Subject | Russian | English |
Makarov. | Баббит, дружище, во-первых, ты стар, а во-вторых, ты чёртов скряга | Babbitt, old dear, you're crooked in the first place and a damn skinflint in the second |
Makarov. | возьми себя в руки, дружище | pull yourself together, man |
lit. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | дружище Джон | good old John |
slang | дружище, приятель | mon (sever_korrespondent) |
Makarov. | не комкай свой рассказ, дружище, говори спокойно и ясно | don't gabble out your story, man, tell it calmly and clearly |
inf. | нет, дружище | no siree Bob (joyand) |
slang | о, дружище | oh man (Ralana) |
gen. | старина, дружище | old sport (устар. desperata) |