DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дочь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
rel., christ.Анна пророчица, дочь ФануиловаAnna the Prophetess and Daughter of Phanuel (раннехристианская святая, упоминается в Новом Завете browser)
civ.law.биологическая дочьnatural daughter (igisheva)
gen.болтать с соседскими дочерьмиcool it with the neighbour's daughters
agric.бык-производитель, улучшающий как продуктивность, так и телосложение дочерейdouble plus bull
gen.ваша дочь – очень красивая девушкаyour daughter is a very beautiful girl
gen.взрослая дочьmarriable daughter
gen.взрослая дочьmarriageable daughter
civ.law.внебрачная дочьnatural daughter (igisheva)
gen.внебрачная дочьillegitimate daughter (Hand Grenade)
Makarov.война – это дитя гордости, а гордость – дочь богатстваwar is the Child of Pride, and Pride the Daughter of Riches
gen.выдавать дочь замужgive one's daughter in marriage
gen.выдавать дочь замуж за солдатаmarry one's daughter to a soldier (to a farmer, to a rich man, to my eldest son, etc., и т.д.)
gen.выдать дочерей замужmarry daughters off
gen.выдать дочерей замужget daughters off
Makarov.выдать дочь замужmarry off a daughter
gen.выдать замуж свою дочьsettle daughter
gen.выдать пристроить свою дочьsettle daughter
gen.госпожа и господская дочьLady- Daughter-of-the-House (Rust71)
lit.Дочь болотного царяthe Marsh King's Daughter (сказка Ганса Христиана Андерсена)
gen.дочь брата или сестры по одному из родителейhalf-niece
gen.дочь брата по одному из родителейhalf-niece
gen.дочь бросилась в его объятияhis daughter sprang to his embrace
Makarov.дочь была единственной опорой семьиthe daughter was a single reliance of the family
humor.дочь врачаdoctoress
gen.дочь двоюродного брата или двоюродной сестрыfirst cousin at one remove
dipl.дочь дипломатаdiplomat's daughter (financial-engineer)
dipl.дочь дипломатического работникаdiplomat's daughter (financial-engineer)
relig.дочь Евыchild of our grandmother Eve
gen.дочь Евыdaughter of Eve
gen.дочь ЕвыEve's daughter
gen.дочь и наследницаdaughter and heiress
bible.term.дочь Иезавелиthe daughter of Jezebel
gen.дочь изменникаa traitor's daughter (Alex_Odeychuk)
gen.дочь лордаdame
mus."Дочь мадам Анго"Madame Angot's Daughter (оперетта Лекока)
fr., mus."Дочь мадам Анго"La Fille de Madame Angot (оперетта Лекока)
gen.дочь миссис Браун выезжает в свет в этом году?is Mrs Brown's daughter coming out this year?
lit."Дочь Монтесумы"Montezuma's Daughter (1893, роман Райдера Хаггарда)
Makarov.дочь моряseaborn town (Венеция)
Makarov.дочь моряthe seaborn town (Венеция)
gen.дочь на выданьеmarriable daughter
gen.дочь на выданьеmarriageable daughter
Makarov.дочь направилась к посудному шкафуthe daughter headed for the cupboard
dipl.дочь натурализованных граждан СШАfirst American
gen.дочь натурализованных граждан СШАfirst-generation American
gen.дочь-невестаmarriable daughter
gen.дочь-невестаmarriageable daughter
lit."Дочь оптимиста"The Optimist's Daughter (1972, роман Юдоры Уэлти)
gen.дочь отdaughter by (snowleopard)
lit."Дочь полка"Daughter of the Regiment (1840, опера Донателло)
ital."Дочь полка"La Fille du regiment (опера Доницетти)
gen."Дочь полка"the Daughter of the Regiment (опера Доницетти)
lit."Дочь полковника"The Colonel's Daughter (1931, роман Ричарда Олдингтона)
Makarov.дочь почтенного гончараthe daughter of a considerable potter
gen.дочь предателяa traitor's daughter (Alex_Odeychuk)
med.дочь преддошкольного возрастаtoddler daughter (до 3 лет; англ. термин заимствован из репортажа CBS News Alex_Odeychuk)
gen.дочь природыdaughter of the soil
humor.дочь священникаclergywoman
euph.дочь священника, давшего обет безбрачияniece
gen.дочь сестры по одному из родителейhalf-niece
Makarov.дочь сидела на полуthe daughter was sitting on the floor
lit."Дочь Среднего Запада"A Daughter of the Middle Border (1921, роман Хамлина Гарленда)
gen.дочь султанаsultana
gen.дочь такого-либоdaughter of (фактически это отчество: d/o Vladimir = daughter of Vladimir – Владимировна mablmsk)
mus."Дочь тамбурмажора"Drum Major's Daughter (оперетта Оффенбаха)
relig.дочь Церкви ХристовойChild of God
Gruzovik, cleric.духовная дочьgoddaughter
Gruzovik, cleric.духовная дочьone who confesses to the same priest
Gruzovik, cleric.духовная дочьpenitent
gen.духовная дочьgoddaughter
Makarov.его дочь была обручена с судьёйhis daughter was plighted to a judge
Makarov.его дочь была помолвлена с судьёйhis daughter was plighted to a judge
Makarov.его дочь записана на приём к врачу на двенадцать часовhis daughter has an appointment with the doctor for twelve o'clock
Makarov.его дочь на него не похожаhis daughter doesn't take after him
gen.его дочь настоящая овечкаhis daughter is such a lamb
gen.его дочь ничем на него не похожаhis daughter does not take after him in any way
Makarov.его дочь носит ленту в волосахhis daughter wears a ribbon in her hair
Makarov.его дочь отказывается общаться с ребятами своего возрастаhis daughter will not assort with people of her own age
Makarov.его дочь приняли в эту школу по конкурсуhis daughter was admitted to this school by competitive examination
gen.его дочь просто красавицаhis daughter is a real stunner
gen.его дочь так хорошо училась, что окончила среднюю школу в 16 летhis daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16
gen.ей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в людиshe was anxious for her daughter to get on
gen.ей очень хотелось, чтобы её дочь преуспела в жизниshe was anxious for her daughter to get on
Makarov.ещё не выданная замуж дочьdaughter still undisposed of
Makarov.ещё не пристроенная дочьdaughter still undisposed of
Makarov.её дочь больна свинкойher daughter comes down with the mumps
Makarov.её дочь была прелестной девочкойher daughter was a precious girl
Makarov.её дочь была совершенно не похожа на свою матьher daughter was quite unlike her mother
Makarov.её дочь Жанин прикована к постели и нуждается в постоянном уходеher daughter Janine, who is bedridden, needs around-the-clock care
Makarov.её дочь засунула ножницы в розеткуher daughter poked scissors into an electric socket
Makarov.её дочь, Мэри, рано умерла, и о ней никогда не упоминалиher child, Mary, died very young and was never spoken of
Makarov.её дочь писалась всё времяher daughter kept on weeing all the time
gen.её дочь удивительно держалась во время представленияher daughter behaved wonderfully during the performance
Makarov.её молчаливая, совершенно сбитая с толку дочьher silent, utterly confounded daughter
Makarov.её родители досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как будет петь их дочьher parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing
humor.жена или дочь священникаclergywoman
gen.замужняя дочьmarried daughter (Alex_Odeychuk)
gen.затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьиthen in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs
inf.искать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочьfind a quality place to take his daughter (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk)
proverbкакова мать, такова и дочьlike mother, like daughter
Makarov.король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьмиin his old age, the king was blessed with three fine daughters
Makarov.король отправился навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять днейthe king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days
Makarov.король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять днейthe king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days
Gruzovik, rel., christ.крёстная дочьgodchild
gen.крёстная дочьgodchild
gen.крёстная дочьgoddaughter (Илит)
gen."Лот, напоённый его двумя дочерьми"Lot Made Drunk by His Two Daughters (изобразит. сюжет)
gen.любимая дочьloving daughter (Alex_Odeychuk)
gen.любимая дочьfavorite daughter (своей матери, отца Alex_Odeychuk)
slangмалолетняя дочьsprout
gen.младшая дочьyounger daughter (Leonid Dzhepko)
Makarov.мои жена и дочь предприняли совместную прогулкуmy wife and my daughter were taking a walk together
Makarov.мой сосед рекомендовал свою дочь как отличного секретаряmy neighbour recommended her own daughter as an excellent secretary
gen.молодая замужняя дочьyouthful married daughter (Alex_Odeychuk)
relig.молочная дочьmilk daughter (igisheva)
relig.молочная дочьfoster-daughter (igisheva)
gen.моя дочь иногда бывает просто невыносимаmy daughter is quite annoying at times (Andrey Truhachev)
gen.моя дочь иногда сильно действует на нервыmy daughter is quite annoying at times (Andrey Truhachev)
Makarov.моя дочь не будет общаться с ребятами её возрастаmy daughter will not assort with people of her own age
gen.моя дочь становится красавицейmy daughter is blossoming out
Makarov.моя дочь так хорошо училась, что окончила высшую школу в 16 летmy daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16
gen.моя дочь увлекается спортомmy daughter is devoted to sports (серьезно)
gen.моя собственная дочь красится и пудритсяmy own daughter paints and powders
gen.обещать отдать ему свою дочь в жёныpromise him one's daughter in marriage
Makarov.он возлагал большие надежды на свою дочьhe had great expectation for his daughter
Makarov.он выдал дочь за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
gen.он выдал дочь замуж за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
gen.он выдал дочь замужhe gave his daughter in marriage
Makarov.он выдал дочь замуж за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
Makarov.он выдал свою дочь замужhe married his daughter off
gen.он имеет в виду выдать замуж свою дочьhe has an establishment in view for his daughter
gen.он имеет в виду пристроить свою дочьhe has an establishment in view for his daughter
Makarov.он мечтал о том, чтобы его дочь вышла замужhe dreamt about the settlement of marriage for his daughter
gen.он описал короткую серию событий, которая привела его дочь к разводуhe described the brief chain of events which led his daughter to her divorce
gen.он отдал ему свою дочь в женыhe gave him his daughter in marriage
gen.он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочьhe came to me on bended knee to plead for his daughter
Makarov.он рассчитывает выдать замуж свою дочьhe has in view an establishment for his daughter
Makarov.он рассчитывает хорошо выдать замуж свою дочьhe has in view an establishment for his daughter
Makarov.он рассчитывает хорошо пристроить свою дочьhe has in view an establishment for his daughter
Makarov.он слишком балует свою дочьhe makes too much of his daughter
Makarov.он уверен, ваша дочь заболевает свинкойhe is sure your daughter is sickening for mumps
Makarov.она беспокоилась за дочьshe was uneasy about her daughter
Makarov.она била свою дочь, потому что та писалась всё времяshe hit her daughter because she kept on weeing all the time
Makarov.она была мне как дочьshe was like a daughter to me
gen.она любит свою дочьshe loves her daughter
gen.она мне родная дочьshe is my own child
Makarov.она не пускала дочь в школуshe kept her daughter away from school
Makarov.она нежно поцеловала дочьshe gave her daughter an affectionate kiss
Makarov.она посадила дочь на качелиshe put her daughter on to the swing
gen.она причёсывает дочьshe is combing her daughter's hair
gen.она пришла с двумя дочерьмиshe came with two daughters
Makarov.она хотела, чтобы её дочь вышла замуж за английского лордаshe wanted her daughter to marry an English lord
Makarov.они возлагали большие надежды на свою дочьthey had great expectation for their daughter
gen.отдавать дочь замужgive one's daughter in marriage
inf.отдать дочь замужgo off
gen.отдать свою дочь замужdispose of one's daughter in marriage
gen.отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрастеfather was against marrying young
gen.отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрастеfather was against his daughter marrying young
Makarov.отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрастеfather was against his daughter marrying young
el.отношение "родитель-дочь"parent-child relation
gen.первой прибыла миссис Браун, затем – её дочьMrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next
Makarov.первой приехала миссис Браун, затем – её дочьMrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next
civ.law.побочная дочьnatural daughter (igisheva)
gen.побочная дочьflyblow
Makarov.пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочьwhen the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort
gen.после него остались жена и дочьhe is survived by his wife and daughter
gen.предложить свою дочь в женыoffer one's daughter in marriage (Technical)
gen.представить её как свою дочьintroduce her as his daughter (the young man as their new colleague, the woman as the new manager, etc., и т.д.)
Makarov.пристроить свою дочьsettle one's daughter
lawприёмная дочьadopted daughter
lawприёмная дочьadoptive daughter
gen.приёмная дочьfoster-daughter
Gruzovikприёмная дочьfoster daughter
gen.приёмная дочьadoptee
agric.регрессия мать – дочьregression of daughter
Makarov.родители Джейн досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как их дочь будет петьJane's parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing
Makarov.родители надеялись, что их старшая дочь первой выйдет замужthe parents hoped that their eldest daughter would be the first down the aisle
Makarov.родители надеялись, что их старшая дочь первой выйдет замужparents hoped that their eldest daughter would be the first down the aisle
el.родитель/дочьparent/child
Makarov.родить кому-либо дочьbear someone a daughter
lit."Рони, дочь разбойника"Ronia, the Robber's Daughter (А. Линдгрен grafleonov)
lit."Роня, дочь разбойника"Ronja the Robber's daughter (повесть А. Линдгрен)
Makarov.рыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочьwith tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his arms
gen.самая любимая дочьvery loving daughter (Alex_Odeychuk)
Makarov.сидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочьa fat city creep sits making eyes at the daughter
gen.славная дочьgood daughter (Taras)
gen.сообщения о приговоре в непредумышленном убийстве, вынесенном другой американке, чья усыновлённая в России дочь погиблаnews of manslaughter conviction for another American mother whose six-year-old Russian child had died (bigmaxus)
Makarov.старшая дочь английского короляthe Princess Royal
gen.старшая дочь английского короляPrincess Royal
gen.старшая дочь короляprincess royal
comp. & partnershipsсын/дочь/жена кого-лson/daughter/wife of (Alexasha9)
gen.сын, как дочьfilially
Makarov.сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с материthe son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother
insur.Сын/жена/дочьS/W/D (в индийских правах inn)
Makarov.у неё есть дочь и сынshe has a daughter and a son
gen.у них родились сын и дочьa son and a daughter were born to them
gen.удачно пристроить дочерейsee daughters comfortably fixed
lit.Умная дочь крестьянскаяthe Peasant's Wise Daughter (сказка братьев Гримм)
gen.устроить дочь, выдав её замужsettle a daughter by marriage
Makarov.хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человекаthe lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man
Makarov.хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человекаthe lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man
Makarov.хозяйская дочьdaughter of the house
gen.Хороша дочь, ничего не скажешьsome daughter I was (Alyssa Makusheva)
gen.чья вы дочь?whose daughter are you?
Makarov.я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочьI shall be glad when the last of my daughters is married off
Makarov.я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьямиI should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends
Makarov.я не барышник, чтобы продавать свою дочь самому выгодному покупателюI am no huckster, to sell my daughter to the best bidder
Makarov.я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочьI'd like to get even with the man who attacked my daughter