Subject | Russian | English |
rel., christ. | Анна пророчица, дочь Фануилова | Anna the Prophetess and Daughter of Phanuel (раннехристианская святая, упоминается в Новом Завете browser) |
civ.law. | биологическая дочь | natural daughter (igisheva) |
gen. | болтать с соседскими дочерьми | cool it with the neighbour's daughters |
agric. | бык-производитель, улучшающий как продуктивность, так и телосложение дочерей | double plus bull |
gen. | ваша дочь – очень красивая девушка | your daughter is a very beautiful girl |
gen. | взрослая дочь | marriable daughter |
gen. | взрослая дочь | marriageable daughter |
civ.law. | внебрачная дочь | natural daughter (igisheva) |
gen. | внебрачная дочь | illegitimate daughter (Hand Grenade) |
Makarov. | война – это дитя гордости, а гордость – дочь богатства | war is the Child of Pride, and Pride the Daughter of Riches |
gen. | выдавать дочь замуж | give one's daughter in marriage |
gen. | выдавать дочь замуж за солдата | marry one's daughter to a soldier (to a farmer, to a rich man, to my eldest son, etc., и т.д.) |
gen. | выдать дочерей замуж | marry daughters off |
gen. | выдать дочерей замуж | get daughters off |
Makarov. | выдать дочь замуж | marry off a daughter |
gen. | выдать замуж свою дочь | settle daughter |
gen. | выдать пристроить свою дочь | settle daughter |
gen. | госпожа и господская дочь | Lady- Daughter-of-the-House (Rust71) |
lit. | Дочь болотного царя | the Marsh King's Daughter (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
gen. | дочь брата или сестры по одному из родителей | half-niece |
gen. | дочь брата по одному из родителей | half-niece |
gen. | дочь бросилась в его объятия | his daughter sprang to his embrace |
Makarov. | дочь была единственной опорой семьи | the daughter was a single reliance of the family |
humor. | дочь врача | doctoress |
gen. | дочь двоюродного брата или двоюродной сестры | first cousin at one remove |
dipl. | дочь дипломата | diplomat's daughter (financial-engineer) |
dipl. | дочь дипломатического работника | diplomat's daughter (financial-engineer) |
relig. | дочь Евы | child of our grandmother Eve |
gen. | дочь Евы | daughter of Eve |
gen. | дочь Евы | Eve's daughter |
gen. | дочь и наследница | daughter and heiress |
bible.term. | дочь Иезавели | the daughter of Jezebel |
gen. | дочь изменника | a traitor's daughter (Alex_Odeychuk) |
gen. | дочь лорда | dame |
mus. | "Дочь мадам Анго" | Madame Angot's Daughter (оперетта Лекока) |
fr., mus. | "Дочь мадам Анго" | La Fille de Madame Angot (оперетта Лекока) |
gen. | дочь миссис Браун выезжает в свет в этом году? | is Mrs Brown's daughter coming out this year? |
lit. | "Дочь Монтесумы" | Montezuma's Daughter (1893, роман Райдера Хаггарда) |
Makarov. | дочь моря | seaborn town (Венеция) |
Makarov. | дочь моря | the seaborn town (Венеция) |
gen. | дочь на выданье | marriable daughter |
gen. | дочь на выданье | marriageable daughter |
Makarov. | дочь направилась к посудному шкафу | the daughter headed for the cupboard |
dipl. | дочь натурализованных граждан США | first American |
gen. | дочь натурализованных граждан США | first-generation American |
gen. | дочь-невеста | marriable daughter |
gen. | дочь-невеста | marriageable daughter |
lit. | "Дочь оптимиста" | The Optimist's Daughter (1972, роман Юдоры Уэлти) |
gen. | дочь от | daughter by (snowleopard) |
lit. | "Дочь полка" | Daughter of the Regiment (1840, опера Донателло) |
ital. | "Дочь полка" | La Fille du regiment (опера Доницетти) |
gen. | "Дочь полка" | the Daughter of the Regiment (опера Доницетти) |
lit. | "Дочь полковника" | The Colonel's Daughter (1931, роман Ричарда Олдингтона) |
Makarov. | дочь почтенного гончара | the daughter of a considerable potter |
gen. | дочь предателя | a traitor's daughter (Alex_Odeychuk) |
med. | дочь преддошкольного возраста | toddler daughter (до 3 лет; англ. термин заимствован из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
gen. | дочь природы | daughter of the soil |
humor. | дочь священника | clergywoman |
euph. | дочь священника, давшего обет безбрачия | niece |
gen. | дочь сестры по одному из родителей | half-niece |
Makarov. | дочь сидела на полу | the daughter was sitting on the floor |
lit. | "Дочь Среднего Запада" | A Daughter of the Middle Border (1921, роман Хамлина Гарленда) |
gen. | дочь султана | sultana |
gen. | дочь такого-либо | daughter of (фактически это отчество: d/o Vladimir = daughter of Vladimir – Владимировна mablmsk) |
mus. | "Дочь тамбурмажора" | Drum Major's Daughter (оперетта Оффенбаха) |
relig. | дочь Церкви Христовой | Child of God |
Gruzovik, cleric. | духовная дочь | goddaughter |
Gruzovik, cleric. | духовная дочь | one who confesses to the same priest |
Gruzovik, cleric. | духовная дочь | penitent |
gen. | духовная дочь | goddaughter |
Makarov. | его дочь была обручена с судьёй | his daughter was plighted to a judge |
Makarov. | его дочь была помолвлена с судьёй | his daughter was plighted to a judge |
Makarov. | его дочь записана на приём к врачу на двенадцать часов | his daughter has an appointment with the doctor for twelve o'clock |
Makarov. | его дочь на него не похожа | his daughter doesn't take after him |
gen. | его дочь настоящая овечка | his daughter is such a lamb |
gen. | его дочь ничем на него не похожа | his daughter does not take after him in any way |
Makarov. | его дочь носит ленту в волосах | his daughter wears a ribbon in her hair |
Makarov. | его дочь отказывается общаться с ребятами своего возраста | his daughter will not assort with people of her own age |
Makarov. | его дочь приняли в эту школу по конкурсу | his daughter was admitted to this school by competitive examination |
gen. | его дочь просто красавица | his daughter is a real stunner |
gen. | его дочь так хорошо училась, что окончила среднюю школу в 16 лет | his daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16 |
gen. | ей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в люди | she was anxious for her daughter to get on |
gen. | ей очень хотелось, чтобы её дочь преуспела в жизни | she was anxious for her daughter to get on |
Makarov. | ещё не выданная замуж дочь | daughter still undisposed of |
Makarov. | ещё не пристроенная дочь | daughter still undisposed of |
Makarov. | её дочь больна свинкой | her daughter comes down with the mumps |
Makarov. | её дочь была прелестной девочкой | her daughter was a precious girl |
Makarov. | её дочь была совершенно не похожа на свою мать | her daughter was quite unlike her mother |
Makarov. | её дочь Жанин прикована к постели и нуждается в постоянном уходе | her daughter Janine, who is bedridden, needs around-the-clock care |
Makarov. | её дочь засунула ножницы в розетку | her daughter poked scissors into an electric socket |
Makarov. | её дочь, Мэри, рано умерла, и о ней никогда не упоминали | her child, Mary, died very young and was never spoken of |
Makarov. | её дочь писалась всё время | her daughter kept on weeing all the time |
gen. | её дочь удивительно держалась во время представления | her daughter behaved wonderfully during the performance |
Makarov. | её молчаливая, совершенно сбитая с толку дочь | her silent, utterly confounded daughter |
Makarov. | её родители досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как будет петь их дочь | her parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing |
humor. | жена или дочь священника | clergywoman |
gen. | замужняя дочь | married daughter (Alex_Odeychuk) |
gen. | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs |
inf. | искать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочь | find a quality place to take his daughter (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk) |
proverb | какова мать, такова и дочь | like mother, like daughter |
Makarov. | король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьми | in his old age, the king was blessed with three fine daughters |
Makarov. | король отправился навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days |
Makarov. | король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days |
Gruzovik, rel., christ. | крёстная дочь | godchild |
gen. | крёстная дочь | godchild |
gen. | крёстная дочь | goddaughter (Илит) |
gen. | "Лот, напоённый его двумя дочерьми" | Lot Made Drunk by His Two Daughters (изобразит. сюжет) |
gen. | любимая дочь | loving daughter (Alex_Odeychuk) |
gen. | любимая дочь | favorite daughter (своей матери, отца Alex_Odeychuk) |
slang | малолетняя дочь | sprout |
gen. | младшая дочь | younger daughter (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | мои жена и дочь предприняли совместную прогулку | my wife and my daughter were taking a walk together |
Makarov. | мой сосед рекомендовал свою дочь как отличного секретаря | my neighbour recommended her own daughter as an excellent secretary |
gen. | молодая замужняя дочь | youthful married daughter (Alex_Odeychuk) |
relig. | молочная дочь | milk daughter (igisheva) |
relig. | молочная дочь | foster-daughter (igisheva) |
gen. | моя дочь иногда бывает просто невыносима | my daughter is quite annoying at times (Andrey Truhachev) |
gen. | моя дочь иногда сильно действует на нервы | my daughter is quite annoying at times (Andrey Truhachev) |
Makarov. | моя дочь не будет общаться с ребятами её возраста | my daughter will not assort with people of her own age |
gen. | моя дочь становится красавицей | my daughter is blossoming out |
Makarov. | моя дочь так хорошо училась, что окончила высшую школу в 16 лет | my daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16 |
gen. | моя дочь увлекается спортом | my daughter is devoted to sports (серьезно) |
gen. | моя собственная дочь красится и пудрится | my own daughter paints and powders |
gen. | обещать отдать ему свою дочь в жёны | promise him one's daughter in marriage |
Makarov. | он возлагал большие надежды на свою дочь | he had great expectation for his daughter |
Makarov. | он выдал дочь за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
gen. | он выдал дочь замуж за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
gen. | он выдал дочь замуж | he gave his daughter in marriage |
Makarov. | он выдал дочь замуж за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
Makarov. | он выдал свою дочь замуж | he married his daughter off |
gen. | он имеет в виду выдать замуж свою дочь | he has an establishment in view for his daughter |
gen. | он имеет в виду пристроить свою дочь | he has an establishment in view for his daughter |
Makarov. | он мечтал о том, чтобы его дочь вышла замуж | he dreamt about the settlement of marriage for his daughter |
gen. | он описал короткую серию событий, которая привела его дочь к разводу | he described the brief chain of events which led his daughter to her divorce |
gen. | он отдал ему свою дочь в жены | he gave him his daughter in marriage |
gen. | он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочь | he came to me on bended knee to plead for his daughter |
Makarov. | он рассчитывает выдать замуж свою дочь | he has in view an establishment for his daughter |
Makarov. | он рассчитывает хорошо выдать замуж свою дочь | he has in view an establishment for his daughter |
Makarov. | он рассчитывает хорошо пристроить свою дочь | he has in view an establishment for his daughter |
Makarov. | он слишком балует свою дочь | he makes too much of his daughter |
Makarov. | он уверен, ваша дочь заболевает свинкой | he is sure your daughter is sickening for mumps |
Makarov. | она беспокоилась за дочь | she was uneasy about her daughter |
Makarov. | она била свою дочь, потому что та писалась всё время | she hit her daughter because she kept on weeing all the time |
Makarov. | она была мне как дочь | she was like a daughter to me |
gen. | она любит свою дочь | she loves her daughter |
gen. | она мне родная дочь | she is my own child |
Makarov. | она не пускала дочь в школу | she kept her daughter away from school |
Makarov. | она нежно поцеловала дочь | she gave her daughter an affectionate kiss |
Makarov. | она посадила дочь на качели | she put her daughter on to the swing |
gen. | она причёсывает дочь | she is combing her daughter's hair |
gen. | она пришла с двумя дочерьми | she came with two daughters |
Makarov. | она хотела, чтобы её дочь вышла замуж за английского лорда | she wanted her daughter to marry an English lord |
Makarov. | они возлагали большие надежды на свою дочь | they had great expectation for their daughter |
gen. | отдавать дочь замуж | give one's daughter in marriage |
inf. | отдать дочь замуж | go off |
gen. | отдать свою дочь замуж | dispose of one's daughter in marriage |
gen. | отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрасте | father was against marrying young |
gen. | отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрасте | father was against his daughter marrying young |
Makarov. | отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте | father was against his daughter marrying young |
el. | отношение "родитель-дочь" | parent-child relation |
gen. | первой прибыла миссис Браун, затем – её дочь | Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next |
Makarov. | первой приехала миссис Браун, затем – её дочь | Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next |
civ.law. | побочная дочь | natural daughter (igisheva) |
gen. | побочная дочь | flyblow |
Makarov. | пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочь | when the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort |
gen. | после него остались жена и дочь | he is survived by his wife and daughter |
gen. | предложить свою дочь в жены | offer one's daughter in marriage (Technical) |
gen. | представить её как свою дочь | introduce her as his daughter (the young man as their new colleague, the woman as the new manager, etc., и т.д.) |
Makarov. | пристроить свою дочь | settle one's daughter |
law | приёмная дочь | adopted daughter |
law | приёмная дочь | adoptive daughter |
gen. | приёмная дочь | foster-daughter |
Gruzovik | приёмная дочь | foster daughter |
gen. | приёмная дочь | adoptee |
agric. | регрессия мать – дочь | regression of daughter |
Makarov. | родители Джейн досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как их дочь будет петь | Jane's parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing |
Makarov. | родители надеялись, что их старшая дочь первой выйдет замуж | the parents hoped that their eldest daughter would be the first down the aisle |
Makarov. | родители надеялись, что их старшая дочь первой выйдет замуж | parents hoped that their eldest daughter would be the first down the aisle |
el. | родитель/дочь | parent/child |
Makarov. | родить кому-либо дочь | bear someone a daughter |
lit. | "Рони, дочь разбойника" | Ronia, the Robber's Daughter (А. Линдгрен grafleonov) |
lit. | "Роня, дочь разбойника" | Ronja the Robber's daughter (повесть А. Линдгрен) |
Makarov. | рыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочь | with tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his arms |
gen. | самая любимая дочь | very loving daughter (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочь | a fat city creep sits making eyes at the daughter |
gen. | славная дочь | good daughter (Taras) |
gen. | сообщения о приговоре в непредумышленном убийстве, вынесенном другой американке, чья усыновлённая в России дочь погибла | news of manslaughter conviction for another American mother whose six-year-old Russian child had died (bigmaxus) |
Makarov. | старшая дочь английского короля | the Princess Royal |
gen. | старшая дочь английского короля | Princess Royal |
gen. | старшая дочь короля | princess royal |
comp. & partnerships | сын/дочь/жена кого-л | son/daughter/wife of (Alexasha9) |
gen. | сын, как дочь | filially |
Makarov. | сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с матери | the son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother |
insur. | Сын/жена/дочь | S/W/D (в индийских правах inn) |
Makarov. | у неё есть дочь и сын | she has a daughter and a son |
gen. | у них родились сын и дочь | a son and a daughter were born to them |
gen. | удачно пристроить дочерей | see daughters comfortably fixed |
lit. | Умная дочь крестьянская | the Peasant's Wise Daughter (сказка братьев Гримм) |
gen. | устроить дочь, выдав её замуж | settle a daughter by marriage |
Makarov. | хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
Makarov. | хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
Makarov. | хозяйская дочь | daughter of the house |
gen. | Хороша дочь, ничего не скажешь | some daughter I was (Alyssa Makusheva) |
gen. | чья вы дочь? | whose daughter are you? |
Makarov. | я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочь | I shall be glad when the last of my daughters is married off |
Makarov. | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
Makarov. | я не барышник, чтобы продавать свою дочь самому выгодному покупателю | I am no huckster, to sell my daughter to the best bidder |
Makarov. | я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь | I'd like to get even with the man who attacked my daughter |