DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing добраться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
chess.term.без труда добраться до неприятельских пешекcakewalk to the enemy pawns
Makarov.беспокоиться о том, как он туда доберётсяworry about how he will get there
formalблагополучно добратьсяreach some place in safety (ART Vancouver)
gen.благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит!it is something to have reached home without an accident!
gen.бур добрался до породыthe bore perforated into the rock
Makarov.было утешительно добраться домойit was a relief to get home
gen.в котором часу вы рассчитываете добраться до города?what time do you expect to pull in to town?
gen.в распутицу туда не доберёшьсяyou can't get there during the spring thaws
gen.во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремяthe great thing was to get there in time
slangвовремя добратьсяmake (We'll never make the airport in time – Мы не доедем до аэропорта вовремя VLZ_58)
gen.вовремя добратьсяget on time (Listen to us and we'll make sure you'll get where you're going on time! ART Vancouver)
Makarov.героический маршал, однако, добрался до противоположного берегаthe heroic marshal, however, attained the opposite shore
gen.дай мне только добраться до негоjust let me get at him
gen.дай мне только добраться до тебя!just let me come at you!
inf.дайте мне только до него добратьсяlet me get at him
gen.дайте мне только добраться до негоjust let me come at him
gen.до деревни легко добраться по железной дорогеthe village is easily reached by rail
gen.до деревни легко добраться поездомthe village is easily reached by rail
gen.до окон можно добраться при помощи стремянкиthe windows can be reached by a ladder
Makarov.до правды трудно добратьсяthe truth is hard to come at
gen.доберись на работу вовремяget to work on time (Alex_Odeychuk)
gen.добраться без приключенийarrive uneventfully (Халеев)
gen.добраться доcome for (fa158)
gen.добраться доmake it up to (Last weekend was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office. – добраться до почтового отделения / выбраться на почту ART Vancouver)
Игорь Мигдобраться доmade one's way through
Игорь Мигдобраться доmake it out to
Makarov.добраться доcome at (кого-либо)
gen.добраться доget (добычи: The adventurous marmot likely went unnoticed until the city cleared heavy underbrush on the vacant lot, exposing the animal’s deep burrow. “So once we knew that this was the case, the project was shut down immediately and I’ve been monitoring it since,” said Negenman. Now that the lot has been cleared, Morty’s burrow is easer for dogs to spot, and sniff. “The concern is that a dog or coyote may get the marmot, and we don’t want that to happen,” she added. ctvnews.ca ART Vancouver)
gen.добраться доget to (чего-либо – как в прямом, так и в переносном смысле: I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. polygon.com)
gen.добраться доget across to (We've still got to get across to the antenna control room. We can get across to Devon.  Alex_No_Chat)
gen.добраться доget across to (кого-л., чего-л.)
gen.добраться доreach (sb., кого-л.)
inf.добраться доmake it to (Damirules)
inf.добраться доget around to (невыполненной работы, постепенно: No worries, I'll get around to it. – Я до этого ещё доберусь. У меня ещё руки до этого не дошли. • I bought a light fixture to replace the bulb in the bedroom. Someday I'll get around to installing it. ART Vancouver)
disappr.добраться доreach (Nothing will change unless some accountability is introduced into the system. With no way to reach planning department managers and no ombudsperson, the city bureaucracy will continue to bully and torture permit applicants with impunity. – Если невозможно добраться до [нужного чиновника] twitter.com ART Vancouver)
transp.добраться доconnect to (sankozh)
idiom.добраться доlay one's hands upon (sb. – кого-л.: "You see how easy it was for me to lay my hands upon you when once I had started upon the right trail." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.добраться доget hold of (чего-либо: I'm sorry I only got hold of my phone just now so I was not able to answer your text messages. • Sorry guys, something came up, just got hold of my phone. gennier)
gen.добраться доget on to (кого-либо)
gen.добраться до безопасного местаreach safety (Alex_Odeychuk)
Makarov.добраться до берегаgain the shore
gen.добраться до берегаget to shore
gen.добраться до берегаwin the shore
gen.добраться до вершиныbound to get to the top (Interex)
gen.добраться до вершины горыreach the summit of the mountain
gen.добраться до вершины горыattain the top of the mountain
gen.добраться до вокзалаget to the station (to London, to the office, etc., и т.д.)
Makarov.добраться до главного вопросаget to the main subject
gen.добраться до города в шесть часовreach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.)
Makarov.добраться до дна мешкаget to the bottom of the sack
gen.добраться до домаget home
Makarov.добраться до дома благополучноget home in safety
gen.добраться до домуwin home
Makarov.добраться до домуreach home
gen.добраться до домуget home
Makarov.добраться до истиныsift out the truth
Makarov.добраться до истиныfind out the truth
gen.добраться до истиныfind out for oneself
gen.добраться до исходной точкиget to the bottom of (sth.)
inf.добраться до концаmake it through (ART Vancouver)
gen.добраться до конца главыget to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.)
gen.добраться до корнейget to the bottom of (sth.)
Makarov.добраться до корня злаtrace the evil to its source
Makarov.добраться до местаreach the place
trav.добраться до местаreach one's destination (In 1237, in Erfurt, Germany, a group of children showed signs of the dancing mania, as they traveled the 13 miles to the nearby town of Arnstadt, dancing and jumping throughout their journey. Once they reached their destination, they fell to the ground, as a result of exhaustion. (thevintagenews.com) ART Vancouver)
Makarov.добраться до местаget to the place
Makarov.добраться до места назначенияreach one's destination
gen.добраться до нефтиstrike oil (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver)
slangдобраться до нужного местаhit
gen.добраться до нужного местаarrive at the destination (Soulbringer)
Makarov.добраться до нужного местаgain one's destination
gen.добраться до нужного местаgain destination
Makarov.добраться до основной темыget to the main subject
chess.term.добраться до последней горизонталиpromote
Makarov.добраться до постелиtake to one's bed
slangдобраться до причиныdope out
cliche.добраться до работыget to work (My wife and I have two cars, in case one breaks down, so we can still get to work. BC ferries, should try something, along those lines. (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.добраться до работы до часов пикget to work before the rush hour
gen.добраться до самого верхаmake it to the top (ART Vancouver)
gen.добраться до самого верхаhit the top
gen.добраться до самой сути делаget to the heart of a subject
progr.добраться до создания проектаget on to creating a project (Alex_Odeychuk)
Makarov.добраться до сутиget to the bottom of something (чего-либо)
Makarov.добраться до сутиget at the root of something (чего-либо)
Makarov.добраться до сутиget to the heart of the matter (чего-либо)
Makarov.добраться до сутиget to the back of something (чего-либо)
gen.добраться до сутиthink out
Игорь Мигдобраться до сутиmake sense of
gen.добраться до сутиplumb the depths (george serebryakov)
gen.добраться до сутиbottom
gen.добраться до сутиget to the heart of (cognachennessy)
gen.добраться до сутиget to the back of (чего-либо)
gen.добраться до сутиget to the bottom of (чего-либо)
idiom.добраться до сути вопросаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
gen.добраться до сути делаget to the root of the matter
gen.добраться до сути делаget to the bottom of
Makarov.добраться до сути делаget down at the bottom of
Makarov.добраться до сути делаget down to brass nails
Makarov.добраться до сути делаget at the bottom of
gen.добраться до сути делаrun to earth
gen.добраться до сути делаcome down to brass tacks
gen.добраться до сути делаbottom
gen.добраться до сути делаget down to bed-rock
gen.добраться до сути делаthink through
math.добраться до сути делаget to the heart of the problem
Gruzovikдобраться до сути делаget to the bottom of something
idiom.добраться до сути делаget down to rock bottom (Bobrovska)
idiom.добраться до сути делаcome down to bedrock (Bobrovska)
idiom.добраться до сути делаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
idiom.добраться до сути делаget down to the bottom of something (Bobrovska)
idiom.добраться до сути делаget down at the bottom of something (Bobrovska)
gen.добраться до сути делаget at the root of the matter
gen.добраться до сути делаtouch the bottom
Makarov.добраться до сути делаget down to brass tacks
Makarov.добраться до сути делаget down to the bottom of
Makarov.добраться до сути делаget to the back of the matter
Makarov.добраться до сути делаcome down to brass nails
Makarov.добраться до сути делаcome down to the brass tacks
Makarov.добраться до сути делаget to the heart of the matter
Makarov.добраться до сути делаget down to the brass tacks
Makarov.добраться до сути делаget down to cases
gen.добраться до сути делаtouch bottom
gen.добраться до сути запутанных теоретических споровthink through the perplexities of theoretical debate
busin.добраться до сути проблемыget at the heart of the problem (Dinara Makarova)
idiom.добраться до сути того, что произошлоget to the bottom of what happened (ART Vancouver)
gen.добраться до сути этого предложенияget at the meaning of the sentence
inf.добраться до существа вопросаget to the nub (Val_Ships)
gen.добраться до укрытияgain shelter
gen.добраться до финишаmake the finish
gen.добраться до электронной почтыbe back picking up emails (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time. 4uzhoj)
Makarov.добраться домойget home
Makarov.добраться домойfind way home
gen.добраться домойmake it home (A lot of us had a bad commute last night, right? But I bet we almost all made it home safely, unlike this young man who was struck head-on and seriously injured on Capilano Road. ART Vancouver)
gen.добраться домойfind one's way home
Makarov.добраться домой благополучноget home safely
gen.добраться домой до дождяget home in the fine
gen.добраться достигнуть берегаwin the shore
slangдобраться доехать, дойти, как добратьсяgetting around (TaniaKojev)
auto.добраться на таксиcome by taxi (Andrey Truhachev)
inf.добраться по-быстромуmake it in no time (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships)
gen.добраться самолётомwing it (до)
inf.добраться тудаmake it over there (I've got to see my doctor in Surrey and I don't think I'm gonna make it over there with all that snow. -- я туда не доберусь ART Vancouver)
Makarov.добраться туда мы сможем только на своих двоихthe only way we can get there is by shanks's pony
Makarov.дождь застиг нас в ту минуту, когда мы добрались до склона холмаthe rain caught us just as we had reached the shoulder of the hill
gen.ей потребовалось два часа, чтобы добраться тудаshe took two hours to get there
gen.если он туда доберётся, это будет чудоif he gets there it will be a marvel
gen.Желаю добраться в целости и сохранности!wish you a safe trip (4uzhoj)
tenn.информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнираtravel guidelines (Johnny Bravo)
tenn.информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнираtravel and visa information (Johnny Bravo)
Makarov.их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбищаtheir grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery
Makarov.кажется, он не торопится добраться до телефонаhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
gen.как вы добрались?how was your journey?
gen.как Вы сюда добрались? - Самолётомhow did you get here? — I flew
dipl.как добрались?no trouble getting here? (bigmaxus)
trav.как добратьсяGet directions (Rori)
busin.как добратьсяdirections (используется в разделе сайта "Как добратсья" snowleopard)
trav.как добраться до водопада?which way to the waterfall? (Alex_Odeychuk)
Makarov.как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубилсяas soon as I got home last night I immediately zonked out
gen.как туда добраться?how can I get there? (kee46)
gen.как ты добрался?how was your journey? (z484z)
Makarov.как хорошо, что мы добрались сюда пораньшеit's lucky that we got here early
Makarov.когда вы доберётесь до моего вопроса?when will you get round to my question?
gen.когда вы доберётесь до моего вопроса?when will you get around to my question?
Makarov.когда она добралась до кладбища, её скорбь переросла в истерикуher grief turned to hysteria when she arrived at the cemetery
chess.term.кто быстрее доберётся до последней горизонтали?who is quicker to promote?
gen.куда можно легко добраться пешкомis within easy walking distance of (sankozh)
gen.легко добраться до чего-нибудьwithin easy reach (Interex)
trav.легко добраться пешкомat a walking distance (Andrey Truhachev)
trav.легко добраться пешкомaccessible on foot (Andrey Truhachev)
gen.лучше доберись на работу вовремяbest get to work on time (Alex_Odeychuk)
Makarov.мне пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться сюдаI have had a long march to reach this place
trav.можно легко добраться пешкомat a walking distance (Andrey Truhachev)
trav.можно легко добраться пешкомwithin walking distance (Andrey Truhachev)
Makarov.мы добрались до Бата на попутной машинеwe hitched a ride to Bath
gen.мы добрались до города ночьюwe hit the town at night
gen.мы добрались до деревни в полночьwe reached the village at midnight
gen.мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоихwe hoofed it to San Francisco
Makarov.мы добрались туда пешкомwe hiked it there
Makarov.мы должны добраться до сути делаwe must get to the back of this
gen.мы кое-как добрались до городаwe just about made it to town
gen.мы проехали 1000 миль, чтобы добраться сюдаwe clocked up 1000 miles coming here!
Makarov.мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревниwe were tired but managed to push on to the next village
gen.мыши опять добрались до сыраthe mice are at the cheese again
Makarov.нам нужно было вычерпать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берегаwe had to bale out the boat to reach the shore safely
Makarov.нам нужно было вычерпывать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берегаwe had to bail out the boat to reach the shore safely
gen.напишите мне как вы добрались до домуwrite me how you got home
gen.не добратьflunk (He flunked by two points ( Не добрал два балла). george serebryakov)
gen.не добратьfall short (triumfov)
chess.term.не добрать запланированное очкоmiss a planned point
chess.term.не добрать одного очка до первого местаlose by a point
chess.term.не добрать очковcome up short
chess.term.не добрать очков до гроссмейстерского баллаfall short of the grandmaster norm
chess.term.не добрать пол-очкаlose by a half-point
chess.term.не добрать пол-очкаfail by a half-point
proverbне переходи мостов, пока до них не добралсяdon't cross the bridges before you come to them (смысл: не создавай себе трудностей заранее)
gen.не успел он добраться домой, как пошёл дождьhe scarcely reached home till the rain started
gen.обдумывать, как туда добратьсяconsider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.)
gen.обсуждать, как туда добратьсяconsider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.)
Makarov.объяснить кому-либо, как добраться до Оксфорд-Стритtell someone the way to Oxford Street
gen.объяснять кому-л., как туда добратьсяexplain to smb. how to get there (what to say, where to find him, that he is expected, etc., и т.д.)
Makarov.он быстрее вас доберётся до вершины холмаhe'll beat you to the top of the hill
gen.он быстро добрался до домуhe got home quickly
gen.он доберётся до тебя!he'll show you what's what!
gen.он добрался до ворот, выходивших на улицуhe gained the gate that gave streetward
Makarov.он добрался до города к рассветуhe made the city by dawn
gen.он добрался до меня только вчераhe got on to me only yesterday
gen.он добрался до сути делаhe got to the root of the problem
Makarov.он добрался туда около полудняhe got there round midday
Makarov.он добрался туда около полудняhe got there round about midday
Makarov.он долго бродил по грязным улицам, пока не добрался до нужного домаhe tracked through the dirty streets till he got to the house
chess.term.он не добрал всего лишь очко до первого местаhe finished just one point out of first place
gen.он не добрался до городаhe didn't reach the town
gen.он не добрался до городаhe didn't get as far as the town
gen.он не объяснил порядком, как туда добратьсяhe didn't explain properly how to get there
gen.он ощупью добрался до двериhe groped his way toward the door
Makarov.он подумал, как она доберётся домойhe wondered how she would get home
Makarov.он почти добралсяhe is nearly there
Makarov.он с трудом добрался до берегаhe recovered the shore with difficulty
gen.он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неёhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris)
Makarov.он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нееhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough
gen.он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершиныhe's tired out, he'll never make the summit
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitchhiked to Paris
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitch-hiked her way to Paris
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitchhiked her way to Paris
Makarov.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitch-hiked her way to Paris
Makarov.от него легко добраться до Лондонаhe is within easy reach of London
biol.отверстия, выдалбливаемые дятлом-сосуном, стремящимся добраться до сока дереваsap wells (Samura88)
Makarov.отсюда вы можете легко добраться до Лондона за деньyou may easily reach London in a day from here
gen.отсюда нельзя добраться до вокзала за часthere is no means of getting to the station within an hour from here
Makarov.перебираясь с места на место, она добралась до столицыdrifting from pillar to post she had come to the capital
Makarov.по добрать шляпу под пальтоmatch a hat with a coat
gen.погоди, я ещё до тебя доберусьwait until I get my hands on you (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
gen.пока мы добрались до вершины, нам пришлось попотетьwe had a nasty climb to reach the summit
gen.по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холмаI don't think this old car will make it to the top of the hill
Makarov.потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
gen.потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
gen.прежде всего надо было добраться до домуthe thing was to get home
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
proverbпроторённой дорогой быстрей доберёшьсяthe beaten road is the safest
fig.пытаться добраться до главногоtry to get to the bottom (Andrey Truhachev)
fig.пытаться добраться до сутиtry to get to the bottom (Andrey Truhachev)
slangпьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постелиput to bed with shovel
Makarov.раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогутthe wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help
gen.рассматривать вопрос о том, как туда добратьсяconsider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.)
Makarov.самолёт с трудом добрался до базыthe plane limped back to base
Makarov.слава богу, что они добрались туда в целости и сохранностиmy relief they got there safely
gen.сообщать о том, что добрался до полюсаreport that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.)
gen.спрашивать, как добраться тудаask how to get there (what to answer the caller, what to do under the circumstances, who to turn to, where to go, whom to invite, etc., и т.д.)
Makarov.спросить у кого-либо, как добраться до Оксфорд-Стритask someone the way to Oxford Street
gen.суметь добратьсяmanage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc., куда-л., и т.д.)
gen.теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение?now that we've thought the matter through can we come to a decision?
busin.требуется много времени, чтобы добратьсяit takes a lot of time to get
busin.требуется немного времени, чтобы добратьсяit takes some of time to get
gen.туда иначе как вплавь не добратьсяyou can't get there other than by swimming
gen.туда легко добратьсяit's an easy place to get to
gen.туда не так легко добратьсяit's quite the trek to travel there (The beautiful oasis is nestled on the southern edge of the Great Bear Rainforest, about 100 km north of the town of Port Hardy on Vancouver Island. While it’s quite the trek to travel here, it’s well worth every minute. 604now.com ART Vancouver)
Makarov.ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирмеyou'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm
dipl.ты хорошо добрался до дома?did you get home all right? (bigmaxus)
Makarov.у меня не было времени добраться до своего пистолетаthere was no time for me to reach for my gun
inf.Удачно добраться до дома!Good luck on your way back home! (Soulbringer)
gen.удачно добраться домой!have a safe trip home! (Andrey Truhachev)
gen.ухитриться добратьсяmanage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc., куда-л., и т.д.)
gen.черкните мне несколько слов, когда доберётесь тудаdrop me a line when you get there
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
Makarov.это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машинеit was the farthest point they could reach by car
gen.это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машинеit was the furthest point they could reach by car
gen.этот человек точно знает, как добраться до городаthat person there ought to know the directions to town
gen.я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дорогиI took across some fields for the nearest way
gen.я до тебя доберусь!I'll fix you!
Makarov.я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизниI'll get you even if it takes the rest of my life
gen.я добрался до вокзала за пять минут до отхода поездаI got to the station with five minutes to spare
gen.я ещё до тебя доберусьI get my hands on you (Alex_Odeychuk)
gen.я когда-нибудь доберусь до этогоI'll get around to doing it some day
gen.я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётсяI couldn't help worrying about how he would get there
gen.я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётсяI couldn't help worrying about how he would get there
gen.я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часаI cannot reach the village under two hours
gen.я обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home
gen.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the center
gen.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the centre
Makarov.я прочитал по диагонали первую часть книги, чтобы поскорее добраться до интересных эпизодовI skipped through the first part of the book, eager to get to the exciting bits
gen.я сел на пакетбот и добрался до АнглииI took the packet-boat, and came over to England
gen.я смогу добраться туда не раньше чем за два дняI can get there in two days at the soonest
gen.я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постелиI was too tired to care for anything but bed
gen.я хватился кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home