DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing добраться до | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
chess.term.без труда добраться до неприятельских пешекcakewalk to the enemy pawns
gen.бур добрался до породыthe bore perforated into the rock
gen.в котором часу вы рассчитываете добраться до города?what time do you expect to pull in to town?
Makarov.героический маршал, однако, добрался до противоположного берегаthe heroic marshal, however, attained the opposite shore
gen.дай мне только добраться до негоjust let me get at him
gen.дай мне только добраться до тебя!just let me come at you!
inf.дайте мне только до него добратьсяlet me get at him
gen.дайте мне только добраться до негоjust let me come at him
gen.до деревни легко добраться по железной дорогеthe village is easily reached by rail
gen.до деревни легко добраться поездомthe village is easily reached by rail
gen.до окон можно добраться при помощи стремянкиthe windows can be reached by a ladder
Makarov.до правды трудно добратьсяthe truth is hard to come at
gen.добраться доcome for (fa158)
gen.добраться доget to (чего-либо – как в прямом, так и в переносном смысле: I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. polygon.com)
gen.добраться доmake it up to (Last weekend was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office. – добраться до почтового отделения / выбраться на почту ART Vancouver)
Игорь Мигдобраться доmake it out to
gen.добраться доget across to (We've still got to get across to the antenna control room. We can get across to Devon.  Alex_No_Chat)
Makarov.добраться доcome at (кого-либо)
gen.добраться доget (добычи: The adventurous marmot likely went unnoticed until the city cleared heavy underbrush on the vacant lot, exposing the animal’s deep burrow. “So once we knew that this was the case, the project was shut down immediately and I’ve been monitoring it since,” said Negenman. Now that the lot has been cleared, Morty’s burrow is easer for dogs to spot, and sniff. “The concern is that a dog or coyote may get the marmot, and we don’t want that to happen,” she added. ctvnews.ca ART Vancouver)
gen.добраться доget across to (кого-л., чего-л.)
gen.добраться доreach (sb., кого-л.)
gen.добраться доget hold of (чего-либо: I'm sorry I only got hold of my phone just now so I was not able to answer your text messages. • Sorry guys, something came up, just got hold of my phone. gennier)
Игорь Мигдобраться доmade one's way through
inf.добраться доget around to (невыполненной работы, постепенно: No worries, I'll get around to it. – Я до этого ещё доберусь. У меня ещё руки до этого не дошли. • I bought a light fixture to replace the bulb in the bedroom. Someday I'll get around to installing it. ART Vancouver)
idiom.добраться доlay one's hands upon (sb. – кого-л.: "You see how easy it was for me to lay my hands upon you when once I had started upon the right trail." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
transp.добраться доconnect to (sankozh)
disappr.добраться доreach (Nothing will change unless some accountability is introduced into the system. With no way to reach planning department managers and no ombudsperson, the city bureaucracy will continue to bully and torture permit applicants with impunity. – Если невозможно добраться до [нужного чиновника] twitter.com ART Vancouver)
inf.добраться доmake it to (Damirules)
gen.добраться доget on to (кого-либо)
gen.добраться до безопасного местаreach safety (Alex_Odeychuk)
Makarov.добраться до берегаgain the shore
gen.добраться до берегаget to shore
gen.добраться до берегаwin the shore
gen.добраться до вершиныbound to get to the top (Interex)
gen.добраться до вершины горыreach the summit of the mountain
gen.добраться до вершины горыattain the top of the mountain
gen.добраться до вокзалаget to the station (to London, to the office, etc., и т.д.)
Makarov.добраться до главного вопросаget to the main subject
gen.добраться до города в шесть часовreach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.)
Makarov.добраться до дна мешкаget to the bottom of the sack
gen.добраться до домаget home
Makarov.добраться до дома благополучноget home in safety
Makarov.добраться до домуreach home
gen.добраться до домуwin home
gen.добраться до домуget home
Makarov.добраться до истиныsift out the truth
Makarov.добраться до истиныfind out the truth
gen.добраться до истиныfind out for oneself
gen.добраться до исходной точкиget to the bottom of (sth.)
inf.добраться до концаmake it through (ART Vancouver)
gen.добраться до конца главыget to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.)
gen.добраться до корнейget to the bottom of (sth.)
Makarov.добраться до корня злаtrace the evil to its source
trav.добраться до местаreach one's destination (In 1237, in Erfurt, Germany, a group of children showed signs of the dancing mania, as they traveled the 13 miles to the nearby town of Arnstadt, dancing and jumping throughout their journey. Once they reached their destination, they fell to the ground, as a result of exhaustion. (thevintagenews.com) ART Vancouver)
Makarov.добраться до местаreach the place
Makarov.добраться до местаget to the place
Makarov.добраться до места назначенияreach one's destination
gen.добраться до нефтиstrike oil (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver)
gen.добраться до нужного местаarrive at the destination (Soulbringer)
slangдобраться до нужного местаhit
Makarov.добраться до нужного местаgain one's destination
gen.добраться до нужного местаgain destination
Makarov.добраться до основной темыget to the main subject
chess.term.добраться до последней горизонталиpromote
Makarov.добраться до постелиtake to one's bed
slangдобраться до причиныdope out
cliche.добраться до работыget to work (My wife and I have two cars, in case one breaks down, so we can still get to work. BC ferries, should try something, along those lines. (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.добраться до работы до часов пикget to work before the rush hour
gen.добраться до самого верхаmake it to the top (ART Vancouver)
gen.добраться до самого верхаhit the top
gen.добраться до самой сути делаget to the heart of a subject
progr.добраться до создания проектаget on to creating a project (Alex_Odeychuk)
Makarov.добраться до сутиget to the bottom of something (чего-либо)
Игорь Мигдобраться до сутиmake sense of
gen.добраться до сутиbottom
gen.добраться до сутиplumb the depths (george serebryakov)
Makarov.добраться до сутиget to the back of something (чего-либо)
gen.добраться до сутиget to the back of (чего-либо)
gen.добраться до сутиthink out
gen.добраться до сутиget to the heart of (cognachennessy)
Makarov.добраться до сутиget to the heart of the matter (чего-либо)
Makarov.добраться до сутиget at the root of something (чего-либо)
gen.добраться до сутиget to the bottom of (чего-либо)
idiom.добраться до сути вопросаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
Makarov.добраться до сути делаget down to cases
Makarov.добраться до сути делаget down to the brass tacks
Makarov.добраться до сути делаget to the heart of the matter
Makarov.добраться до сути делаcome down to the brass tacks
Makarov.добраться до сути делаcome down to brass nails
Makarov.добраться до сути делаget to the back of the matter
Makarov.добраться до сути делаget down to the bottom of
Makarov.добраться до сути делаget down to brass tacks
gen.добраться до сути делаrun to earth
Gruzovikдобраться до сути делаget to the bottom of something
gen.добраться до сути делаcome down to brass tacks
gen.добраться до сути делаget down to bed-rock
gen.добраться до сути делаthink through
gen.добраться до сути делаbottom
gen.добраться до сути делаget to the bottom of
Makarov.добраться до сути делаget at the bottom of
Makarov.добраться до сути делаget down to brass nails
Makarov.добраться до сути делаget down at the bottom of
idiom.добраться до сути делаget down at the bottom of something (Bobrovska)
idiom.добраться до сути делаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
idiom.добраться до сути делаcome down to bedrock (Bobrovska)
idiom.добраться до сути делаget down to rock bottom (Bobrovska)
idiom.добраться до сути делаget down to the bottom of something (Bobrovska)
gen.добраться до сути делаtouch the bottom
math.добраться до сути делаget to the heart of the problem
gen.добраться до сути делаget at the root of the matter
gen.добраться до сути делаget to the root of the matter
gen.добраться до сути делаtouch bottom
gen.добраться до сути запутанных теоретических споровthink through the perplexities of theoretical debate
busin.добраться до сути проблемыget at the heart of the problem (Dinara Makarova)
idiom.добраться до сути того, что произошлоget to the bottom of what happened (ART Vancouver)
gen.добраться до сути этого предложенияget at the meaning of the sentence
inf.добраться до существа вопросаget to the nub (Val_Ships)
gen.добраться до укрытияgain shelter
gen.добраться до финишаmake the finish
gen.добраться до электронной почтыbe back picking up emails (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time. 4uzhoj)
gen.добраться домой до дождяget home in the fine
Makarov.дождь застиг нас в ту минуту, когда мы добрались до склона холмаthe rain caught us just as we had reached the shoulder of the hill
tenn.информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнираtravel guidelines (Johnny Bravo)
tenn.информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнираtravel and visa information (Johnny Bravo)
Makarov.их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбищаtheir grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery
Makarov.кажется, он не торопится добраться до телефонаhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
trav.как добраться до водопада?which way to the waterfall? (Alex_Odeychuk)
Makarov.когда вы доберётесь до моего вопроса?when will you get round to my question?
gen.когда вы доберётесь до моего вопроса?when will you get around to my question?
Makarov.когда она добралась до кладбища, её скорбь переросла в истерикуher grief turned to hysteria when she arrived at the cemetery
chess.term.кто быстрее доберётся до последней горизонтали?who is quicker to promote?
gen.легко добраться до чего-нибудьwithin easy reach (Interex)
Makarov.мы добрались до Бата на попутной машинеwe hitched a ride to Bath
gen.мы добрались до города ночьюwe hit the town at night
gen.мы добрались до деревни в полночьwe reached the village at midnight
gen.мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоихwe hoofed it to San Francisco
Makarov.мы должны добраться до сути делаwe must get to the back of this
gen.мы кое-как добрались до городаwe just about made it to town
Makarov.мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревниwe were tired but managed to push on to the next village
gen.мыши опять добрались до сыраthe mice are at the cheese again
Makarov.нам нужно было вычерпать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берегаwe had to bale out the boat to reach the shore safely
Makarov.нам нужно было вычерпывать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берегаwe had to bail out the boat to reach the shore safely
gen.напишите мне как вы добрались до домуwrite me how you got home
chess.term.не добрать одного очка до первого местаlose by a point
chess.term.не добрать очков до гроссмейстерского баллаfall short of the grandmaster norm
proverbне переходи мостов, пока до них не добралсяdon't cross the bridges before you come to them (смысл: не создавай себе трудностей заранее)
Makarov.объяснить кому-либо, как добраться до Оксфорд-Стритtell someone the way to Oxford Street
Makarov.он быстрее вас доберётся до вершины холмаhe'll beat you to the top of the hill
gen.он быстро добрался до домуhe got home quickly
gen.он доберётся до тебя!he'll show you what's what!
gen.он добрался до ворот, выходивших на улицуhe gained the gate that gave streetward
Makarov.он добрался до города к рассветуhe made the city by dawn
gen.он добрался до меня только вчераhe got on to me only yesterday
gen.он добрался до сути делаhe got to the root of the problem
Makarov.он долго бродил по грязным улицам, пока не добрался до нужного домаhe tracked through the dirty streets till he got to the house
chess.term.он не добрал всего лишь очко до первого местаhe finished just one point out of first place
gen.он не добрался до городаhe didn't reach the town
gen.он не добрался до городаhe didn't get as far as the town
gen.он ощупью добрался до двериhe groped his way toward the door
Makarov.он с трудом добрался до берегаhe recovered the shore with difficulty
gen.он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неёhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris)
Makarov.он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нееhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough
gen.он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершиныhe's tired out, he'll never make the summit
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitch-hiked her way to Paris
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitchhiked her way to Paris
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitchhiked to Paris
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitch-hiked her way to Paris
Makarov.от него легко добраться до Лондонаhe is within easy reach of London
biol.отверстия, выдалбливаемые дятлом-сосуном, стремящимся добраться до сока дереваsap wells (Samura88)
Makarov.отсюда вы можете легко добраться до Лондона за деньyou may easily reach London in a day from here
gen.отсюда нельзя добраться до вокзала за часthere is no means of getting to the station within an hour from here
Makarov.перебираясь с места на место, она добралась до столицыdrifting from pillar to post she had come to the capital
gen.погоди, я ещё до тебя доберусьwait until I get my hands on you (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
gen.пока мы добрались до вершины, нам пришлось попотетьwe had a nasty climb to reach the summit
gen.по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холмаI don't think this old car will make it to the top of the hill
Makarov.потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
gen.потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
gen.прежде всего надо было добраться до домуthe thing was to get home
Makarov.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
fig.пытаться добраться до главногоtry to get to the bottom (Andrey Truhachev)
fig.пытаться добраться до сутиtry to get to the bottom (Andrey Truhachev)
slangпьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постелиput to bed with shovel
Makarov.раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогутthe wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help
Makarov.самолёт с трудом добрался до базыthe plane limped back to base
gen.сообщать о том, что добрался до полюсаreport that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.)
Makarov.спросить у кого-либо, как добраться до Оксфорд-Стритask someone the way to Oxford Street
gen.теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение?now that we've thought the matter through can we come to a decision?
Makarov.ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирмеyou'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm
dipl.ты хорошо добрался до дома?did you get home all right? (bigmaxus)
Makarov.у меня не было времени добраться до своего пистолетаthere was no time for me to reach for my gun
inf.Удачно добраться до дома!Good luck on your way back home! (Soulbringer)
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
Makarov.это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машинеit was the farthest point they could reach by car
gen.это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машинеit was the furthest point they could reach by car
gen.этот человек точно знает, как добраться до городаthat person there ought to know the directions to town
gen.я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дорогиI took across some fields for the nearest way
gen.я до тебя доберусь!I'll fix you!
Makarov.я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизниI'll get you even if it takes the rest of my life
gen.я добрался до вокзала за пять минут до отхода поездаI got to the station with five minutes to spare
gen.я ещё до тебя доберусьI get my hands on you (Alex_Odeychuk)
gen.я когда-нибудь доберусь до этогоI'll get around to doing it some day
gen.я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часаI cannot reach the village under two hours
gen.я обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home
gen.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the center
gen.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the centre
Makarov.я прочитал по диагонали первую часть книги, чтобы поскорее добраться до интересных эпизодовI skipped through the first part of the book, eager to get to the exciting bits
gen.я сел на пакетбот и добрался до АнглииI took the packet-boat, and came over to England
gen.я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постелиI was too tired to care for anything but bed
gen.я хватился кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home