Subject | Russian | English |
Makarov. | давать два полных спектакля в день | give two full performances a day |
Игорь Миг | день ото дня | routinely |
lit. | день св. Михаила | Michaelmas (29 сентября, традиционная дата совершения долгосрочных сделок, найма слуг и т. п.) |
idiom. | деть некуда | a dime a thousand (Am. Andrey Truhachev) |
idiom. | деть некуда | ten a penny (Andrey Truhachev) |
inf. | деться неизвестно куда | be a no-show (Val_Ships) |
Makarov. | загребать по 100 фунтов в день | scoop in &100 a day |
Makarov. | зарабатывать десять долларов в день | earn 10 dollars a day |
Makarov. | иметь сокращённый рабочий день | work shorter hours |
Makarov. | иметь удлинённый рабочий день | work longer hours |
emph. | куда денешься | there's no choice (VLZ_58) |
Makarov. | куда он делся? | where can he have got to? |
gen. | куда он делся? | what has become of him? |
inf. | куда он денется | does he have a choice? (VLZ_58) |
inf. | куда ты денешься | of course, you will (pelipejchenko) |
Игорь Миг | куда-то девшийся | misplaced |
amer. | лучший день | hayday (Taras) |
Makarov. | на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же не устояла и была подвергнута точному аналитическому анализу | day, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров) |
Makarov. | нам просто было некуда деться от гостеприимства графа | the count overwhelmed us with his hospitality |
gen. | не знать, куда деть глаза | not to know where to look (it was so embarrassing I didn't know where to look – мне было так стыдно, что я не знал, куда деть глаза Рина Грант) |
Игорь Миг | не знать куда себя деть | squirm |
gen. | не знать, куда себя деть | not to know what to do with oneself (Willie W.) |
Makarov. | не чтить священный день отдохновения | violate the Sabbath (в разных религиях: субботу, воскресенье, пятницу) |
Makarov. | нельзя было никуда деться от холода | there was no respite from the cold |
gen. | никуда не денется | it'll keep (неформально о еде: Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep vogeler) |
gen. | никуда не денешься | it cannot be helped (Sergei Aprelikov) |
gen. | никуда не денешься | there is no escaping something/the fact that (от чего.л bookworm) |
gen. | никуда не денешься | well, there it is (admitting an unsatisfactory state of affairs ART Vancouver) |
context. | никуда не деться | be not going anywhere (в знач. "никуда не исчезнуть"; в форме будущего времени "никуда не денется": Hard as you might try, the Republican Party isn't going anywhere. • Besides, it's not like broadway's going anywhere. reverso.net) |
context. | никуда не деться | still be there (Paris will still be there in the morning. – За ночь Париж никуда не денется. • New York will still be there after you've earned your college degree. reverso.net) |
context. | никуда не деться | be here to stay (Dmitrarka) |
gen. | никуда не деться | be alive and well (в соотв. контексте возможны и более эмоционально окрашенные варианты вроде "цвести махровым цветом", "цвести и пахнуть": Despite universal condemnation, corruption is alive and well. • "The culture of corruption is alive and well in Illinois," Oberweis told the DuPage Policy Journal soon after a WBEZ report detailed that since taking office less than two years ago, Democrat Gov. J.B. Pritzker has made at least 35 hires from a so-called "clout list" compiled by longtime House Speaker Mike Madigan. • Senator posts racist email from a constituent to show bigotry is 'alive and well' in South Carolina. postandcourier.com 4uzhoj) |
inf. | никуда не деться | persist (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | никуда не деться | there is no way around it (scherfas) |
gen. | никуда не деться от | there is no escaping something/the fact that (от чего.л bookworm) |
gen. | никуда не деться / денешься от | no way around (sorry, but there's no way around doing homework Баян) |
gen. | никуда smth от нас не денется | it's not as if something is going somewhere (Nrml Kss) |
idiom. | никуда от этого не деться | there's that ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.' ART Vancouver) |
Makarov. | он не знает, куда деться от комаров | he doesn't know how to escape from the mosquitoes |
Makarov. | оставить день для осмотра достопримечательностей | set aside a day for sightseeing |
Игорь Миг | от него никуда не деться | it is inescapable |
inf. | От этого некуда деться | there's no getting around that |
inf. | от этого никуда не денешься | it comes with the job (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
bank. | поступление денет | inpayment |
Makarov. | работать полный рабочий день | work full time |
amer. | самый лучший день | hayday (в жизни; the best day, a great day, a time of plenty Taras) |
Makarov. | семья не знала, куда деться от стыда, когда младшего сына выгнали из школы | the family were so ashamed when the youngest son was expelled from his school |
rhetor. | это традиция, от которой никуда не деться | it's tradition, and there's no escape (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | я никуда не денусь | I'm in this for the long haul (Olejek) |