DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дрожа | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
pediatr.без мышечной дрожиnonshivering (iwona)
Makarov.вам холодно, и вы дрожитеyou are cold, and all in a shiver
gen.весь дрожаall of a shake
gen.весь дрожаall of a tremble
gen.весь дрожаall on a tremble
gen.весь дрожаall of a quiver
gen.всё его изболевшееся тело дрожалоhis aching body trembled
gen.вы заметили, как у него дрожала рука?did you notice his hand shaking?
gen.голос у него дрожал от возбужденияhis voice was shaking with excitement
Makarov.губы у неё дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачетher lips were trembling, she was obviously going to start crying again
Makarov.деревья дрожат от ветраthe trees quiver in the wind
Makarov.дети дрожали от волнения, раскрывая свои пакетикиthe children stood there quivering with excitement as they opened their packages
Makarov.дети ждали за дверями школы, дрожа от холодаthe children waited outside the school, shivering with cold
Makarov.дети ждали перед школой, дрожа от холодаthe children waited outside the school, shivering with cold
Makarov.дети стояли перед школой, дрожа от холодаthe children waited outside the school, quivering with cold
Makarov.дети стояли перед школой, дрожа от холодаthe children stood outside the school, quaking with cold
Makarov.дети стояли перед школой и дрожали от холодаthe children waited outside the school, quivering with cold
fig.до дрожиgruesome (Vadim Rouminsky)
Makarov.дом дрожал от ветраwind jarred the house
Makarov.дом дрожал от ветраthe wind jarred the house
Makarov.дрожа от волненияaquiver with excitement
Игорь Мигдрожать в паникеquake in one's boots
hunt.дрожать, виляя хвостомfeather (о собаке, разыскивающей след)
sport.дрожать, виляя хвостомfeather
idiom.дрожать всем теломbe shaking all over (Andrey Truhachev)
idiom.дрожать всем теломtremble in every joint (Andrey Truhachev)
gen.дрожать всем теломtremble in every limb (Anglophile)
Makarov.дрожать всем теломshiver from head to foot
gen.дрожать всем теломshiver and shake
gen.дрожать всем теломtremble all over (Anglophile)
gen.дрожать всем теломshake all over
gen.дрожать за вашу безопасностьtremble for your safety (for her child, for his sanity, etc., и т.д.)
Makarov.дрожать за свою жизньtremble for one's life
gen.дрожать за свою жизньtremble for one's life
Gruzovik, fig.дрожать за свою шкуруbe concerned about one's own skin
gen.дрожать за свою шкуруworry about one’s own skin
Makarov.дрожать за свою шкуруfear for one's skin
gen.дрожать за свою шкуруbe concerned about one's own skin
gen.дрожать как осиновый листtremble like a leaf
gen.дрожать как осиновый листtremble like an aspen leaf
gen.дрожать как осиновый листshake like a leaf
gen.дрожать как мокрый щенокshake like a wet puppy (like a frightened child, etc., и т.д.)
Makarov.дрожать, как осиновый листtremble like an aspen
Makarov.дрожать, как осиновый листtremble like a leaf
gen.дрожать как осиновый листshake like an aspen leaf
gen.дрожать как осиновый листshaking like a jelly (Lakomka)
gen.дрожать как осиновый листquiver like a jelly (Anglophile)
gen.дрожать как осиновый листshake in one's boots (gconnell)
idiom.дрожать, как осиновый листquake tremble like an aspen leave
idiom.дрожать, как осиновый листshiver in one's boots (Bobrovska)
gen.дрожать как осиновый листquake like an aspen leaf
gen.дрожать как осиновый листshake like a leaf
gen.дрожать как осиновый листtremble like an aspen leaf
gen.дрожать как осиновый листtremble like a leaf
gen.дрожать как осиновый листquiver like a leaf
gen.дрожать как осиновый листbe all of a tremble (Anglophile)
gen.дрожать как осиновый листtremble like a jelly (Anglophile)
gen.дрожать, как осиновый листtremble in every limb
gen.дрожать крупной дрожьюshiver with big shivers (Within minutes all the heat of the warm clothing is drained out by the wind and I am shivering with big shivers.)
gen.дрожать крупной дрожьюbe all shook up (Interex)
gen.дрожать мелкой дрожьюquiver
gen.дрожать на ветруtremble in the wind (in the breeze, in the current, in the light, etc., и т.д.)
gen.дрожать надbrood over (чем-л.)
Gruzovikдрожать надworry over
Gruzovikдрожать надgrudge
gen.дрожать над каждой копейкойbegrudge every penny
idiom.дрожать над каждой копейкойshiver in one's boots over every copper (VLZ_58)
Gruzovikдрожать над каждой копейкойgrudge every penny
Gruzovikдрожать над каждой копейкойcount every penny
Makarov.дрожать отvibrate with
Makarov.дрожать отtingle with
gen.дрожать отtremble with (maystay)
gen.дрожать от порывов буриshake in the storm (in the gale, etc., и т.д.)
gen.дрожать от ветраtremble in the wind (in the breeze, in the current, in the light, etc., и т.д.)
gen.дрожать от возбужденияquiver with excitement
Makarov.дрожать от возбужденияshiver with excitement
Makarov.дрожать от возбужденияshake with excitement
gen.дрожать от возбужденияtwitter with excitement
Makarov.дрожать от волненияtremble with excitement
Makarov.дрожать от волненияget jitters
gen.дрожать от волненияtwitter
gen.дрожать от волненияflutter
gen.дрожать от гневаtremble with anger
Makarov.дрожать от гневаbe convulsed with anger
Makarov.дрожать от гневаshake with wrath
gen.дрожать от гневаbe convulsed with anger
gen.дрожать от гневаquake with anger
Makarov.дрожать от злостиtremble with anger
Makarov.дрожать от нетерпенияtremble with impatience
gen.дрожать от нетерпенияtingle with impatience
med.дрожать от ознобаshiver with fever
gen.дрожать от отвращенияshudder with disgust
Makarov.дрожать от слабостиtremble with weakness
gen.дрожать от слабостиquake with weakness
gen.дрожать от страхаshake in one's shoes
gen.дрожать от страхаshake with fear
inf.дрожать от страхаcower in fear (Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. 4uzhoj)
rhetor.дрожать от страхаtremble in fear (Alex_Odeychuk)
gen.дрожать от страхаshudder with rear
gen.дрожать от страхаquail
gen.дрожать от страхаshrink for fear
gen.дрожать от страхаpant for fear
Игорь Мигдрожать от страхаquake in terror
Makarov.дрожать от страхаshake in one's boots
Makarov.дрожать от страхаbe in trepidation from fear
Makarov.дрожать от страхаquake with fright
gen.дрожать от страхаshiver with fear (ННатальЯ)
gen.дрожать от страхаquake in one's boots (Alexey Lebedev)
gen.дрожать от страхаshudder in one's boots (eugenealper)
gen.дрожать от страхаtremble with fear (with anger, with anxiety, with cold, with weakness, with fatigue, with excitement, etc., и т.д.)
gen.дрожать от страхаshake in shoes
gen.дрожать от страхаquiver with fear
gen.дрожать от страхаquake with fear
Gruzovikдрожать от ужасаshake with fright
obs.дрожать от холодаdidder
gen.дрожать от холодаquiver with cold
gen.дрожать от холодаshiver with cold
gen.дрожать от холодаtremble from the cold
gen.дрожать от холодаshake with cold (with fear, with fright, with emotion, from weakness, from cowardice, etc., и т.д.)
gen.дрожать от холодаdo shake with cold
gen.дрожать от холодаshiver with cold (от страха)
hunt.дрожать от холодаfrill
Makarov.дрожать от холодаshake with cold
gen.дрожать от холодаbe shaking off the cold (Alex_Odeychuk)
gen.дрожать от холодаtwitter with cold
gen.дрожать от холодаtremble with cold
gen.дрожать от холодаquake with cold
gen.дрожать от яростиvibrate with passion
gen.дрожать перед судьёйtremble before the judge
gen.дрожать при звуке рвущихся бомбtremble at the sound of bursting bombs
agric.дрожать при отыскании следаfeather (о гончей)
Makarov.дрожать с головы до ногtremble from head to foot/
Makarov.дрожать с головы до ногtremble from head to foot
gen.дрожать с головы до пятhave the dithers
proverbдрожит как осиновый листshake like a leaf
inf.дрожмя дрожатьtremble in every limb
inf.дрожмя дрожатьshake all over
Gruzovikдрожмя дрожатьtremble in every limb
Gruzovikдрожмя дрожатьshake all over
gen.его веки дрожатhis eyelids flutter
gen.его голос дрожалthere was a tremor in his voice
gen.его голос дрожал от волненияhis voice trembled with excitement
gen.его голос дрожал от волненияhis voice trembles with excitement
gen.его голос дрожал от волненияhis voice thrilled with emotion
gen.его голос дрожал от гневаhis voice vibrated with anger
Makarov.его голос начал дрожатьhis voice began its tremolo
Makarov.его колени дрожалиhis knees wobbled
Makarov.его тонкий голос дрожалhis fine voice quavered
Makarov.её голос дрожалher voice was unsteady
Makarov.её голос дрожал от страстиher voice was vibrating with passion
gen.Её щеки казались ввалившимися, и подбородок дрожалHer cheeks seemed to hollow in, and her chin shook (Franka_LV)
Makarov.заставить дрожатьgive one the shudders (кого-либо)
gen.заставить кого-л. дрожать за свою жизньput smb. in fear of his life
Makarov.земля дрожалаthe earth trembled
gen.земля дрожалаthe earth shook
gen.земля дрожалаthe earth was shaking
gen.земля дрожалаthe ground was convulsed
gen.земля дрожала у нас под ногамиthe ground trembled under our feet
gen.колени дрожатknees shake
fig.of.sp.коленки дрожатgo weak at the knees (от страха Authentic)
Makarov.корабль слегка дрожалthe ship jarred a little
Makarov.лёгкие домики, которые дрожат от ветраflimsy houses that shake to the wind
gen.мой голос перестал дрожатьmy voice lost its tremolo
gen.мост дрожал под тяжестью проходившего грузовикаthe bridge trembled as the heavy lorry crossed it
gen.мост дрожит под тяжестью грузовиковthe bridge trembles as heavy trucks cross it
Makarov.на ветру дрожали листьяleaves volitated in air
gen.на высоких нотах у неё дрожит голосshe wobbles on the top notes
Makarov.на нашем телевизоре дрожит изображениеthere's a flicker on our television
gen.на экране нашего телевизора дрожит изображениеthere's a flicker on our television
gen.напугать кого-либо до дрожиgive the jitters
gen.не дрожатьrelax (MichaelBurov)
gen.он буквально дрожал от негодованияhe fairly shook with indignation
Makarov.он был так рассержен, что голос его дрожалhe was so angry that his voice shook
Makarov.он в панике дрожалhe felt a quiver of panic
gen.он весь дрожалhe was shaking from head to foot
Makarov.он включил музыку так громко, что стаканы в шкафу дрожалиhe had his music on so loud that the glasses in our cupboards were shaking
Makarov.он дрожал всем теломhe trembled all over
gen.он дрожал всем теломhe was shaking from head to foot
Makarov.он дрожал как листhe trembled like a leaf
gen.он дрожал от волненияhe was trembling with excitement
Makarov.он дрожал от звука разрывающихся бомбhe trembled at the sound of bursting bombs
gen.он дрожал от ужасаhe was shaking with fright
Makarov.он дрожал от холодаhe was shivering with cold
Makarov.он дрожал от холодаhe was shuddering with cold
gen.он дрожал от холодаhe was shaking with cold
Makarov.он дрожит за неёhe trembles for her
gen.он дрожит за своё местоhe is afraid for his job
Makarov.он дрожит над каждой копейкойhe counts every penny
gen.он дрожит над каждой копейкойhe shivers over every copper
gen.он дрожит над каждой копейкойhe grudges every copeck he spends
gen.он дрожит над каждой корейкойhe counts every penny
Makarov.он дрожит при мысли об этомhe shudders to think of it
gen.он дрожит при одной мысли об этомhe shudders at the mere thought of it
gen.он не мог поднести стакан к губам: у него дрожали рукиhe could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking
Makarov.он чувствовал, что земля дрожит у него под ногамиhe felt the ground trembling beneath him
gen.она вся дрожалаshe was all atremble
Makarov.она всё ещё дрожалаshe was still ashiver
Makarov.она дрожала за негоshe trembled for his safety
Makarov.она дрожала за своего ребёнкаshe trembled for her child
Makarov.она дрожала как осиновый листshe was all of a tremble
Makarov.она дрожала от возбужденияshe was tingling with excitement
Makarov.она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с нимshe was trembling with excitement at the thought of meeting him
Makarov.она дрожала от страхаshe was shaking with fright
Makarov.она дрожала от холода и застегнула свою шерстяную жакеткуshe shivered and buttoned her woolen jacket
gen.она дрожит при одной мысли об этомshe shies at the very thought of it
Makarov.она склонна дрожать над своим здоровьемshe is inclined to fuss over her health
gen.от ветра дрожали стёклаthe wind shook the windows (the trees, the branches, etc., и т.д.)
gen.от волнения у него дрожал голосhis voice shook with emotion
med.ощущение дрожиfeeling shaky (Volha13)
inf.перед глазами все дрожитmy vision is all jittery (Technical)
gen.почему вы дрожите?why are you shivering?
gen.почему дрожат все стёкла?why are all the windows shaking?
gen.почувствовать, как она дрожитfeel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.)
gen.почувствовать, что она дрожитfeel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.)
gen.припадок дрожиshivers (от ужаса, омерзения)
Makarov.приступ дрожиtrembling fit
gen.приступ дрожиtremblement fit
gen.пугать до дрожиchill to the bone (sas_proz)
Makarov.сердце дрожитthe heart trembles
gen.слегка и т.д. дрожатьtremble slightly (violently, inwardly, visibly, all over, etc.)
gen.слегка дрожатьflutter limply (Olga Fomicheva)
Makarov.стараться, чтобы не дрожали рукиcontrol one's unsteady hands
gen.стараться, чтобы не дрожали рукиcontrol unsteady hands
Makarov.стрелка спидометра дрожала между 70 и 80 милями в часthe needle of the speedometer flickered between 70-80 m.p.h.
gen.тополя и т.д. дрожатthe poplars the leaves of the oaks, etc. tremble
gen.тот, кто дрожитshrinker (от страха)
gen.тот, кто дрожитquaker
gen.у меня дрожали колениmy knees shook
gen.у меня дрожали рукиmy hands shook
gen.у нашего телевизора дрожит изображениеthere's а flicker on our television
gen.у него дрожал голосhis voice trembled
Makarov.у него дрожали коленкиhis knees wobbled
gen.у него дрожали рукиhis hands trembled
gen.у него дрожали руки, когда он надевал ей кольцоhis hands were trembling when he put the ring on her finger
gen.у него дрожат колениhis knees knock together
Makarov.у него дрожат рукиhis hands are trembling
gen.у него ноги дрожатhis legs falter
gen.у него слегка дрожали руки, когда он положил свои записи и начал речьhis hands were quivering as he put his paper and started his speech
gen.у неё дрожал голосthere was a tremble in her voice
Makarov.у неё дрожали губыher mouth worked
gen.у неё дрожали губыher lips worked
Makarov.у неё дрожит подбородокher chin wobbles
gen.что с тобой? ты весь дрожишьwhat's the matter with you? you're shaking all over
gen.чувствовать, как она дрожитfeel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.)
gen.чувствовать, что она дрожитfeel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.)
gen.я весь дрожу при мысли об этомI tremble to think of it (to think what might have happened, etc., и т.д.)
gen.я дрожу всем теломI tremble every bone of me
gen.я дрожу за его судьбуI'm afraid of what's going to happen to him
Makarov.я дрожу при мысли, что хорошую погоду придётся ждать ещё неделюI quail at the prospect of waiting another weekend for some fine weather
gen.я почувствовал, что пол дрожитI felt the floor trembling