в единственном экземпляре | one-of-a-kind (Anglophile) |
avia. | как единственной возможности в решении негативного спора возникшего в отношении | as the exclusive means of resolving through adversarial dispute resolution any disputes arising out of (Your_Angel) |
Makarov. | как снизить интенсивность тона с помощью этой единственной эмалевой краски | how to degrade the tones with this single enamel colour |
Makarov. | картины – его единственная страсть | pictures are his sole passion |
gen. | картины-его единственная страсть | pictures are his sole passion |
gen. | книги – его единственная отрада | books are his only solace |
gen. | книги – его единственная радость | books are his only solace |
Makarov. | комары – единственные переносчики малярии | mosquitoes are the only means of transmission of malaria |
gen. | комары – единственные переносчики малярии | mosquitoes are the only means of transmittal of malaria |
Makarov. | корабли из Манилы единственные, которые когда-либо пересекали этот широкий океан | the Manila ships are the only ones which have ever traversed this vast ocean |
gen. | красивая наружность – его единственное достоинство | his looks are his only asset |
Makarov. | крот – единственный представитель этого семейства в Англии | the mole is the sole British representative of the family |
Makarov. | крот – единственный представитель этого семейства в Англии | mole is the sole British representative of the family |
gen. | курение – единственное, что он себе позволяет | smoking is his only indulgence |
Makarov. | ледяная учтивость была его единственным средством защиты | chilling courtesy was his only armour |
Makarov. | ледяная учтивость была его единственным средством защиты | a chilling courtesy was his only armour |
gen. | ледяная учтивость была его единственным средством защиты | a chilling courtesy was his only armor |
Makarov. | любовь – единственное наслаждение в жизни | love, the only sweet of life |
Makarov. | мембрана из единственного полого волокна | single hollow fiber membrane |
Makarov. | местная администрация задумана как единственный посредник между гражданами и их выборными представителями | local government is conceived as a single means of sending messages between the elected councillors and the citizens |
gen. | местоимение единственного числа для обозначения человека неопределённого пола | they (WAHinterpreter) |
Makarov. | многолетнее растение, погибающее после единственного плодоношения | perennial monocarp |
gen. | мой единственный | the one for me (Alex_Odeychuk) |
gen. | моя единственная | the one for me (Alex_Odeychuk) |
gen. | музыка была его единственной отрадой | music was his only consolation |
gen. | музыка была её единственным утешением, и она целиком отдавалась ей | music was her only consolation and she was given to it wholly |
gen. | музыка – её единственная услада | music is her only delight |
gen. | музыка-её единственная услада | music is her only delight |
gen. | на одной-единственной сделке он потерял всё своё состояние | he lost all his money in a single deal |
comp. | нажатие единственной клавиши | single press |
gen. | найти единственно верный способ воплотить идею | find the right expression of an idea (more than once I have thought that I have found the right expression for an idea, only to find that Barragan had done something similiar 40 years earlier Olga Okuneva) |
gen. | наша лодка была единственной, которая держалась на воде | our boat was the only one that could swim |
Makarov. | нашим единственным убежищем была палатка, едва вмещавшая восемь человек | our sole accommodation was a tent barely able to contain eight persons |
gen. | не единственное решение | more than one way to skin a cat (When people say that there is more than one way to skin a cat, they mean that there are different ways of achieving the same thing. UEI. worldwidewords.org Alexander Demidov) |
dipl. | не следует выдавать своё мнение за единственно верное! | no one should dominate (bigmaxus) |
Makarov. | неизбежность подтверждает верность моего совета, ибо это единственный путь к нашему спасению | necessity legitimates my advice, for it is the only way to save our lives |
Makarov. | нечто единственное в своём роде | nonesuch |
gen. | нечто единственное в своём роде | nonsuch |
gen. | ни одного единственного раза | never once (Alexander Demidov) |
Makarov. | новость о её благополучном возвращении была единственным радостным проблеском | the news of her safe arrival was the only ray of sunlight |
Makarov. | новость о её благополучном возвращений была единственным радостным проблеском | the news of her safe arrival was the only ray of sunlight |
Makarov. | нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купить | the rich are so hungry, the one thing they can not buy |
Makarov. | нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купить | the rich are so hungry for titles, the one thing they can not buy |
gen. | образовывать форму единственного числа из формы множественного | singularize |
Makarov. | Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги | Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money |
gen. | один-единственный | a solitary one |
gen. | один-единственный | the last man standing (Val_Ships) |
gen. | один-единственный | second to none (Val_Ships) |
gen. | один-единственный | one and one (В.И.Макаров) |
gen. | один-единственный | one single (I. Havkin) |
gen. | один-единственный | no other (AlexandraM) |
gen. | один-единственный | single (linton) |
gen. | один-единственный | sole (The machine has been modified for sewing and trimming in a sole operation. I. Havkin) |
gen. | один-единственный | a single |
gen. | один-единственный | one and only one |
gen. | один-единственный | the only one |
gen. | один-единственный | one and only (one) |
gen. | один-единственный | the one (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj) |
Makarov. | один-единственный взгляд может сказать о многом | a single glance can speak volumes |
gen. | один-единственный взгляд может сказать о многом | a single glance can tell volumes |
Makarov. | одна единственная свеча горела во мраке большого зала | solitary candle lightened the darkness of the great hall |
Makarov. | одна единственная свеча горела во мраке большого зала | a solitary candle lightened the darkness of the great hall |
Makarov. | он был единственной надеждой в её жизни | he was the sheet anchor of her life |
Makarov. | он был единственной надеждой в её жизни | he was the sheet-anchor of her life |
gen. | он был единственным кандидатом | his candidature was unopposed |
gen. | он был единственным кормильцем своего отца | he was the sole support of his father |
gen. | он был единственным, кто мог справиться с этим делом | he was the only one who could really handle the job |
gen. | он был единственным членом этой группы, который решился воспрепятствовать этому плану | he was the only member of the group who hazarded to oppose that plan |
gen. | он был её единственной опорой | he was her sole dependence |
Makarov. | он доказывает теорему о существовании единственного решения | he establishes a theorem on the existence of a unique solution of |
gen. | он доказывает теорему о существовании единственного решения | he establishes a theorem on the existence of a unique solution of ... |
Makarov. | он думал, что единственный способ заставить её образумиться – это прекратить с ней всякое общение | he thought the only way to make her see reason was by sending her to Coventry |
gen. | он единственная отрада в её жизни | he is the only ray of sunshine in her life |
gen. | он единственный | he is the One |
Makarov. | он единственный агент по сбыту этого товара | he is the exclusive agent for this product |
gen. | он единственный в своём роде | he is unique |
gen. | он единственный виновник | he alone is to blame |
gen. | он единственный кандидат, победивший нынешнего сенатора | he is the only candidate who defeated an incumbent senator |
gen. | он единственный, кто может тебе помочь | he is the only man that can help you |
gen. | он единственный, кто может тебе помочь | he is the only man that that can help you |
gen. | он единственный работник в семье | he is the only breedwinner in the family |
gen. | он единственный ребёнок | he is an only child |
Makarov. | он единственный человек, за которого она хотела бы выйти замуж | he is the one person she wanted to marry |
Makarov. | он единственный человек, который подходит для этой работы | he is the only possible man for the job |
gen. | он называл часы и компас своими единственными советчиками | he called the watch and compass his only oracles |
Makarov. | он наша единственная надежда | he is our sole trust |
Makarov. | он немного тронулся после смерти своего единственного сына | he went rather funny after the death of his only son |
gen. | он попытался похитить у меня единственного друга | he endeavoured to thieve from me the only friend I had |
Makarov. | он попытался украсть у меня моего единственного друга | he endeavoured to thieve from me the only friend I had |
Makarov. | он предпринял единственную попытку пересечь Ла-Манш | his attempt to cross the English Channel was a one shot |
Makarov. | он слишком баловал своего единственного сына | he pampered his only son a bit too much |
gen. | он является моим единственным верным другом | he is my only fast friend |
Makarov. | она, бывало, месяцами путешествовала с единственной целью, чтобы заснять какое-то редкое животное | she would journey for months with the sole object of filming a rare creature |
Makarov. | она была единственным ребёнком | she was an only child |
gen. | она их единственная поддержка | she is their sole support |
Makarov. | она хотела найти того единственного | she wanted to find that special (someone) |
Makarov. | оттенки использовали мрачноватые, и это – единственный недостаток, но, с другой стороны, тёмные цвета практичнее | the only downside is the sombre shades used, but then again dark colours are more practical |
gen. | пароход – единственное средство связи между островом и материком | the steamer is the only connexion between the island and the mainland |
Makarov. | пароход – единственное средство связи между островом и материком | steamer is the only connection between the island and the mainland |
gen. | пароход – единственное средство связи между островом и материком | the steamer is the only connection between the island and the mainland |
gen. | Перемена-это единственная константа | Change is the only constant (Taras) |
gen. | Перемена-это единственная константа | Nothing is permanent except change (Taras) |
gen. | Перемена-это единственная константа | Nothing endures but change (From Lives of the Philosophers by Diogenes Laёrtius Taras) |
gen. | Перемена-это единственная константа | there is nothing permanent except change |
gen. | Перемена-это единственная константа | the only constant is change (в мире; тж. см. The only constant in life is change) |
gen. | по правде говоря, ты мой единственный друг | you are actually the only friend I have |
gen. | позирование было её единственным занятием | modelling was her only occupation |
vulg. | постоянная и единственная половая партнёрша | monotony (игра слов на monogamy) |
gen. | почти единственный | one of the only (SirReal) |
gen. | правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции | truth is the only thing that cannot be improved |
gen. | при единственном условии, что | with the only prerequisite being that (Гевар) |
gen. | принимая во внимание то, что он был единственным наследником | in respect that he was the only heir |
rhetor. | принять единственно возможное и правильное решение | make the only possible right decision (Alex_Odeychuk) |
gen. | продувка уплотнения: единственный штуцер | purge packing: single connector (eternalduck) |
gen. | простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах, – это N-метилацетамид | simplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide |
gen. | размещение заказа у единственного источника | sole source award (Stas-Soleil) |
gen. | ребёнок был для неё единственной опорой | her child was sole dependence for her (bigmaxus) |
gen. | Россия-единственный в мире страна, которая может уничтожить Соединённые Штаты | Russia is the only entity on earth that can destroy the United States (According to a US Army Chief, Russia is "the only entity on earth" that can destroy the United States, which makes it the main threat for Washington. (2015) Игорь Миголатьев) |
gen. | с единственной целью | for the sole purpose of (How could he betray her trust so utterly – for the sole purpose of proving a point to Claudette? Alexander Demidov) |
gen. | с единственной целью | with the sole aim (goroshko) |
gen. | с единственной целью | with the sole purpose (tlumach) |
gen. | с единственной целью | solely for (large and the carnassial teeth are used solely for slicing or shearing. Alexander Demidov) |
gen. | с единственной целью | solely to (We walked the beach from town solely to enjoy some margaritas, eats and the view at Lindo ... Alexander Demidov) |
gen. | с единственным исключением | with the sole exception (of ... – ..., касающемся ... Alex_Odeychuk) |
gen. | свой единственный | the one you've been looking for (Alex_Odeychuk) |
gen. | своя единственная | the one you've been looking for (Alex_Odeychuk) |
gen. | сделать своей единственной | make your one and only (Alex_Odeychuk) |
gen. | синдром любви к одной-единственной | loving-the-one-you're-with syndrome |
gen. | слово, встретившееся единственный раз | hapax legomenon (в документе, корпусе текстов, у одного автора и т. д.) |
gen. | слово или выражение, встретившееся единственный раз | hapax legomenon (в документе, корпусе текстов, у одного автора и т. д.) |
gen. | служащий единственно для заполнения пространства | expletive |
gen. | соединения с сопряжёнными ненасыщенными двойными связями являются единственными липидами, которые имеют максимумы поглощения в ультрафиолетовой области | compounds with conjugated unsaturations are the only lipids to show absorption peaks in the ultra-vio |
gen. | Сократ выбрал себе в жёны Ксантиппу единственно за её дурной характер | Socrates espoused Xantippe only for her ill conditions |
Makarov. | существует единственное решение этого уравнения | unique solution of this equation exists |
Makarov. | существует единственное решение этого уравнения | a unique solution of this equation exists |
gen. | существующий в единственном экземпляре | nonpareil (Alexander Demidov) |
gen. | твой единственный | the one you've been looking for (Alex_Odeychuk) |
gen. | твой единственный | the one for you (Alex_Odeychuk) |
gen. | твоя единственная | the one you've been looking for (Alex_Odeychuk) |
gen. | твоя единственная | the one for you (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | твоя единственная надежда на прохождение тестов – это выучить эти факты наизусть, много раз повторив их | your only hope of passing the examination is to have these facts ground in by endless repetition |
gen. | тот единственный | Mr. Right (о мужчине) |
Makarov. | у неё распустились единственные колготки | she had a ladder in her only pair of tights |
gen. | уклонение от налогов – это единственное интеллектуальное занятие, которое приносит хоть какую-то выгоду | avoidance of taxes is the only intellectual pursuit that carries any reward (John Maynard Keynes Olga Okuneva) |
gen. | уникальный, единственный в жизни, запоминающийся на всю жизнь | of a lifetime (Elenq) |
Makarov. | фотография, единственная улика преступления, была разорвана на мелкие кусочки | the photo, the only evidence of the crime was shredded |
gen. | человек, единственный в своём роде | out-and-outer |
gen. | чрезмерно опекать своё единственное чадо | lavish care on an only child |
Makarov. | экономика, основанная исключительно или главным образом на одной единственной культуре | single crop economy |
gen. | эта дверь – единственный выход из комнаты | this door is the only way out of the room |
scient. | эта ситуация показывает, что единственно возможным ... | the situation shows that the only possible |
gen. | эти обесценивающиеся бумажные деньги были почти единственным средством платежа | this depreciating paper currency was almost the only medium of trade |
Makarov. | эти часы – мой единственный верный спутник | this watch is my only oracle |
gen. | это далеко не единственный пример | examples abound (YGA) |
gen. | это для него единственный исход | it's his only way out |
gen. | это его единственный недостаток | that is the only fault to be found with him |
gen. | это его единственный шанс | it is his only chance |
gen. | это – единственная линия поведения, доступная нам | this is the only course open to us |
gen. | это единственная солнечная комната | this room gets all the sun |
gen. | это единственно возможный ответ | this is the only possible answer |
gen. | это единственное, в чём мы можем быть уверены | this is the one thing we can feel certain about |
gen. | это единственное, что мне было нужно | that's the one thing I needed |
gen. | это единственное, что я вам могу предложить | it's the only thing I can offer you |
gen. | это единственный вид лилий, распространённый в естественных условиях Англии | these are the only lilies native to great Britain |
gen. | это единственный выход из этого трудного положения | it's the only way out of this difficult situation |
gen. | это единственный магазин в Лондоне, где можно купить приличные перчатки | it is the only shop in London at which wearable gloves could be bought |
gen. | это единственный что я могу вам предложить | this is the only thing I can offer you |
gen. | это мой единственный шанс её найти | it's the only chance I've got of finding her (Technical) |
gen. | это моя единственная надежда | that is my only resort |
gen. | это наше единственное спасение | that is our only salvation |
gen. | это не единственный вариант | there are other options (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | это отнюдь не единственный недостаток пьесы | it is not the only fault to be found with the play |
gen. | это редкий, хотя и не единственный случай | this is a rarity though not a singularity |
gen. | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
gen. | я единственный, кому не всё равно | I'm the only one who cares (Taras) |
gen. | я поехал туда с единственной целью увидеть её | I went there solely to see her |