DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing деть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.давать два полных спектакля в деньgive two full performances a day
Игорь Мигдень ото дняroutinely
lit.день св. МихаилаMichaelmas (29 сентября, традиционная дата совершения долгосрочных сделок, найма слуг и т. п.)
idiom.деть некудаa dime a thousand (Am. Andrey Truhachev)
idiom.деть некудаten a penny (Andrey Truhachev)
inf.деться неизвестно кудаbe a no-show (Val_Ships)
Makarov.загребать по 100 фунтов в деньscoop in &100 a day
Makarov.зарабатывать десять долларов в деньearn 10 dollars a day
Makarov.иметь сокращённый рабочий деньwork shorter hours
Makarov.иметь удлинённый рабочий деньwork longer hours
emph.куда денешьсяthere's no choice (VLZ_58)
Makarov.куда он делся?where can he have got to?
gen.куда он делся?what has become of him?
inf.куда он денетсяdoes he have a choice? (VLZ_58)
inf.куда ты денешьсяof course, you will (pelipejchenko)
Игорь Мигкуда-то девшийсяmisplaced
amer.лучший деньhayday (Taras)
Makarov.на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же не устояла и была подвергнута точному аналитическому анализуday, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров)
Makarov.нам просто было некуда деться от гостеприимства графаthe count overwhelmed us with his hospitality
gen.не знать, куда деть глазаnot to know where to look (it was so embarrassing I didn't know where to look – мне было так стыдно, что я не знал, куда деть глаза Рина Грант)
Игорь Мигне знать куда себя детьsquirm
gen.не знать, куда себя детьnot to know what to do with oneself (Willie W.)
Makarov.не чтить священный день отдохновенияviolate the Sabbath (в разных религиях: субботу, воскресенье, пятницу)
Makarov.нельзя было никуда деться от холодаthere was no respite from the cold
gen.никуда не денетсяit'll keep (неформально о еде: Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep vogeler)
gen.никуда не денешьсяit cannot be helped (Sergei Aprelikov)
gen.никуда не денешьсяthere is no escaping something/the fact that (от чего.л bookworm)
gen.никуда не денешьсяwell, there it is (admitting an unsatisfactory state of affairs ART Vancouver)
context.никуда не детьсяbe not going anywhere (в знач. "никуда не исчезнуть"; в форме будущего времени "никуда не денется": Hard as you might try, the Republican Party isn't going anywhere. • Besides, it's not like broadway's going anywhere. reverso.net)
context.никуда не детьсяstill be there (Paris will still be there in the morning. – За ночь Париж никуда не денется. • New York will still be there after you've earned your college degree. reverso.net)
context.никуда не детьсяbe here to stay (Dmitrarka)
gen.никуда не детьсяbe alive and well (в соотв. контексте возможны и более эмоционально окрашенные варианты вроде "цвести махровым цветом", "цвести и пахнуть": Despite universal condemnation, corruption is alive and well. • "The culture of corruption is alive and well in Illinois," Oberweis told the DuPage Policy Journal soon after a WBEZ report detailed that since taking office less than two years ago, Democrat Gov. J.B. Pritzker has made at least 35 hires from a so-called "clout list" compiled by longtime House Speaker Mike Madigan. • Senator posts racist email from a constituent to show bigotry is 'alive and well' in South Carolina. postandcourier.com 4uzhoj)
inf.никуда не детьсяpersist (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.никуда не детьсяthere is no way around it (scherfas)
gen.никуда не деться отthere is no escaping something/the fact that (от чего.л bookworm)
gen.никуда не деться / денешься отno way around (sorry, but there's no way around doing homework Баян)
gen.никуда smth от нас не денетсяit's not as if something is going somewhere (Nrml Kss)
idiom.никуда от этого не детьсяthere's that ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.' ART Vancouver)
Makarov.он не знает, куда деться от комаровhe doesn't know how to escape from the mosquitoes
Makarov.оставить день для осмотра достопримечательностейset aside a day for sightseeing
Игорь Мигот него никуда не детьсяit is inescapable
inf.От этого некуда детьсяthere's no getting around that
inf.от этого никуда не денешьсяit comes with the job (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj)
bank.поступление денетinpayment
Makarov.работать полный рабочий деньwork full time
amer.самый лучший деньhayday (в жизни; the best day, a great day, a time of plenty Taras)
Makarov.семья не знала, куда деться от стыда, когда младшего сына выгнали из школыthe family were so ashamed when the youngest son was expelled from his school
rhetor.это традиция, от которой никуда не детьсяit's tradition, and there's no escape (CNN Alex_Odeychuk)
gen.я никуда не денусьI'm in this for the long haul (Olejek)