Subject | Russian | English |
chess.term. | без труда добраться до неприятельских пешек | cakewalk to the enemy pawns |
gen. | бур добрался до породы | the bore perforated into the rock |
gen. | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? | what time do you expect to pull in to town? |
Makarov. | героический маршал, однако, добрался до противоположного берега | the heroic marshal, however, attained the opposite shore |
gen. | дай мне только добраться до него | just let me get at him |
gen. | дай мне только добраться до тебя! | just let me come at you! |
inf. | дайте мне только до него добраться | let me get at him |
gen. | дайте мне только добраться до него | just let me come at him |
gen. | до деревни легко добраться по железной дороге | the village is easily reached by rail |
gen. | до деревни легко добраться поездом | the village is easily reached by rail |
gen. | до окон можно добраться при помощи стремянки | the windows can be reached by a ladder |
Makarov. | до правды трудно добраться | the truth is hard to come at |
gen. | добраться до | come for (fa158) |
gen. | добраться до | get to (чего-либо – как в прямом, так и в переносном смысле: I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. polygon.com) |
gen. | добраться до | make it up to (Last weekend was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office. – добраться до почтового отделения / выбраться на почту ART Vancouver) |
Игорь Миг | добраться до | make it out to |
gen. | добраться до | get across to (We've still got to get across to the antenna control room. We can get across to Devon.
Alex_No_Chat) |
Makarov. | добраться до | come at (кого-либо) |
gen. | добраться до | get (добычи: The adventurous marmot likely went unnoticed until the city cleared heavy underbrush on the vacant lot, exposing the animal’s deep burrow. “So once we knew that this was the case, the project was shut down immediately and I’ve been monitoring it since,” said Negenman. Now that the lot has been cleared, Morty’s burrow is easer for dogs to spot, and sniff. “The concern is that a dog or coyote may get the marmot, and we don’t want that to happen,” she added. ctvnews.ca ART Vancouver) |
gen. | добраться до | get across to (кого-л., чего-л.) |
gen. | добраться до | reach (sb., кого-л.) |
gen. | добраться до | get hold of (чего-либо: I'm sorry I only got hold of my phone just now so I was not able to answer your text messages. • Sorry guys, something came up, just got hold of my phone. gennier) |
Игорь Миг | добраться до | made one's way through |
inf. | добраться до | get around to (невыполненной работы, постепенно: No worries, I'll get around to it. – Я до этого ещё доберусь. У меня ещё руки до этого не дошли. • I bought a light fixture to replace the bulb in the bedroom. Someday I'll get around to installing it. ART Vancouver) |
idiom. | добраться до | lay one's hands upon (sb. – кого-л.: "You see how easy it was for me to lay my hands upon you when once I had started upon the right trail." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
transp. | добраться до | connect to (sankozh) |
disappr. | добраться до | reach (Nothing will change unless some accountability is introduced into the system. With no way to reach planning department managers and no ombudsperson, the city bureaucracy will continue to bully and torture permit applicants with impunity. – Если невозможно добраться до [нужного чиновника] twitter.com ART Vancouver) |
inf. | добраться до | make it to (Damirules) |
gen. | добраться до | get on to (кого-либо) |
gen. | добраться до безопасного места | reach safety (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | добраться до берега | gain the shore |
gen. | добраться до берега | get to shore |
gen. | добраться до берега | win the shore |
gen. | добраться до вершины | bound to get to the top (Interex) |
gen. | добраться до вершины горы | reach the summit of the mountain |
gen. | добраться до вершины горы | attain the top of the mountain |
gen. | добраться до вокзала | get to the station (to London, to the office, etc., и т.д.) |
Makarov. | добраться до главного вопроса | get to the main subject |
gen. | добраться до города в шесть часов | reach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.) |
Makarov. | добраться до дна мешка | get to the bottom of the sack |
gen. | добраться до дома | get home |
Makarov. | добраться до дома благополучно | get home in safety |
Makarov. | добраться до дому | reach home |
gen. | добраться до дому | win home |
gen. | добраться до дому | get home |
Makarov. | добраться до истины | sift out the truth |
Makarov. | добраться до истины | find out the truth |
gen. | добраться до истины | find out for oneself |
gen. | добраться до исходной точки | get to the bottom of (sth.) |
inf. | добраться до конца | make it through (ART Vancouver) |
gen. | добраться до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
gen. | добраться до корней | get to the bottom of (sth.) |
Makarov. | добраться до корня зла | trace the evil to its source |
trav. | добраться до места | reach one's destination (In 1237, in Erfurt, Germany, a group of children showed signs of the dancing mania, as they traveled the 13 miles to the nearby town of Arnstadt, dancing and jumping throughout their journey. Once they reached their destination, they fell to the ground, as a result of exhaustion.
(thevintagenews.com) ART Vancouver) |
Makarov. | добраться до места | reach the place |
Makarov. | добраться до места | get to the place |
Makarov. | добраться до места назначения | reach one's destination |
gen. | добраться до нефти | strike oil (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver) |
gen. | добраться до нужного места | arrive at the destination (Soulbringer) |
slang | добраться до нужного места | hit |
Makarov. | добраться до нужного места | gain one's destination |
gen. | добраться до нужного места | gain destination |
Makarov. | добраться до основной темы | get to the main subject |
chess.term. | добраться до последней горизонтали | promote |
Makarov. | добраться до постели | take to one's bed |
slang | добраться до причины | dope out |
cliche. | добраться до работы | get to work (My wife and I have two cars, in case one breaks down, so we can still get to work. BC ferries, should try something, along those lines. (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | добраться до работы до часов пик | get to work before the rush hour |
gen. | добраться до самого верха | make it to the top (ART Vancouver) |
gen. | добраться до самого верха | hit the top |
gen. | добраться до самой сути дела | get to the heart of a subject |
progr. | добраться до создания проекта | get on to creating a project (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | добраться до сути | get to the bottom of something (чего-либо) |
Игорь Миг | добраться до сути | make sense of |
gen. | добраться до сути | bottom |
gen. | добраться до сути | plumb the depths (george serebryakov) |
Makarov. | добраться до сути | get to the back of something (чего-либо) |
gen. | добраться до сути | get to the back of (чего-либо) |
gen. | добраться до сути | think out |
gen. | добраться до сути | get to the heart of (cognachennessy) |
Makarov. | добраться до сути | get to the heart of the matter (чего-либо) |
Makarov. | добраться до сути | get at the root of something (чего-либо) |
gen. | добраться до сути | get to the bottom of (чего-либо) |
idiom. | добраться до сути вопроса | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to cases |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to the brass tacks |
Makarov. | добраться до сути дела | get to the heart of the matter |
Makarov. | добраться до сути дела | come down to the brass tacks |
Makarov. | добраться до сути дела | come down to brass nails |
Makarov. | добраться до сути дела | get to the back of the matter |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to the bottom of |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to brass tacks |
gen. | добраться до сути дела | run to earth |
Gruzovik | добраться до сути дела | get to the bottom of something |
gen. | добраться до сути дела | come down to brass tacks |
gen. | добраться до сути дела | get down to bed-rock |
gen. | добраться до сути дела | think through |
gen. | добраться до сути дела | bottom |
gen. | добраться до сути дела | get to the bottom of |
Makarov. | добраться до сути дела | get at the bottom of |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to brass nails |
Makarov. | добраться до сути дела | get down at the bottom of |
idiom. | добраться до сути дела | get down at the bottom of something (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
idiom. | добраться до сути дела | come down to bedrock (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | get down to rock bottom (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | get down to the bottom of something (Bobrovska) |
gen. | добраться до сути дела | touch the bottom |
math. | добраться до сути дела | get to the heart of the problem |
gen. | добраться до сути дела | get at the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | get to the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | touch bottom |
gen. | добраться до сути запутанных теоретических споров | think through the perplexities of theoretical debate |
busin. | добраться до сути проблемы | get at the heart of the problem (Dinara Makarova) |
idiom. | добраться до сути того, что произошло | get to the bottom of what happened (ART Vancouver) |
gen. | добраться до сути этого предложения | get at the meaning of the sentence |
inf. | добраться до существа вопроса | get to the nub (Val_Ships) |
gen. | добраться до укрытия | gain shelter |
gen. | добраться до финиша | make the finish |
gen. | добраться до электронной почты | be back picking up emails (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time. 4uzhoj) |
gen. | добраться домой до дождя | get home in the fine |
Makarov. | дождь застиг нас в ту минуту, когда мы добрались до склона холма | the rain caught us just as we had reached the shoulder of the hill |
tenn. | информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнира | travel guidelines (Johnny Bravo) |
tenn. | информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнира | travel and visa information (Johnny Bravo) |
Makarov. | их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбища | their grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery |
Makarov. | кажется, он не торопится добраться до телефона | he appears to be in no hurry to reach for the telephone |
trav. | как добраться до водопада? | which way to the waterfall? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | когда вы доберётесь до моего вопроса? | when will you get round to my question? |
gen. | когда вы доберётесь до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
Makarov. | когда она добралась до кладбища, её скорбь переросла в истерику | her grief turned to hysteria when she arrived at the cemetery |
chess.term. | кто быстрее доберётся до последней горизонтали? | who is quicker to promote? |
gen. | легко добраться до чего-нибудь | within easy reach (Interex) |
Makarov. | мы добрались до Бата на попутной машине | we hitched a ride to Bath |
gen. | мы добрались до города ночью | we hit the town at night |
gen. | мы добрались до деревни в полночь | we reached the village at midnight |
gen. | мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоих | we hoofed it to San Francisco |
Makarov. | мы должны добраться до сути дела | we must get to the back of this |
gen. | мы кое-как добрались до города | we just about made it to town |
Makarov. | мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревни | we were tired but managed to push on to the next village |
gen. | мыши опять добрались до сыра | the mice are at the cheese again |
Makarov. | нам нужно было вычерпать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берега | we had to bale out the boat to reach the shore safely |
Makarov. | нам нужно было вычерпывать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берега | we had to bail out the boat to reach the shore safely |
gen. | напишите мне как вы добрались до дому | write me how you got home |
chess.term. | не добрать одного очка до первого места | lose by a point |
chess.term. | не добрать очков до гроссмейстерского балла | fall short of the grandmaster norm |
proverb | не переходи мостов, пока до них не добрался | don't cross the bridges before you come to them (смысл: не создавай себе трудностей заранее) |
Makarov. | объяснить кому-либо, как добраться до Оксфорд-Стрит | tell someone the way to Oxford Street |
Makarov. | он быстрее вас доберётся до вершины холма | he'll beat you to the top of the hill |
gen. | он быстро добрался до дому | he got home quickly |
gen. | он доберётся до тебя! | he'll show you what's what! |
gen. | он добрался до ворот, выходивших на улицу | he gained the gate that gave streetward |
Makarov. | он добрался до города к рассвету | he made the city by dawn |
gen. | он добрался до меня только вчера | he got on to me only yesterday |
gen. | он добрался до сути дела | he got to the root of the problem |
Makarov. | он долго бродил по грязным улицам, пока не добрался до нужного дома | he tracked through the dirty streets till he got to the house |
chess.term. | он не добрал всего лишь очко до первого места | he finished just one point out of first place |
gen. | он не добрался до города | he didn't reach the town |
gen. | он не добрался до города | he didn't get as far as the town |
gen. | он ощупью добрался до двери | he groped his way toward the door |
Makarov. | он с трудом добрался до берега | he recovered the shore with difficulty |
gen. | он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неё | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris) |
Makarov. | он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нее | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough |
gen. | он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины | he's tired out, he'll never make the summit |
Makarov. | она добралась до Парижа на попутных машинах | she hitch-hiked her way to Paris |
Makarov. | она добралась до Парижа на попутных машинах | she hitchhiked her way to Paris |
Makarov. | она добралась до Парижа на попутных машинах | she hitchhiked to Paris |
Makarov. | она добралась до Парижа на попутных машинах | she hitch-hiked her way to Paris |
Makarov. | от него легко добраться до Лондона | he is within easy reach of London |
biol. | отверстия, выдалбливаемые дятлом-сосуном, стремящимся добраться до сока дерева | sap wells (Samura88) |
Makarov. | отсюда вы можете легко добраться до Лондона за день | you may easily reach London in a day from here |
gen. | отсюда нельзя добраться до вокзала за час | there is no means of getting to the station within an hour from here |
Makarov. | перебираясь с места на место, она добралась до столицы | drifting from pillar to post she had come to the capital |
gen. | погоди, я ещё до тебя доберусь | wait until I get my hands on you (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
gen. | пока мы добрались до вершины, нам пришлось попотеть | we had a nasty climb to reach the summit |
gen. | по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холма | I don't think this old car will make it to the top of the hill |
Makarov. | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду | he afterwards remounted that river, and returned to Canada |
gen. | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду | he afterwards remounted that river, and returned to Canada |
gen. | прежде всего надо было добраться до дому | the thing was to get home |
Makarov. | прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
Makarov. | ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
Makarov. | ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | diligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that |
fig. | пытаться добраться до главного | try to get to the bottom (Andrey Truhachev) |
fig. | пытаться добраться до сути | try to get to the bottom (Andrey Truhachev) |
slang | пьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постели | put to bed with shovel |
Makarov. | раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогут | the wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help |
Makarov. | самолёт с трудом добрался до базы | the plane limped back to base |
gen. | сообщать о том, что добрался до полюса | report that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.) |
Makarov. | спросить у кого-либо, как добраться до Оксфорд-Стрит | ask someone the way to Oxford Street |
gen. | теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение? | now that we've thought the matter through can we come to a decision? |
Makarov. | ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm |
dipl. | ты хорошо добрался до дома? | did you get home all right? (bigmaxus) |
Makarov. | у меня не было времени добраться до своего пистолета | there was no time for me to reach for my gun |
inf. | Удачно добраться до дома! | Good luck on your way back home! (Soulbringer) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
Makarov. | это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине | it was the farthest point they could reach by car |
gen. | это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине | it was the furthest point they could reach by car |
gen. | этот человек точно знает, как добраться до города | that person there ought to know the directions to town |
gen. | я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги | I took across some fields for the nearest way |
gen. | я до тебя доберусь! | I'll fix you! |
Makarov. | я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни | I'll get you even if it takes the rest of my life |
gen. | я добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда | I got to the station with five minutes to spare |
gen. | я ещё до тебя доберусь | I get my hands on you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я когда-нибудь доберусь до этого | I'll get around to doing it some day |
gen. | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа | I cannot reach the village under two hours |
gen. | я обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до дому | I didn't notice my purse missing till I got home |
gen. | я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the center |
gen. | я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the centre |
Makarov. | я прочитал по диагонали первую часть книги, чтобы поскорее добраться до интересных эпизодов | I skipped through the first part of the book, eager to get to the exciting bits |
gen. | я сел на пакетбот и добрался до Англии | I took the packet-boat, and came over to England |
gen. | я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постели | I was too tired to care for anything but bed |
gen. | я хватился кошелька, только когда добрался до дому | I didn't notice my purse missing till I got home |