DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing держаться на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.Атлант должен был держать на своих плечах небесный сводAtlas had to bear the weight of the heavens on his shoulders
gen.Атлас держит небеса на своих плечахAtlas supports the sky on his shoulders
gen.быть пьяным так, что не держаться на ногахfloor (разгю)
Makarov.в течение девяти дней мы держались на расстоянии 500 от вражеских войскwe stood off 500 of the enemy forces for nine days
Makarov.в течение нескольких недель уровень воды держался на три фута выше обычногоthe flood level stood at three feet above usual for several weeks
gen.всё время держать курс на северkeep to the north (to the south, etc., и т.д.)
gen.вы меня научите держаться на воде?will you teach me how to float?
gen.галерея и т.д. держится на колоннахthe gallery the roof, the wall, etc. is supported by pillars
inf.говорить на публику, держать аудиториюhold the floor (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/hold-the-floor; негативный смысл, так как подразумевается, что речь утомительна, слишком долгая и нудная, причем обычно подразумевается, что такой оратор не дает вставить и словечка freechoice)
gen.грациозно и т.д. держаться на лошадиsit a horse gracefully (well, badly, etc.)
Makarov.держась на должном уровнеabreast
gen.держась на должном уровнеabreast
gen.держать больного на диетеkeep the patient on a diet (on gruel, on milk, etc., и т.д.)
Makarov.держать большие суммы на счетах в банкеkeep large cash balances in accounts at the bank
gen.держать войска в резерве на случай контратакиreserve the troops to meet a counter-attack
gen.держать врага на расстоянииkeep enemy at bay (NumiTorum)
gen.держать дверь на цепочкеkeep the chain on the door
gen.держать деньги на счетах в швейцарских банкахsalt money away in Swiss banks (Anglophile)
gen.держать его на расстоянииkeep him at an arm's length
gen.держать его на расстоянииkeep him at a distance
Makarov.держать книги на ночном столикеkeep books at one's bedside
gen.держать книги на ночном столикеkeep books at bedside (у изголовья кровати)
Makarov.держать книги на полкахkeep books on bookshelves
Makarov.держать коров на подножном кормуgraze cows
shipb.держать курс наhead for
gen.держать курс наhead
gen.держать курс наhead on
Makarov.держать курс наsteer for (о судне)
Gruzovikдержать курс наhold a course for
Makarov.держать курс наbe on ... course
nautic., Makarov.держать курс наhead on to
gen.держать курс наhead for (+ acc.)
Makarov.держать курс на выборыhead for election
Makarov.держать курс на югhead south
Makarov.держать курс на югhead on to the south
Makarov.держать курс на югhead on the south
Gruzovikдержать курс на югhead for the south
gen.держать машины на линии круглые суткиrun cars day and night
Makarov.держать мясо на холодеkeep the meat in the cold
nautic.держать наrun end on
Makarov., nautic.держать наhead up
gen.держать на верхних этажах складаloft
gen.держаться на весуremain suspended in midair
gen.держаться на весуhold suspended in midair
gen.держать на витринеdisplay (nicknicky777)
securit.держать ценные бумаги на депозитарном храненииretain custody (Alexander Matytsin)
gen.держать кого-либо на диетеput on a diet
gen.держать на диетеdiet
Makarov., mil.держать на казарменном положенииbe confined to barracks
Makarov.держать на коленяхnurse
gen.держать на коленяхlap (ребёнка)
gen.держать на контролеkeep track of (askandy)
gen.держать на контролеkeep an eye (on something 4uzhoj)
Makarov.держать на коротком поводкеkeep in leash
Makarov.держать на коротком поводкеhold in leash
Makarov.держать на коротком поводкеhave in leash
gen.держать на коротком поводкеhave on a tight leash (Anglophile)
gen.держать на коротком поводкеkeep on a tight leash (Cole_World)
gen.держать кого-либо на коротком поводкеhave on a string
Makarov.держать кого-либо на коротком поводкеhave someone on a string
Makarov.держать кого-либо на коротком поводкеlead someone in a string
gen.держать кого-либо на коротком поводкеlead in a string
nautic.держать на курсе!steer the course!
nautic.course! держать на курсе! ложись на заданный курс!steer the
gen.держать на ладониhold upon the palm of one's hand ("It's a woman's wedding ring." He held it out, as he spoke, upon the palm of his hand. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.держать что-либо на льдуput something on ice
Makarov.держать что-либо на льдуlay something on ice
Makarov.держать что-либо на льдуkeep something on ice
nautic.держать на маякsteer on the lighthouse
Игорь Мигдержать на мушкеput in the cross-hairs
gen.держать на мушкеhold on
Игорь Мигдержать на мушкеhave in the cross hairs
Игорь Мигдержать на мушкеnot to take the cross-hairs off
gen.держать на мушкеhold on to
gen.держать на мушкеhold at gunpoint (4uzhoj)
nautic.держать на окладеwarehouse
inf.держать на отлётеhold at arm's length
inf.держать на отлётеhold in outstretched hand
gen.держать что-нибудь на отлётеhold in one’s outstretched hand
gen.держать на переднем планеkeep on the front burner (Дмитрий_Р)
gen.держать на поводкеtrash (собаку)
Makarov.держать на коротком поводкеhold in leash
Makarov.держать на коротком поводкеkeep in leash
Makarov.держать на коротком поводкеhave in leash
gen.держать на поводкеget somebody on a leash (SAKHstasia)
gen.держать на поводкеkeep on lead (собаку musichok)
gen.держать кого-л на поводуkeep in leading reins
Makarov.держать кого-либо на поводуkeep someone on a string
Makarov.держать кого-либо на поводуhave someone on a string
Makarov.держать на поводуkeep in leading strings (кого-либо)
gen.держать кого-либо на поводуkeep in leading strings
gen.держать на подножном кормуdepasture
gen.держать на подножном кормуgraze
gen.держать кого-либо на подозренииhold suspect
Makarov.держать на полкеkeep on the shelf
Makarov.держать на полкеkeep upon the shelf
gen.держать на полкеkeep on the shelve
gen.держать на почтительном расстоянииkeep at arm's length
gen.держать на почтительном расстоянииkeep at bay
gen.держать кого-либо на почтительном расстоянииkeep at a distance
Makarov.держать кого-либо на почтительном расстоянииstand off
Makarov.держать кого-либо на почтительном расстоянииkeep a person at a distance
gen.держать на почтительном расстоянииfreeze off
gen.держать кого-либо на почтительном расстоянииkeep at length
gen.держать кого-либо на почтительном расстояниикееp somebody at arm's length (взято из словаря Кунина yushish)
gen.держать на почтительном расстоянииstand off (кого-либо)
gen.держать кого-л. на привязиhold one to his tether
gen.держать на привязиkeep on a lead (Vladimir Shevchuk)
gen.держать на привязиhold in a leash
gen.держать на привязиleash
Makarov.держать кого-либо на приметеhave one's eye on (someone)
gen.держать на прицелеhave one's sights set (on VLZ_58)
gen.держать кого-л. на прицелеkeep smb. covered
Makarov.держать кого-либо на прицелеhold a gun on (someone)
Makarov.держать кого-либо на прицелеhold someone at gunpoint
Makarov.держать на прицелеkeep a bead on
gen.держать на прицелеhold at gunpoint (4uzhoj)
gen.держать на прицелеkeep in mind (VLZ_58)
Makarov.держать на работеemploy
gen.держать на ранчо шестьдесят голов скотаrun 60 head of cattle on this ranch
gen.держать на расстоянииkeep at bay (bookworm)
Makarov., inf.держать на расстоянииfreeze off
gen.держать на расстоянииfend off (alia20)
gen.держать кого-либо на расстоянииkeep somebody out (The reality is that most organizations are fighting the battle with an approach that can never win, one based almost solely on identifying the bad guys and keeping them out. vlad-and-slav)
gen.держать кого-либо на расстоянииkeep at arm's length
gen.держать на расстоянииkeep at arm's end
gen.держать на расстоянииkeep at arm's length
Makarov.держать на расстоянииkeep off (что-либо, кого-либо)
Makarov.держать кого-либо на расстоянииward off
Makarov.держать на расстоянииstave off
Makarov.держать кого-либо на расстоянииkeep someone at a distance
gen.держать что-либо, кого-либо на расстоянииkeep off
Makarov.держать кого-либо на расстоянии вытянутой рукиkeep someone at arm's length
gen.держать на расстоянии вытянутой рукиkeep within reach (LisKa AlisKa)
gen.держать на расстоянии отkeep from
Makarov.держать кого-либо на рукахhold someone in one's arms
gen.держать на рукахnurse
gen.держать кого-либо на рукахhold in arms
gen.держать на свореleash
Makarov.держать на своём балансеhave in the fixed assets
Makarov.держать на своём балансеhave in an account
gen.держать на себеsupport (I. Havkin)
nautic.держать на складеcarry
gen.держать на складеkeep in stock
gen.держать на скудном информационном пайкеration out information in dribs and drabs
gen.держать на службеemploy
gen.держать на службе врачейemploy doctors
gen.держать товар на случай повышения ценhold for rise
gen.держать кого-л. на уздеkeep one at a stay
gen.держать что-л. на умеbear sth. in mind
gen.держать на умеkeep in petto
gen.держать на умеhave on mind
gen.держать на чердакеloft
gen.держать на якореride
Makarov., nautic.держать направление наlay upon
Makarov., nautic.держать направление наlay on
gen.держать неравный заклад с кем, идя на десять, двадцать, сто против одногоlay odds with
Игорь Мигдержать обиду наget peeved with
Makarov.держать охрану на случай появления подозрительных лицkeep a guard against suspicious strangers
gen.держать палец на красной кнопкеhave finger on the button (have a/(your) finger on the button – to be the person who controls the nuclear weapons that a country has and decides whether to fire them: If Europe has its own nuclear deterrent, whose finger would be on the button? Taras)
gen.держать палец на спусковом крючкеhave a finger on the trigger (dimock)
Makarov.держать пари наlay a bet on something (что-либо)
Makarov.держать пари наplace a bet on something (что-либо)
Makarov.держать пари наput a bet on something (что-либо)
gen.держать пари наlay a bet on (to lay a bet on something – держать пари на что-либо)
gen.держать пари на выгодных для себя условияхtake the odds
gen.держать пари на выгодных для себя условияхtake odds
gen.держать пари на невыгодных для себя условияхlay odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
gen.держать пари на невыгодных для себя условияхlay the odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
gen.держать пари на невыгодных для себя условияхgive the odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
gen.держать пари на невыгодных для себя условияхgive odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
gen.держать пари на определённую ставкуbet on a certainty
gen.держать партнёра на одной рукеbalance a partner on one hand (об акробатах и т.п.)
Игорь Мигдержать под колпаком, играя на жадностиcontrol through greed
gen.держать путь наhead for (+ acc.)
Gruzovikдержать путь наmake for
Gruzovikдержать путь наhead for
Makarov.держать равнение на центрdress on the centre
Makarov.держать ребёнка на рукахhold a child in one's arms
Makarov.держать ребёнка на рукахcradle a child in one's arms
gen.держать речь на открытии форумаspeak at inaugural forum (lulic)
Makarov.держать руку на перевязиhave one's hand in a sling
gen.держать руку на пульсеhave a keen sense of the pulse of (bookworm)
gen.держать руку на пульсеhave one's finger on the pulse (to be familiar with the most recent developments: Whoever designed the new model obviously had their finger on the pulse – it's precisely the sort of computer everyone's been waiting for. Taras)
gen.держать руку на пульсеstay relevant (godiva)
Игорь Мигдержать руку на пульсеmonitor
gen.держать руку на пульсеfeel the pulse of
gen.держать руку на пульсеbe on top of it (Tanya Gesse)
gen.держать руку на пульсеkeep abreast of (the developments, events, etc. Арнольдыч)
gen.держать руку на пульсеkeep one's eye on the ball (Viacheslav Volkov)
Игорь Мигдержать руку на пульсеkeep up to speed
Makarov.держать руку на пульсеkeep one's eye on the ball
Makarov.держать руку на пульсеkeep one's finger on the pulse
gen.держать руку на пульсеkeep one's finger on the pulse (Anglophile)
gen.держать руку на пульсе, участвоватьhand on (Анна Ф)
gen.держать собак и т.д. на продажуkeep dogs hens, birds, etc. for sale
gen.держать собаку на расстоянииhold a dog off
Makarov.держать собаку на цепиkeep a dog on a chain
Makarov.держать собаку на цепиchain a dog
gen.держать температуру на уровне восьмидесяти градусовkeep the temperature at 80° (the speed at 60 miles per hour, etc., и т.д.)
nautic.держать устойчиво на курсеhold her steady
Gruzovik, inf.держать язык на привязиkeep things to oneself
inf.держать язык на привязиhold tongue
Gruzovik, inf.держать язык на привязиkeep silent
gen.держать язык на привязиtie up the tongue
gen.держать язык на привязиkeep things to oneself
gen.держать язык на привязиbutton one's lip (Супру)
gen.держать язык на привязиkeep mouth shut (Супру)
gen.держать язык на привязиbutton up mouth (Супру)
nautic.держаться близ берега на безопасном расстоянииkeep a good hold of the land
gen.держаться наhinge (чем-либо; The Obama administration hinged on leveraging these sociocultural, political, and economic schisms even further. eugenealper)
gen.держаться наbe held in place by (чем-либо)
gen.держаться наturn on (чем-либо)
Makarov.держаться наturn upon something (чем-либо)
Makarov.держаться наrepose on (чем-либо)
gen.держаться наrepose (чём-л.)
gen.держаться наbe held in place by something (чем-либо)
gen.держаться наhinge on (чем-либо; The Obama administration hinged on leveraging these sociocultural, political, and economic schisms even further. eugenealper)
gen.держаться наrepose on
avia.держаться на безопасном расстоянии от воздушного суднаkeep clear of the aircraft
Makarov.держаться на безопасном расстоянии от кого-либо, отkeep at a safe distance from someone, something (чего-либо)
Makarov.держаться на безопасном расстоянии от кого-либо, отkeep a safe distance from someone, something (чего-либо)
gen.держаться на весуbe balanced
Gruzovikдержаться на весуbe balanced
nautic.держаться на ветреkeep aloof
gen.держаться на видуkeep oneself in the foreground
gen.держаться на видуbe keep oneself in the foreground (переднем плане)
Makarov.держаться на видуbe in the foreground
gen.держаться на видуbe keep oneself in the foreground (переднем плане)
gen.держаться на водеhold one's head above water
Gruzovikдержаться на водеremain afloat
Makarov.держаться на волоскеhang by a hair
gen.держаться на волоскеhang by a thread
nautic.держаться на высотеstand off
nautic.держаться на высотеstand from
Makarov.держаться на гребне волны народного движенияride the ground-swell of a popular movement
gen.держаться на гребне волны народного движенияride the ground-swell of popular movement
Gruzovik, nautic.держаться на достаточном расстоянии от корабляgive a ship a wide berth
Makarov.держаться на заднем планеkeep in the background
Makarov.держаться на заднем планеbe in the shade
gen.держаться на заднем планеstay in the background
nautic.держаться на значительном расстоянииkeep well off
gen.держаться на значительном расстоянииkeep well back (keep well back from something or someone – держаться на значительном расстоянии от чего-либо или кого-либо; He preferred keeping well back from their house to having any contacts with them. – Он предпочитал держаться на значительном расстоянии от их дома вместо каких-либо контактов с ними. TarasZ)
gen.хорошо держаться на лошадиsit well on horseback
gen.держаться на лошадиsit a horse (a mule, a camel, etc., и т.д.)
gen.держаться на лошадиsit
gen.держаться на нервахlive on nerve
gen.держаться на ниточкеhang on a thread
gen.держаться на ниточкеhang by a thread
Makarov.держаться на ногахkeep on one's legs
Gruzovikдержаться на ногахstand on one's feet
gen.держаться на ногахkeep one's feet
gen.держаться на ногахstand on feet
gen.держаться на ногахstand (he is too weak to stand – он еле держится на ногах от слабости)
gen.держаться на ногахkeep legs
Makarov.держаться на одном уровнеkeep abreast of (с кем-либо, чем-либо)
Makarov.держаться на одном уровнеkeep abreast (of; с кем-либо, чем-либо)
gen.держаться на определённом расстоянии от другихkeep aloof from others
gen.держаться на определённом уровнеrule (о ценах, ставках)
Gruzovik, inf.держаться на отлётеhold oneself aloof
Makarov.держаться на переднем планеbe in the foreground
Makarov.держаться на переднем планеkeep oneself in the foreground
nautic.держаться на плавуhold afloat
gen.держаться на плавуstay afloat (triumfov)
Игорь Мигдержаться на плавуstay on radar
gen.держаться на плавуkeep afloat (Tamerlane)
gen.держаться на плавуkeep up (быть на уровне)
Makarov.держаться на плавуstay
Игорь Мигдержаться на плавуregister on one's radar
gen.держаться на плавуtread water (rustahm)
gen.держаться на плавуkeep one's head above water (иметь дело со сложной ситуацией (особенно с финансовыми трудностями) и просто выживать; It would be tough to keep your head above water in that case. – Тебе будет сложно держаться на плаву в этом случае. TarasZ)
gen.держаться на плавуstay up
Makarov.держаться на поверхностиkeep on the surface
gen.держаться на поверхностиkeep from sinking
gen.держаться на поверхностиkeep one’s head above water
Makarov.держаться на поверхностиkeep afloat
gen.держаться на поверхностиkeep head above water
gen.держаться на поверхностиkeep one's head above water
gen.держаться на поверхностиfloat (воды или другой жидкости)
shipb.держаться на поверхности водыwatch (о буе)
gen.держаться на поверхности водыfloat
gen.держаться на подъёмеstay up (suburbian)
gen.держаться на почтительном расстоянииknow distance
gen.держаться на почтительном расстоянииmaintain a respectful distance (Notice in a pharmacy: To be considerate of our patients' privacy, please maintain a respectful distance. ART Vancouver)
gen.держаться на почтительном расстоянииkeep a respectful distance (Abysslooker)
gen.держаться на почтительном расстоянииkeep one's distance
gen.держаться на почтительном расстоянииremain at a distance
gen.держаться на почтительном расстоянииkeep well back (TarasZ)
gen.держаться на почтительном расстоянииkeep a wide berth (Svetlana D)
gen.держаться на почтительном расстоянииkeep at a distance
gen.держаться на почтительном расстоянииkeep distance
Makarov.держаться на прежнем уровнеkeep under
Makarov.держаться на прежнем уровнеkeep up (о ценах и т. п.)
gen.держаться на прежнем уровнеkeep up
gen.держаться на чём-л. при движенииride
gen.держаться на приличном расстоянииkeep well out of someone's reach (от кого-либо linton)
Makarov.держаться на приличном расстоянии отkeep well out of someone's reach (кого-либо)
Игорь Мигдержаться на приличном/почтительном расстоянии отsteer clear from
gen.держаться на равныхkeep pace (with someone Andrey Truhachev)
gen.держаться на равныхhold someone's pace (Andrey Truhachev)
gen.держаться на равныхkeep up with someone (Andrey Truhachev)
gen.держаться на равныхstand the pace (Andrey Truhachev)
gen.держаться на равныхstand toe to toe (VLZ_58)
gen.держаться на расстоянииstand back (Юрий Гомон)
gen.держаться на расстоянииkeep out (vlad-and-slav)
gen.держаться на расстоянииstand off
gen.держаться на расстоянииstand aback from
gen.держаться на расстоянииgive a wide berth to
gen.держаться на расстоянииstay clear (MichaelBurov)
gen.держаться на расстоянииkeep one’s distance
gen.держаться на расстоянииkeep at a distance
Makarov.держаться на расстоянииdraw back
gen.держаться на расстоянииkeep one's distance (Folks who are curious about the sea lions should keep their distance though, both for their sake and the animals’. nsnews.com ART Vancouver)
gen.держаться на расстоянии отstand off
nautic.держаться на расстоянии отstand clear of (Johnny Bravo)
nautic.держаться на расстоянии отstay clear of (Johnny Bravo)
gen.держаться на расстоянии отkeep from
Makarov.держаться на расстоянии отstand aback from
gen.держаться на расстоянии отhold oneself aback from
Makarov.держаться на расстоянии от лидераkeep distance from the leader
inf.держаться на сопляхheld together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58)
inf.держаться на сопляхheld together by baling wire and masking tape (VLZ_58)
inf.держаться на сопляхheld together with bubblegum and paper clips (VLZ_58)
inf.держаться на сопляхheld together with spit and baling wire (VLZ_58)
inf.держаться на сопляхhold on spit and bailing wire (1Sasha1)
Makarov., jarg., theatre.держаться на сценеhold the stage (о спектакле)
nautic.держаться на том же галсеkeep on the same track
nautic.держаться на том же галсеkeep on the same tack
nautic.держаться на траверзеkeep abeam
nautic.держаться на траверзеkeep abreast
gen.держаться на траверсеkeep abreast
gen.держаться на траверсеkeep abeam
Makarov.держаться на уровнеget abreast of something
Makarov.держаться на уровне последних исследованийkeep on a level with the latest investigations
Makarov.держаться на уровне последних исследованийbe on a level with the latest investigations
inf.держаться на честном словеheld together by baling wire and masking tape (VLZ_58)
Makarov.держаться на чём-либоrepose on
gen.держите его на диетеkeep him low
gen.держите собак на поводкеkeep dogs on leads (Liliya Marsden)
gen.держу пари на что хотите, чтоI'll bet my shirt that
Makarov.держу с вами пари на один шиллингI'll go you a shilling
Makarov.его организация держится на огромных субсидияхhis organization is fuelled by massive grants
Makarov.его пьесы держатся на сцене более трёх вековhis plays have endured for more than three centuries
Игорь Мигедва держаться на ногахbe completely exhausted
Игорь Мигедва держаться на ногахbleed (перен.)
inf.едва держаться на ногахslog one's guts out (Andrey Truhachev)
inf.едва держаться на ногахwork oneself to death (Andrey Truhachev)
inf.едва держаться на ногахbe on one's last leg ((от усталости или болезни) A person who is on their last legs is very tired or near to death:: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel. Tayafenix)
inf.едва держаться на ногахbust a gut (Andrey Truhachev)
gen.едва держаться на ногахbe scarcely able to stand
Игорь Мигедва держаться на ногахhardly stand
gen.ездить на велосипеде не держась за рульcycle with no hands (Andrey Truhachev)
gen.еле держаться на ногахbe scarcely able to stand
Makarov.еле держаться на ногахbe on one's last legs
Игорь Мигеле держаться на ногахhardly stand (В конце рабочего дня она бледна, еле держится на ногах – At the end of the working day she's pale and can hardly stand (Michele Berdy))
gen.еле держаться на ногахbe doddery (Andrey Truhachev)
Gruzovikеле держаться на ногахbe on one's last leg
Makarov.заключённых держали на хлебе и водеthe prisoners were subsisting on a diet of bread and water
gen.зачем вы держите ребёнка на руках?why are you holding the child in your arms?
gen.из-за дефицита апельсинов цены на них держались высокиеthe shortage of oranges kept the prices up
gen.изящно держаться на лошадиsit a horse gracefully
Makarov.к концу дня мы едва держались на ногахwe were all in at the end of the day
Makarov.картина держится на проволокеthe picture is held up by a wire
Makarov.картина держится на проволокеpicture is held up by a wire
gen.книги не будут держаться на этой полкеthe books will ride upon that shelf
Makarov.крепко держаться на ногахbe firm on legs
gen.крепко держаться на ногахbe firm on one's legs
gen.лёгкость, позволяющая держаться на поверхности водыbuoyancy
Makarov.мать держала на руках ребёнкаthe mother held the baby
gen.мать держала ребёнка на коленяхthe mother had the baby on her lap
Makarov.мать держала ребёнка на рукахthe mother was holding the baby in her arms
gen.мост держится на быкахthe bridge is supported by piers
gen.мост держится на стальных опорахthe bridge rests on steel supports
gen.мы держались на высоте мыса Доброй Надеждыwe stood off the Cape of Good Hope
gen.мысль, на которой всё держитсяlinchpin
Игорь Мигoн еле держится на ногахhe can barely stay on his feet
Makarov.на вечеринке Мери ото всех держалась в сторонеMary drew back from other people at the party
Makarov.на нём держалась вся организацияhe was the mainstay of the organization
Makarov.на прошлой неделе он очень мило написал о животных, которых держит дома высокое начальствоhe gossiped pleasantly on the pets of the authorities last week
gen.на таких людях держится мирsuch men are backbone of the country
gen.на таких людях держится мирsuch men are the backbone of the country
gen.на чём держится крыша?what is supporting the roof?
gen.на этой актрисе держится вся программаthe actress is the main feature of the show
gen.напоить кого-л. так, чтобы он на ногах не держалсяdrink smb. under the table
gen.наш пароход держал курс на северour ship held its course due North
gen.наша лодка была единственной, которая держалась на водеour boat was the only one that could swim
Makarov.не держать зла наbear no grudge against (кого-либо)
Makarov.не держать зла наbear no malice (кого-либо)
gen.не держать зла наbear someone no ill will (+ acc.)
nautic.не держать на курсеsteer wildly
Makarov.не держать что-либо на солнцеkeep something off the sun
nautic.не держаться на курсеsteer wildly
gen.не держаться на ногахlose legs
gen.не держаться на ногахbe floored (быть пьяным)
Makarov.не совсем твёрдо держаться на ногахfeel groggy
Makarov.не совсем твёрдо держаться на ногахbe a bit groggy about the legs
Makarov.не совсем твёрдо держаться на ногахbe a bit groggy about the legs
Makarov.несколько ковбоев, держась по краю гурта, гнали его на югseveral cowboys were riding herd on a drove heading south
gen.несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромноhe wore his honours with modesty
gen.нетвёрдо держаться на ногахbe unsteady on one's feet (lexicographer)
gen.нетвёрдо держаться на ногахbe shaky on one's pins
gen.нетвёрдо держаться на ногахbe shakey on one's pins
gen.нетвёрдо держаться на ногахvacillate on feet
Makarov.нетвёрдо держаться на ногах после болезниbe groggy after illness
gen.нетвёрдо держаться на ногах после болезниbe groggy after illness
Makarov.нужно держать приличную дистанцию на случай, что впереди идущая машина внезапно остановитсяit's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops
gen.он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тонhe never crosses the border to familiarity
gen.он вызывающе держался со своими обвинителями и дерзко отвечал на все их обвиненияhe was outfacing his accusers, and outbraving their accusations
gen.он держал деньги на своё имяhe kept the money in his own name
gen.он держал руку на сердцеhis hand was over his heart
Makarov.он держится на лекарствахhe is kept alive on drugs
gen.он держится на лекарствахhe is kept alive on drugs
gen.он держится на поверхностиhe is keeping his head above water
gen.он едва держался на ногахhe could hardly stand
gen.он едва держался на ногахhe was fit to drop
Makarov.он еле держится на ногах от слабостиhe is too weak to stand
gen.он еле на ногах держитсяhe can hardly stand on his feet
gen.он ещё не держал экзамена на степень бакалавраhe has not yet stood for his bachelorship
Makarov.он ещё плохо держится на льдуhe is still an awkward skater
gen.он нетвёрдо держится на ногахhe is not steady on his legs
Makarov.он обнаружил, что фирма держалась на плаву только за счёт банковских кредитовhe discovered that the firm was being propped up by bank loans
Makarov.он очень ловко держался на стремянкеhe was very nifty on a step-ladder
gen.он очень ловко держался на стремянкеhe was very nifty on a stepladder
Makarov.он плохо держится на ногахhe is shaky on his pins
gen.он плохо держится на ногахhe is weak on his pins
gen.он так слаб, что едва на ногах держитсяhe is so weak he can barely stand on his feet
Makarov.он экономил на всем и поэтому не держал прислугуhe was too thrifty to keep a servant on
gen.он экономил на всем и поэтому не держал прислугуhe was too thrifty to keep a servant
Makarov.она держала на руках ребёнкаshe held the baby
Makarov.она держала ребёнка на рукахshe was holding the baby in her arms
gen.она держала ребёнка на рукахshe held the child in her arms
Makarov.она держала щенка на согнутой рукеshe held the puppy in the crook of her arm
Makarov.она еле держалась на ногах от усталостиshe was sinking with fatigue
Makarov.она живёт в городе и поэтому вынуждена держать свою лошадь на ферме в деревнеshe lives in the city so she has to stable her horse at a farm in the country
Makarov.она не держалась на ногах от слабостиshe was too weak to stand
gen.они держали курс прямо на югthey went due south
gen.осторожно держать тарелку с едой на коленяхnurse a plate of food on one's lap
nautic.отлично держаться на волнения, не принимая волныmake splendid weather
Makarov.отряд должен держаться сплочённо несмотря на тяжёлые потериthe team must hang together in spite of their many losses
Makarov.папочка и на ногах не держалсяdad was bats
Makarov.парами мы втиснулись в машины и расселись, каждый держа на коленях свою девушкуin pairs we crowded into cars, our dates in our laps
gen.парень едва держался на ногахthe fellow was hardly able to navigate
gen.парень еле держался на ногахthe fellow was hardly able to navigate
Makarov.период, в течение которого на акватории водоёма или водотока держится ледяной покровperiod during which the ice cover remains on water bodies and watercourses
gen.пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
Игорь Мигпостоянно держать на контролеmainstream
gen.приспособления, помогающие держаться на водеswim aids (надувные нарукавники, и т.д. Dollie)
gen.приспособления, помогающие держаться на водеfloatation aids (надувные нарукавники, и т.д. Dollie)
gen.приспособления, помогающие держаться на водеflotation aids (Dollie)
gen.прочно держаться на ногахkeep feet
gen.прочно держаться на ногахkeep footing
gen.прочно держаться на ногахkeep legs
gen.прочно держаться на ногахkeep feet firmly on the ground (Supernova)
gen.прочно держаться на ногахkeep one's legs
gen.прочно держаться на постуbe warm in office
gen.прочно держаться на постуbe warm in office
gen.пуговица держалась на ниточкеthe button was held by a thread
gen.пуговица держалась на одной ниткеthe button is held by a thread
gen.пуговица держится на ниточкеthe button is hanging by a thread
gen.рукав держится на этой булавкеthis pin holds the sleeve on
gen.ручка держалась на клеюthe handle was held on with glue
gen.способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работуmushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times: 1. Keep them in the dark. 2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7)
shipb.способность держаться на водеfloatability
nautic.способность держаться на водеbuoyancy
nautic.способность держаться на ногах во время качкиsea leg
gen.способность держаться на поверхностиbuoyancy
biol.способность держаться на поверхности водыbuoyancy
shipb.способность хорошо держаться на волненииrough-water qualities
gen.способный держать на поверхностиbuoyant
nautic.способный держаться на водеbuoyant
gen.способный держаться на плавуfloatable
gen.способный держаться на поверхностиbuoyant
Makarov.старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощьjust try to keep treading water until help comes
Makarov.стена держалась на подпоркеthe wall was kept up by a buttress
gen.твёрдо держаться на ногахkeep feet
gen.травля зверя собакой, которую держат на свореdog draw
gen.у нас на нём всё держитсяhe is our anchorman
gen.у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннахhe had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
gen.уметь держаться на людяхshow poise in company
nautic.устойчиво держаться на курсеstay steady on the course
nautic.устойчиво держаться на курсеstay steady on one's course
Makarov.хорошо держаться на водеsit the water well
Makarov.хорошо держаться на волнеsit the water well
gen.хорошо держаться на лошадиsit a horse well
Makarov.цвета на фотографии поблёкли, потому что её держали на ярком светуthe colours of the photograph have faded from being kept in bright light
Makarov.цена на хлопок держитсяthe cotton market is firm (твёрдо)
Makarov.цена на хлопок держитсяcotton market is firm (твёрдо)
gen.цена на хлопок держится хорошоthe cotton market is firm
gen.цены на рынке держатсяthe market is steady
gen.человек, на котором всё держитсяpivotal figure (от которого все зависит)
gen.человек, на котором всё держитсяlinchpin
gen.что-то, что держится "на соплях и честном слове"a spit and promise (Marina Serzhan)
Makarov.эта организация держится на огромных субсидияхthis organization is fuel led by massive grants
gen.эта организация держится на огромных субсидияхthis organization is fuelled by massive grants
Makarov.это был малыш двух с половиной лет, ещё нетвёрдо державшийся на ногахhe was a toddle of two-and-a-half
gen.этот стол у вас еле держится на ногахthis table of yours is likely to fall apart at any moment
gen.я еле на ногах держусьI can hardly stay on my feet
gen.я зла на вас не держуI bear you no grudge
Showing first 500 phrases