DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing довериться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бояться доверитьtrust (в отрицательных или вопросительных предложениях)
Makarov.вне сомнения она знала, что я человек, которому можно доверитьсяshe knew beyond question that I was a person who could be trusted
gen.вы доверите мне это дело?will you put the matter into my hands?
Makarov.доверить что-либо бумагеcommit something to something to paper
Makarov.доверить что-либо бумагеcommit something to paper
Makarov.доверить делоentrust the business to someone else (кому-либо)
Makarov.доверить делоentrust one's business to someone else (кому-либо)
Makarov.доверить кого-либочьим-либо заботамentrust someone to someone's to put someone in someone's care
Makarov.доверить ключtrust the key to (someone – кому-либо)
gen.доверить кому-либо) не заслуживающему доверияmisplace
ling.доверить нам выполнить переводentrust us with the translation (текста, сайта Alex_Odeychuk)
gen.доверить кому-либо, не заслуживающему доверияmisplace
gen.доверить самое дорогоеgive someone the power with one's most precious possession (You have given us the power with your most precious posession, your child. – Вы доверили нам самое дорогое, что у вас есть – своего ребенка. 4uzhoj)
gen.доверить кому-либо самое сокровенноеconfide one's inmost soul to (Wakeful dormouse)
Makarov.доверить кому-либо свои тайнуtake someone into one's confidence
gen.доверить свои тайныtake a person into one's confidence (кому-либо)
Makarov.доверить кому-либо сделатьtrust someone to get something done (что-либо)
gen.доверить поручить, кому-либо сделатьtrust to do (что-либо)
Makarov.доверить кому-либо тайнуintrust someone with a secret
lawдоверить тайнуentrust secret
gen.доверить кому-либо тайнуentrust with a secret
gen.доверить кому-либо тайнуtake into confidence
gen.доверить кому-л. тайнуtake smb. into the secret
gen.доверить управлениеhand the reigns (4uzhoj)
gen.доверить кому-либо управление своей фермойcommit the farm to trust
Makarov.доверить кому-либо управление своей фермойleave the farm in the trust of (someone)
gen.доверить кому-либо управление своей фермойleave the farm in the trust of
Makarov.доверить кому-либо управление своей фермойcommit the farm to someone's trust
gen.доверить что-либо / кого-либоentrust something/someone to (someone – кому-либо)
gen.довериться кому-то в чём-тоtrust somebody on something (maystay)
gen.довериться чьему-л. великодушиюthrow oneself on smb.'s generosity (upon smb.'s kindness, etc., и т.д.)
relig.довериться Господуcommend oneself to God
Makarov.довериться докторамtrust one's life to doctors
gen.довериться другуplace one's confidence in one's friend
inf.довериться интуицииplay a hunch (Albonda)
gen.довериться интуицииfollow one's hunch (Taras)
gen.довериться интуицииfollow one's instincts (Taras)
gen.довериться кому-либо) не заслуживающему доверияmisplace
gen.довериться кому-либо, не заслуживающему доверияmisplace
Makarov.довериться недостойному человекуmisplace one's trust
Makarov.довериться недостойному человекуmisplace one's confidence
gen.довериться незнакомым людямbecome confidential with strangers
gen.довериться своей интуицииlet your intuition be your guide (VLZ_58)
gen.довериться своей интуицииgo with one's guts (Bullfinch)
idiom.довериться своему внутреннему голосуgo with one's gut (VLZ_58)
idiom.довериться своим чувствамgo with one's gut (инстинктам VLZ_58)
gen.довериться своим чувствамgo with one's guts (Bullfinch)
gen.довериться удачеtrust to luck
relig.довериться Христуaccept Christ
relig.довериться Христуaccept Christ by faith
gen.довериться человеку, не заслуживающему доверияmisplace trust
gen.довериться человеку, не заслуживающему доверияmisplace confidence
gen.довериться чужим людямbecome confidential with strangers
rhetor.доверься мне, я знаю, что делаюtrust me, I know what I'm doing
gen.доверься своей интуицииfollow one's gut (Follow your gut, it's not just processing the coffee you drank this morning. VLZ_58)
gen.доверьтесь мнеput yourself into my hands
gen.доверьтесь мнеput yourself in my hands
adv.Доверьтесь настоящим профессионалам!Rely on genuine professionals! (Soulbringer)
adv.Доверьтесь настоящим профессионалам!Rely on real professionals! (Soulbringer)
gen.его лживые слова заставили нас довериться емуhis words misled us into trusting him
gen.ей вполне можно доверитьсяshe is a perfectly safe person to confide in
gen.ей всё можно доверитьshe can be trusted with anything
gen.ей доверили продажуshe was entrusted with the selling of
gen.ей можно доверить большую сумму денегshe may be trusted with large sums of money
Makarov.ей можно доверить эту работуshe may be trusted to do the work
gen.ей можно совершенно спокойно доверить большую сумму денегlarge sums of money may be perfectly well trusted to her
gen.ей можно совершенно спокойно доверить большую сумму денегshe may be perfectly well trusted with large sums of money
gen.ему можно доверить деньги без счётаhe may be intrusted with untold gold
gen.ему нельзя доверить такую большую суммуhe cannot be trusted with so large a sum
context.кому можно доверитьсяconfidante (especially one who is a woman Val_Ships)
gen.мне нужен человек, которому я мог бы доверитьсяI want somebody I can trust in
Makarov.можешь довериться мне, дорогая, я никому об этом не расскажуyou can confide in me, my dear, your affairs will be kept private
Makarov.народ доверил президенту слишком много властиthe nation rests too much power in the President
hist.обман доверившихсяswindle (самыми страшными преступлениями с точки зрения монголов времён Чингисхана считались обман доверившихся и убийство гостей Alex_Odeychuk)
Makarov.он доверил ей свою жизньhe entrusted her with his life
gen.он доверил мне свою тайнуhe confined his secret to me
gen.он доверил своё горе другомуhe confided his troubles to his friend
gen.он доверил своё горе другуhe confided his troubles to his friend
gen.он ей доверился по глупостиhe was foolish in trusting her
Makarov.он ловко обошёл старушку, уговорив её доверить ему свои деньгиhe cozened the old lady into trusting him with her money
Makarov.она доверила ему свою жизньshe entrusted him with her life
Makarov.она доверила свой секрет лучшему другуshe confided her secret to her best friend
gen.она не осмелилась доверить такое сокровище человекуshe dared not trust such a treasure to mortal (Franka_LV)
Makarov.пока я в больнице, я доверил ведение счетов ДжонуI have deputed the keeping of the accounts to John while I am in hospital
idiom.полностью доверитьсяeat up (To believe entirely Interex)
Makarov.свой секрет она доверила лучшему другуshe confided her secret to her best friend
dril.специалист, которому можно доверить выполнение любых работ, включая работы в ночные сменыnight hand (которые проводятся без надзора более опытного персонала буровой evermore)
gen.тот, который не может ничего доверить другимcontrol freak (4uzhoj)
gen.я был настолько недальновиден, что доверился емуI was misguided enough to trust him
Makarov.я доверил своему другу деньги, а он меня обманул и сбежал с нимиI trusted my friend with my money, but he played me false and disappeared with it
Makarov.я доверил этого ребёнка вашей заботеI entrusted the child to your care
gen.я не могу доверить ему покупку мебелиI can't trust him with buying furniture