Subject | Russian | English |
Makarov. | делай своё дело | do your stuff |
inf. | делать свои дела | do one's duty (справлять нужду: Please keep the dog outdoors until he does his duty. 4uzhoj) |
inf. | делать свои дела | do one's business (справлять нужду: His platoon took a break beneath a large tree while he could "step aside" to relieve himself. While he was "doing his business" he heard a loud explosion... 4uzhoj) |
euph. | делать свои дела | do one's business (Andrey Truhachev) |
inf. | делать свои дела | attend to one's business (справлять нужду: He went into the bathroom and consoled himself with a cigarette while attending to his business. 4uzhoj) |
Makarov., inf. | делать свои дела | do one's business (т. е. испражняться) |
gen. | делать свои настоящие дела | get our real work done (Alex_Odeychuk) |
gen. | делать своё дело | do one's part |
Игорь Миг | делать своё дело | go about one's work |
Makarov. | делать своё дело | do one's work |
Makarov., slang | делать своё дело | do stuff |
gen. | делать своё дело | deliver (Nrml Kss) |
gen. | делать своё дело | go about one's business (VLZ_58) |
slang, Makarov. | делать своё дело | do one's stuff |
idiom. | делать своё дело | fight the good fight (FixControl) |
quot.aph. | делать своё дело | do its work (Alex_Odeychuk) |
gen. | делать своё дело | do part |
Makarov. | делать своё дело | do one's task |
gen. | делать своё дело | do one's bit |
slang | делать своё дело, каким бы неприятным или сложным оно не было | suck someone's hind tit (Interex) |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё дело | in spite of all we said he kept at the job |
gen. | отлично делать своё дело | do a good job (suburbian) |
Makarov. | пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
Makarov. | пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
gen. | уметь делать своё дело | get things done (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | упорно продолжать делать своё дело | persevere (Belka Adams) |
gen. | хорошо делать своё дело | do a good job (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |