Subject | Russian | English |
gen. | а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешь | who was the other man? – Nobody you know |
nautic. | акт о временном выведении судна из эксплуатации на все периоды, когда судно производило остановки, отклонения от курса или же по любым другим причинам не выполняло рейс, как было запланировано в Чартер- партии | off hire statement (betelgeuese) |
gen. | будь строг к себе, а не к другим | be severe with nobody but yourself |
gen. | быть не похожим на других | be different from everyone else (dimock) |
gen. | быть не связанными друг с другом | be not linked to each other (прич., раздельно "не связанный": связанные слова MichaelBurov) |
gen. | быть не хуже других | stay the pace |
gen. | быть не хуже других | not to be outdown |
gen. | быть не хуже других | stand the pace |
gen. | в данном случае я не могу быть ни за тех, ни за других | in this case I can't take sides |
Makarov. | в других отношениях у меня не было поводов их подозревать | I have otherwise no reason to suspect them |
gen. | ввиду того, что у нас не было другого пути | seeing no other course was open to us |
scient. | возможное сокращение ... могло бы быть достигнуто какими-то другими способами, которые, к сожалению, ещё ясно не определены ... | perhaps the reduction of ... could be achieved through some other means which, unfortunately, are not clearly identified as yet ... |
cust. | временная отмена пошлин на импорт в страны ЕС сырья, компонентов или полуфабрикатов, которые не могут быть получены из стран-членов ЕС и используются в процессе изготовления другого изделия | duty suspensions (gov.uk Dorian Roman) |
bible.term. | да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. | Thou shalt have no other gods before me (the first commandment from the King James Version) |
bible.term. | да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. | you shall have no other gods before me |
scient. | другими характерными признаками, менее часто упоминаемыми, но тем не менее считающимися не менее важными, были ... | other attributes less frequently mentioned, but still regarded as important were |
gen. | других не было | no one else was present (помимо кого-то z484z) |
gen. | других новостей не было | there has been по further news |
gen. | другого раза не будет | there's not gonna be a next time (OLGA P.) |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
busin. | если мы не начнём действовать немедленно, мой клиент начнёт искать другую компанию. Есть идеи? | if we don't get the ball rolling ASAP my client will look for another company. Please advise. (Crake) |
busin. | если не будет достигнута другая договорённость | unless otherwise agreed upon |
dipl. | если не будет другой договорённости | unless otherwise mutually agreed |
busin. | если не было достигнуто других письменных договорённостей | unless otherwise agreed in writing (igisheva) |
cinema | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
MSDS | Информация относится только к данному материалу и не может быть действительной для подобного материала, используемого в комбинации с любыми другими материалами или в любом процессе, если не указано в тексте | the information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination with any other materials or in any process, unless specified in the text. |
Makarov. | "лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника | play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft |
Makarov. | местные жители так привыкли друг с другом торговаться, что мне было не легко получить хорошую цену | the locals got used to bargaining with each other, so it was difficult for me to get a good price |
gen. | методы воздействия, годные для одного человека, не обязательно будут эффективны для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
Makarov. | может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права выпендриваться перед другими участниками представления | she may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers |
Makarov. | может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права командовать другими | she may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers |
gen. | на борту никого другого не было | there was nobody else on board |
progr. | Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации | for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
gen. | не было другого выхода | there was no alternative (kee46) |
audit. | не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем. | without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern |
Makarov. | не притворяйся другим, чем ты есть | be your natural self |
law | ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
Makarov. | ничто в настоящем Соглашении не будет толковаться в ущерб другим соглашениям | nothing in this Agreement shall be interpreted to prejudice other agreements |
progr. | Одно из возможных решений, которое, однако, мы применять не будем, предполагает создание большого массива указателей и присваивание значений указателям друг за другом по мере выделения памяти под новые структуры | One solution, which we won't use, is to create a large array of pointers and assign values to the pointers, one by one, as new structures are allocated (C Primer Plus by Stephen Prata (2013) ssn) |
gen. | он прекрасно понимал, что у него не было другого выхода | he was fully aware that he had no other way out |
libr. | в классификации отношение между двумя изолатами, которые не могут быть чётко определены, но находятся в неизменной связи один с другим | appurtenance (Фарадейн) |
notar. | полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам | the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons (из доверенности Johnny Bravo) |
psychol. | правило обучения "выбирать тот же предмет, что и в первой пробе, если выбор сопровождался подкреплением, или другой-если подкрепление получено не было"" | win – stay versus lose – switch learning rule (правило, которое используется в психологии, теории игр, компьютером обучении) |
gen. | принцип, согласно которому для всего существующего есть причина быть таким, каким оно есть, а не другим | sufficient reason |
philos. | причина, по которой всё существующее является таким, как оно есть, а не другим | sufficient reason |
agric. | продолжительность времени, необходимого после применения препарата перед дождём, чтобы препарат продолжал быть эффективным, другими словами-не смывается осадками! | rainfastness (удобрения, пестициды, инсектициды, другие агрохимикаты terratarsa) |
Makarov. | прославленному художнику было 82 года и у него не было других детей | the famed artist was 82 and had no other children |
nautic. | свидетельство, выданное таможней в том, что заявленный груз был выгружен и другого на судне не обнаружено | jerque note |
avia. | Согласно Узловому Соглашению, подпункт 6.2, цены не включают аэропортовый сбор АЕНА или любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен | in accordance to Main Agreement, sub-article 6.2, prices do not include AENA Airport Tax H or any other tax or port fee that may be assessed |
Makarov., inf. | стараться быть не хуже других | keep up with the Joneses |
media. | сумма, выплачиваемая вещательной ТВ станции за коммерческое время, которое не гарантировано, это время может быть продано другому рекламодателю за полную стоимость | preemptible rate |
slang | так, словно другой возможности уже не будет | like there was no tomorrow (Interex) |
Makarov. | теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будет | he is really blown it now, he'll never get another chance |
busin. | Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем | they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users |
gen. | у меня не было другого выбора, кроме как прийти | I had no option but to come |
Makarov. | у него не было другого выбора, кроме как согласиться | he had no choice but to accept (на предложенное) |
Makarov. | ум Лессинга не был скован и ограничен, как у других | the mind of Lessing was not cribbed and cabined within the narrow sphere of others |
Makarov. | численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
obs. | чтобы другим повадки не было | so that others do not do the same (Artjaazz) |
obs. | чтобы другим повадки не было | send the others the message (Artjaazz) |
Makarov. | эти две проблемы не могут быть отделены одна от другой | the two problems cannot be separated from one another |
rhetor. | я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их месте | there are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогу быть из-за другого приглашения | a prior engagement prevents my attendance |
Makarov. | я не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было | I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choice |