DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing держать руку | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.барабанная палочка, которую держат в правой рукеlower stick
gen.боясь упасть, она крепко держалась за столб обеими рукамиshe grasped the post with her hands for fear of falling
Makarov.боясь упасть, она крепко держалась обеими руками за столбshe grasped the post with her hands for fear of falling
gen.в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверхуslam dunk (Lu4ik)
Makarov.в руке он держал большую щукуhe held a big pike in his hand
Makarov.в руке она держала томик поэзииshe held a slim volume of poetry in her hand
Игорь Мигвсё держать в своих рукахbe in the driver's seat
gen.выпустить из рук то, за что держалсяslip from one's hold
quot.aph.говори мягко, но держи в руках большую дубинкуspeak softly and carry a big stick (wikipedia.org, wikipedia.org 4uzhoj)
Makarov.девочка держала отца за рукуthe girl was holding her father's hand
gen.девочка держала отца за рукуthe girl was holding her father's hand
gen.деньги у него в руках не держатсяmoney won't stay in his hands
Makarov.держа в своих рукахon top of something
gen.держа в своих руках, имея под своим контролемon top of something
tradem."держа руку на пульсе"Pulse (Liquid_Sun)
gen.держась за рукиholding hands (напр., о влюбленных Andrey Truhachev)
gen.держась за рукиhand in hand (Tetiana Merega)
gen.держась за рукуhand in hand with (I walked to the movie hand in hand with my girlfriend Taras)
gen."держать в руках"have sth. in the palm of one's hand
gen.держать в рукахkeep a tight hand upon
gen.держать кого-либо в рукахkeep a strict hand over
gen.держать кого-либо в рукахkeep a check on
gen.держать в рукахhold in check
gen.держать в рукахkeep in hand
gen.держать в рукахhandle
Gruzovikдержать кого-либо в рукахhave someone under one's thumb
gen.держать в рукахkeep under
gen.держать в рукахkeep a tight hand over
gen.держать кого-л. в рукахkeep a rein over
gen.держать в рукахmanubrium
gen.держать кого-л. в рукахkeep a strict hand over one
Makarov.держать кого-либо в рукахbear someone in hand
gen.держать в рукахbear one in hand (кого-л.)
fig.держать кого-л. в рукахhave under one's thumb
gen.держать в рукахkeep in check
Makarov.держать кого-либо в рукахhold someone in the palm of one's hand
Makarov.держать что-либо в рукахhold something in one's hands
Makarov.держать кого-либо в рукахhold someone in hand
idiom.держать кого-либо в рукахhave someone on the hip (этим. спорт.: борьба VLZ_58)
Makarov.держать кого-либо в рукахhave someone well in hand
Makarov.держать кого-либо в рукахhave someone in the palm of one's hand
Makarov.держать кого-либо в рукахhave a person on the hip
Makarov.держать кого-либо в рукахget a person on the hip
gen.держать кого-либо в рукахhold someone in hand
gen.держать что-либо в рукахhold something in arms
gen.держать кого-либо в рукахhave someone under thumb
gen.держать в рукахhave the whip over
gen.держать в рукахhave the whip of
gen.держать кого-либо в рукахhave on the hip
gen.держать кого-либо в рукахhave in pocket
gen.держать кого-либо в рукахhave at good hank
gen.держать кого-либо в рукахbear in hand
gen."держать в руках"have sb. in the palm of one's hand
Makarov.держать в руках властьwield authority
Makarov.держать в руках и направлятьride the whirlwind (напр., восстание; что-либо)
gen.держать в руках и направлятьride the whirlwind (восстание и т. п.)
PRдержать в руках информационные потокиcontrol the narrative (Taras)
chess.term.держать в руках ничьюpreserve drawing chances
slangдержать в рукеear (чашку, бокал и т.п.)
Makarov.держать в рукеhold in one's hand
gen.держать в рукеpalm
gen.держать в рукеclutch
gen.держать кого-либо в своих рукахhave by the throat
Makarov.держать кого-либо в своих рукахhold someone by the throat
Makarov.держать что-либо в своих рукахhold the keys of something
Makarov.держать в своих рукахhave in one's clutches
fig.держать в своих рукахbe in control (MichaelBurov)
gen.держать кого-либо в своих рукахtwist around finger
gen.держать что-либо в своих рукахkeep a check on
gen.держать кого-либо в своих рукахhave on toast
gen.держать в своих рукахhold the keys
Makarov.держать в своих руках властьbear sway
econ.держать в своих руках властьwield power
Makarov.держать в своих руках властьbear rule
Makarov.держать в своих руках рынокcontrol the market
Makarov.держать в своих руках рычаги властиkeep one's hand on the tiller
gen.держать в своих руках рычаги властиkeep one's hand on the tiller (Anglophile)
bank.держать всегда под рукойkeep handy at all times (напр., keep necessary business line of credit documents handy at all times Alex_Odeychuk)
fig.держать всё в рукахbe in control (MichaelBurov)
Makarov.держать всё в своих рукахbe the top dog
gen.держать всё в своих рукахbe the top dog
Makarov.держать голову рукамиhold one's head with one's hands
Makarov.держать детей в рукахkeep children under discipline
Makarov.держать друг друга за рукуhold hands
Makarov.держать кого-либо за левую рукуhold someone's left arm
Makarov.держать кого-либо за рукуhold someone's hand
gen.держать кого-л. за рукуhold smb.'s hand
Makarov.держать кого-либо за рукуhold someone by the hand
Makarov.держать кого-либо за рукуhold someone by the arm
gen.держать кого-либо за рукуhold someone by the hand
gen.держать за рукуhold the hand of (кого-либо Alex_Odeychuk)
proverbдержать кого в рукахhave in hand (imp.; not used with neg.)
proverbдержать кого-либо в рукахhave somebody in the palm of one's hand
gen.держать кого-либо в рукахget a person on the hip
gen.держать кого-либо за рукуhold someone by the hand (fulgidezza)
nautic.держать конец снасти в рукахhang on to the rope
nautic.держать конец снасти в рукахhang on to a rope (вк)
paraglid.держать машину в рукахhave the aeroplane in hand
paraglid.держать машину в рукахmaster the aeroplane
footb.держать мяч в рукеhandle the ball (Alex Lilo)
w.polo.держать мяч в рукеholding the ball
Makarov.держать кого-либо на расстоянии вытянутой рукиkeep someone at arm's length
gen.держать на расстоянии вытянутой рукиkeep within reach (LisKa AlisKa)
gen.держать на рукахnurse
Makarov.держать кого-либо на рукахhold someone in one's arms
gen.держать кого-либо на рукахhold in arms
sport.держать опорную руку прямойkeep the support arm straight
sport.держать партнёра на вытянутых рукахhigh hand
gen.держать партнёра на одной рукеbalance a partner on one hand (об акробатах и т.п.)
sport.держать партнёра на согнутых рукахhigh low-hand
mining.держать под рукамиkeel handy
gen.держать под рукойhave available (напр., руководство пользователя nelly the elephant)
gen.держать под рукойkeep at one's fingertips (VLZ_58)
Makarov.держать что-либо под рукойkeep something at hand
gen.держать под рукойkeep handy (You never know when you'll need a screwdriver, which is why many folks keep it handy in their car trunk. • Always keep a couple of plastic bags handy for your valuables.)
Makarov.держать что-либо под рукойhave something at hand
gen.держать под рукойkeep close at hand (ART Vancouver)
gen.держать кого-л. под рукуhold smb.'s arm
gen.держать кого-л. под рукуhold smb. by the arm
gen.держать при себе, иметь под рукойkeep something to hand (irisha_m)
gen.держать ребёнка за рукуhold the child by the hand (a bull by the horn, the basket by the handle, the box by the rope, etc., и т.д.)
Makarov.держать ребёнка на рукахhold a child in one's arms
Makarov.держать ребёнка на рукахcradle a child in one's arms
automat.держать рукамиhandhold (напр., заготовку)
Makarov.держать руки в карманахkeep one's hands in one's pockets
Makarov.держать руки в теплеkeep one's hands warm
Gruzovik, mil.держать руки по швамstand at attention
gen.держать руки по швамstand at attention
idiom.держать руки подальше от кого-либо или чего-тоkeep one's hands to oneself (To refrain from touching someone or something. (Usually said imperatively.) КГА)
gen.держать руки чистымиkeep one's hands clean (warm, etc., и т.д.)
Makarov.держать чью-либо рукуhold someone's hand
product.держать рукуkeep hand (Yeldar Azanbayev)
product.держать рукуhold hand (Yeldar Azanbayev)
Gruzovikдержать руку горстьюcup one's hand
gen.держать руку горстьюcup hand
Makarov.держать руку на перевязиhave one's hand in a sling
gen.держать руку на пульсеhave a keen sense of the pulse of (bookworm)
fig.of.sp.держать руку на пульсеstay up to date with (таких-то событий, тенденций развития обстановки Alex_Odeychuk)
gen.держать руку на пульсеhave one's finger on the pulse (to be familiar with the most recent developments: Whoever designed the new model obviously had their finger on the pulse – it's precisely the sort of computer everyone's been waiting for. Taras)
fig.of.sp.держать руку на пульсеhave a finger on the pulse (felog)
gen.держать руку на пульсеstay relevant (godiva)
Игорь Мигдержать руку на пульсеmonitor
gen.держать руку на пульсеkeep abreast of (the developments, events, etc. Арнольдыч)
gen.держать руку на пульсеfeel the pulse of
gen.держать руку на пульсеbe on top of it (Tanya Gesse)
gen.держать руку на пульсеkeep one's eye on the ball (Viacheslav Volkov)
Игорь Мигдержать руку на пульсеkeep up to speed
Makarov.держать руку на пульсеkeep one's eye on the ball
Makarov.держать руку на пульсеkeep one's finger on the pulse
gen."держать руку на пульсе"keep an ear to the ground (to make sure that you always know what is happening in a situation teterevaann)
gen.держать руку на пульсеconstantly stay informed about ongoing changes
gen.держать руку на пульсеkeep one's finger on the pulse (Anglophile)
soviet.держать руку на пульсе времениmove with the times (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениbe in step with the times (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениkeep abreast of the times (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениstay in-step with the times (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениgo with the times (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениget with the times (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениmove with the time (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениgo with the tides (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениstay current (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениwith finger on the pulse (Супру)
soviet.держать руку на пульсе времениkeep up with the times (Супру)
idiom.держать руку на пульсе последних событийstay tuned for more news (regarding ... – в области ... / в сфере ... Alex_Odeychuk)
idiom.держать руку на пульсе событийkeep track of events (New York Times Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.держать руку на пульсе событийkeep an eye (on ... – в области ... financial-engineer)
rhetor.держать руку на пульсе событийkeep yourself up to date (Alex_Odeychuk)
rhetor.держать руку на пульсе событий наtune into (такой-то конференции Alex_Odeychuk)
gen.держать руку на пульсе, участвоватьhand on (Анна Ф)
sec.sys.держать руку / ногу на тормозеcover a brake (ehow.com)
Makarov.держать руль обеими рукамиkeep both hands on the wheel
gen.держать своих учеников и т.д. в рукахcontrol one's pupils (oneself and others, the man, etc.)
gen.держать себя в рукахtake hold of oneself
gen.держать себя в рукахkeep one's temper
gen.держать себя в рукахtake a grip on oneself (Anglophile)
gen.держать себя в рукахhold oneself together (felog)
gen.держать себя в рукахstay in control (Александр_10)
gen.держать себя в рукахbe one's own man
gen.держать себя в рукахguard one's temper
gen.держать себя в рукахgovern one's temper
gen.держать себя в рукахcontrol oneself (kee46)
gen.держать себя в рукахcage the tiger (Taras)
gen.держать себя в рукахkeep one's head (Anglophile)
Игорь Мигдержать себя в рукахkeep one's temper in check (You couldn't keep your temper in check.)
gen.держать себя в рукахkeep one's temper in line (felog)
gen.держать себя в рукахkeep one's temper (Bullfinch)
gen.держать себя в рукахwalk the line (to exercise self-control Taras)
gen.держать себя в рукахcage the rage (Taras)
gen.держать себя в рукахkeep a grip on oneself (VLZ_58)
gen.держать себя в рукахget together
gen.держать себя в рукахdo with
gen.держать себя в рукахget a grip (bigmaxus)
Makarov.держать себя в рукахhave oneself well in hand
Makarov.держать себя в рукахbe master of oneself
Makarov.держать себя в рукахconduct oneself
Makarov.держать себя в рукахget hold of oneself
prop.&figur.держать себя в рукахmaintain decorum (Taras)
proverbдержать себя в рукахcontrol (imp.; not used with neg.; oneself)
Makarov.держать себя в рукахkeep one's head
Makarov.держать себя в рукахrestrain one's temper
Makarov.держать себя в рукахbe in full self-possession
Makarov.держать себя в рукахkeep oneself well in hands
Makarov.держать себя в рукахhave full self-possession
Makarov.держать себя в рукахcontrol one's temper
Makarov.держать себя в рукахbe one's own master
Makarov.держать себя в рукахkeep oneself well in hand
gen.держать себя в рукахcontrol feelings
gen.держать себя в рукахkeep it together (papillon blanc)
gen.держать себя в рукахcontain oneself (Игорь Primo)
gen.держать себя в рукахplay it cool (Anglophile)
gen.держать себя в рукахtake a hold on oneself (Anglophile)
gen.держать себя в рукахget ahold of oneself
gen.держать "синицу в руках"make do with (вместо "журавля в небе")
gen.держать "синицу в руках"make do (вместо "журавля в небе")
gen.держать словари и т.д. под рукойkeep dictionaries reference books, brushes, etc. handy
footb.держать соперника рукойhold an opponent (Alexgrus)
Makarov.держать справочники под рукойkeep one's handbooks at the elbow
gen.держать сумку в рукеhold the bag in one's hand (both hands over one's head, the creature before one's face, etc., и т.д.)
proverbдержать что в своих рукахsomething is in someone's hands (imp.; not used with neg.)
Gruzovikдержать что-н. в рукахhold something in one's arms
gen.держать чью-либо судьбу в своих рукахhold someone's fate in one's hands (SirReal)
gen.держать этих людей в своих рукахhold these people in grip
rhetor.держаться за ложь обеими рукамиcling to lies (Alex_Odeychuk)
vulg.держаться за рукиplay handies (обыч. о влюбленных)
Makarov.держаться за рукиjoin hands
slangдержаться за рукиhandies
gen.держаться за рукиhold hands (Юрий Гомон)
relig.держаться за руку Божьюgrasp God's hand
Makarov.держаться руками заhold on to someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.держаться руками заhold someone, something (кого-либо, что-либо)
gen.держи под рукой словарьhave a dictionary close by (Viola4482)
inf.держи себя в руках!keep your head! (Andrey Truhachev)
gen.держи себя в рукахhold yourself up! (musichok)
idiom.держи себя в рукахtemper temper (slayer044)
gen.держи себя в рукахhold your nerve (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.  Сова)
gen.держи себя в руках!pull yourself together! (Anglophile)
gen.держись за мою рукуkeep hold of my hand
cliche.держите себя в рукахkeep your temper
gen.домохозяйке очень важно уметь держать себя в рукахit's important to be self-contained for a house-wife
gen.его надо держать в рукахhe needs keeping under
Makarov.ей следует держать себя в рукахshe should keep her temper
gen.жена крепко держит его в рукахhis wife has a firm hold over him
gen.зачем вы держите ребёнка на руках?why are you holding the child in your arms?
gen.колотушка, которую держат в правой рукеlower stick
Makarov.крепко держать кого-либо в рукахhave a firm hold over (someone)
gen.крепко держать в своих рукахhold by the ears (Anglophile)
gen.крепко держать в своих рукахhave by the ears (Anglophile)
gen.крепко держать себя в рукахkeep a tight hold upon oneself
gen.крепко держаться двумя рукамиhold tight on with both hands
gen.крепко держаться за руки во время ходьбыinterlock hands in walking
Makarov.мать держала на руках ребёнкаthe mother held the baby
Makarov.мать держала ребёнка на рукахthe mother was holding the baby in her arms
slangне держать себя в рукахblow one's stack (Юрий Гомон)
gen.не держать себя в рукахblow one's top
gen.не держать себя в рукахblow a fuse
slangне уметь держать себя в рукахfly off the handle (Yeldar Azanbayev)
slangне уметь держать себя в рукахfly off the handle ("Try not to fly off the handle". == "Старайся не срываться", - хлопает тренер по плечу самого заводного хоккеиста клуба.)
rhetor.обеими руками держаться за миф о том, чтоbe hanging on to the myth that (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.одной рукой он держался за перилаhe held on to the rail with one hand
gen.он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штатаhe had a lock on a large part of the state
Makarov.он держал её руки в своих, крепко сжимаяhe was holding her hands and squeezing them between his
Makarov.он держал её руки за спинойhe pinned her arms behind her back
Makarov.он держал руки за спинойhe pinned his arms behind his back
gen.он держал руки за спинойhe kept his hands behind his back
gen.он держал руку на сердцеhis hand was over his heart
gen.он держит его в рукахhe has a hold over him
gen.он держит команду в рукахhe controls the crew
Makarov.он знает, как держать детей в рукахhe knows how to keep children under their thumbs
Makarov.он крепко держал мальчика за рукуhe held the boy's hand firmly in his own
gen.он крепко держал мальчика за рукуhe held the boy's hand firmly in his own
gen.он протянул палку, которую держал в рукеhe put forth his staff that he had in his hand
gen.он умеет держать себя в рукахhe knows how to command himself
Makarov.она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her
Makarov.она держала на руках ребёнкаshe held the baby
Makarov.она держала ребёнка на рукахshe was holding the baby in her arms
gen.она держала ребёнка на рукахshe held the child in her arms
Makarov.она держала щенка на согнутой рукеshe held the puppy in the crook of her arm
gen.они держались за рукиthey held each other's hands
gen.они держались за рукиthey were holding hands
gen.они держались за рукиthey held hands
gen.Пожимай руку правой, а в левой держи каменьShake with one hand, but hold a rock in the left (z484z)
slangпредмет, держать который в руке вошло в привычкуgigi
slangпредмет, держать который в руке вошло в привычкуgee – gee
slangпредмет, держать который в руке вошло в привычкуgi-gi
Makarov.преступник вырвался из рук полицейских, которые держали егоthe criminal broke away from the policemen who were holding him
mech.eng., obs.при употреблении этот инструмент устанавливают в приспособлении или держат в рукахthis tool may be used in a fixture or free handed
gen.прочно держать рычаги власти в своих рукахhave a tight grip on the reins of power
gen.прочно держать рычаги власти в своих рукахhave a firm grip on the reins of power
idiom.пытаться держать руку на пульсе событийbe trying to keep abreast of developments (Alex_Odeychuk)
sport.равновесие боком, держась рукой за пяткуy-scale
sport.равновесие на одной ноге держась рукой за пятку свободной ногиK scale
Makarov.ребёнок крепко держался за руку материthe child gripped his mother's hand
gen.ребёнок крепко держался за руку материthe child gripped his mother's hand
gen.рука, которая держит лукbow hand (левая; правая)
gen.рука, которая держит лук или смычокbow hand (левая; правая)
gen.рука, которая держит поводьяbridle hand
gen.рука, которая держит смычокbow hand (левая; правая)
gen.стараться держать себя в рукахguard against losing one's temper
Makarov.сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch purse
Makarov.сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch bag
Makarov.твёрдо держать в рукахhave something taped (что-либо)
Makarov.твёрдо держать кого-либо, что-либо в рукахget someone, something taped
gen.твёрдо держать в рукахhave taped (что-либо)
Makarov.ты должен держать себя в рукахyou must govern your temper
Makarov.ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
idiom.уверенно держать себя в рукахbe very in control of himself (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
rudeумей держать себя в рукахown your shit (не перекладывая ответственность за своё эмоциональное состояние на окружающих plushkina)
adv.умение держать себя в рукахself-control
inf.умение контролировать и держать себя в рукахanger management (training for temper control and developing the skill of remaining calm and composed Val_Ships)
gen.учитель держит свой класс в рукахthe teacher has good control over his class
Makarov.учитель держит свой класс в рукахthe teacher has good control over his class
Makarov.этого мальчика надо держать в рукахthat boy needs keeping under
Makarov.я держал в руках черновик петицииI have seen the draft of the petition