Subject | Russian | English |
Makarov. | в обыкновенных салунах и в незаконных притонах дела шли бойко | ordinary saloons and unlicensed dives did a rushing trade |
gen. | весенняя ревизия показала, что дела большинства банков идут неплохо | a spring bank call found most banks in good condition |
idiom. | видимо, дела идут совсем плохо, раз ... | scrape the bottom of the barrel (to use the worst people or things because that is all that is available: Richard's in the team? You really are scraping the barrel!) |
gen. | вкось идут дела | things go sideways (Супру) |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
Makarov. | всё дело в том, что зрители уже не идут на него | the problem is he is no longer box office |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
Makarov. | дела в Испании идут превосходно | affairs in Spain go on swimmingly |
gen. | дела его идут дурно | it goes hard with him |
Makarov. | дела его фирмы идут неплохо | he is in a fair way of business |
gen. | дела идут | things are moving |
inf. | дела идут | it's coming together (как один из вариантов ответа на вопрос "How is it going/Как дела?". VLZ_58) |
gen. | дела идут | affairs are moving |
gen. | дела идут | squares go |
gen. | дела идут блестяще | things are going brilliantly |
idiom. | дела идут в гору | things are looking up (for sb.: «Он [Аким Тамиров] относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору. […] Он получает пятьсот долларов в неделю.» («Одноэтажная Америка», Илья Ильф, Евгений Петров) • My brother had a terrible start to the year. He broke his leg, his car was stolen and then his girlfriend left him. But things are looking up now – his leg's much better and he's just got a promotion. • After a bad couple of years, things are looking up for the company. They're making a profit again and have hired some new employees. • A: We've had an awful winter, haven't we? It's been cold and wet and windy for months!
B: Don't worry! Spring's round the corner – things are looking up. bbc.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | дела идут в гору | the mercury is rising |
gen. | дела идут "в гору" | business is booming |
gen. | дела идут всё лучше | things are getting better |
gen. | дела идут всё хуже | affairs are going backward |
gen. | дела идут вяло на рынке | the market is depressed |
gen. | дела идут к | things are heading toward (sth., чему-л.) |
Makarov. | дела идут кое-как | the business is a bit groggy |
Makarov. | дела идут кое-как | business is a bit groggy |
proverb | дела идут, контора пишет | snafu (situation normal, all fouled up) |
humor. | Дела идут – контора пишет | all is well and the goose hangs high (VLZ_58) |
humor. | Дела идут – контора пишет | the caravan rolls on |
humor. | Дела идут – контора пишет | All systems go (VLZ_58) |
proverb | дела идут, контора пишет | busy as a bee (things go on and never slop. said (often: jocularly or ironically) as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?") or the like) |
humor. | Дела идут – контора пишет | everything is copacetic |
humor. | Дела идут – контора пишет | everything is fine, business as usual |
proverb | дела идут, контора пишет | our busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters! |
proverb | дела идут, контора пишет | things are on the move, and the office is open |
humor. | Дела идут – контора пишет | all is gas and gaiters (VLZ_58) |
gen. | дела идут медленно | business is slow |
gen. | дела идут на лад | things are mending |
gen. | дела идут на лад | things are looking up (Since I got a salary increase, things are looking up. 4uzhoj) |
Makarov. | дела идут наперекосяк | things are going crosswise |
gen. | дела идут наперекосяк | things go sideways (NumiTorum) |
gen. | дела идут не по плану | things are not going our way (VLZ_58) |
gen. | дела идут не так, как надо | things go awry (Alex_Odeychuk) |
gen. | дела идут не так, как нам хочется | things are not going our way (VLZ_58) |
Makarov. | дела идут неважнецки | the business is a bit groggy |
Makarov. | дела идут неважнецки | business is a bit groggy |
Makarov. | дела идут неважно | do badly |
Makarov. | дела идут неважно | do poorly |
vulg. | дела идут неважно | shit out of luck (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | дела идут неважно | S.O.L. (Yeldar Azanbayev) |
gen. | дела идут неважно | there's nothing doing |
gen. | дела идут неважно | things are not so good |
gen. | дела идут неважно | things are not going too well (В.И.Макаров) |
Makarov. | дела идут неважно | be doing badly |
Makarov. | дела идут неважно | be doing poorly |
gen. | дела идут неважно | do etc |
gen. | дела идут немногим лучше | fare little better (During the depression nearly 75 per cent of all property reverted to the municipalities, who fared little better themselves. (Ron Phillips, Robin Ward) -- у которых дела шли немногим лучше / не блестяще ART Vancouver) |
gen. | Дела идут нормально | things are going normal (пример оригинала, напр., здесь.) |
gen. | дела идут отлично | things are going really good (Супру) |
gen. | дела идут плохо | things go wrong (Dollie) |
gen. | дела идут плохо | coaxial machine gun (4uzhoj) |
Игорь Миг | дела идут плохо | things turn sour |
gen. | дела идут плохо | business is bad |
gen. | дела идут прекрасно | do great business (у предприятия, о сбыте продукции | ***in the Progressive!***: Hi Karl, I'm mailing a sample of the product today. Sorry about the delay but Nice&Clean has been doing such great business we've been swamped. -- дела идут настолько хорошо, что мы не справляемся с заказами ART Vancouver) |
Makarov. | дела идут с грехом пополам | the business is a bit groggy |
Makarov. | дела идут с грехом пополам | business is a bit groggy |
fig. | дела идут своим чередом | business as usual (ssn) |
gen. | Дела идут стабильно | things are going steady |
Makarov. | дела идут так себе | business is a bit groggy |
Makarov. | дела идут так себе | the business is a bit groggy |
gen. | дела идут так себе | business is so-so |
gen. | дела идут тихо | things are slack |
gen. | дела идут тихо | things are moving slowly |
gen. | дела идут хорошо | doing alright |
gen. | Дела идут хорошо | things are going well |
inf. | дела идут хорошо | business is looking well |
gen. | у кого-либо дела идут хорошо | get on well (linton) |
Makarov. | дела идут хорошо | doing all right |
account. | дела идут хорошо | business is looking well |
gen. | дела идут хорошо | things are going on well (much as usual, as before, like this, etc., и т.д.) |
gen. | дела идут хорошо | business is good |
gen. | дела идут хуже | fare less well (Lily Snape) |
vulg. | дела идут хуёво | shit out of luck (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | дела идут хуёво | S.O.L. (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | дела идут шиворот-навыворот | things are going crosswise |
gen. | дела идут шиворот-навыворот | things are going crossways |
gen. | дела кое-как идут | matters jog along somehow |
econ. | дела компании идут хорошо | the company business is looking well |
gen. | дела на работе идут нормально? | is everything running well in your office? |
gen. | Дела не всегда шли гладко | it has not always been smooth (clck.ru dimock) |
inf. | дела понемногу идут | things are jogging along |
gen. | дела сейчас идут не так уж хорошо | things are not all that good at the moment |
gen. | дела у больного идут хорошо | the patient is going on very well |
gen. | дела у магазина шли в гору | the shop was running in the black |
gen. | дела у нас идут совсем неплохо | we are doing pretty well |
Makarov. | дела у него шли плохо | his fortunes were at a low ebb |
gen. | дела у неё идут неважно | she is doing poorly |
Makarov. | дела у фирмы идут весьма успешно | the firm is highly successful |
gen. | дела фирмы идут далеко не блестяще | the firm is doing none too well |
gen. | дела шли всё хуже | business declined |
gen. | Дела шли всё хуже и хуже | things went from bad to worse. |
gen. | дела шли гладко | things went along smoothly |
gen. | дела шли гладко | things went smoothly |
gen. | дела шли плохо, но вдруг ему повезло | things were going bad and then he lucked out |
Makarov. | дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty hollow |
gen. | дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty |
proverb | дело идёт к | draw to a close (чему: к концу, к вечеру, пр.) |
inf. | дело идёт к | see it coming (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
gen. | дело идёт к | things are heading toward (sth., чему-л.) |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late, it is time to set to |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is time to set to |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late |
gen. | дело идёт к ночи | it's getting late |
Makarov. | дело идёт к похолоданию | it tends to become cold |
gen. | дело идёт к примирению | events trend towards a reconciliation |
Makarov. | дело идёт к развязке | the affair is coming to a head |
gen. | дело идёт к рождеству | it nighs towards Christmas |
gen. | дело идёт к рождеству | it nighs to Christmas |
inf. | дело идёт на лад | things have taken a turn for the better |
Makarov. | дело идёт на лад | the affair is shaping well |
inf. | дело идёт на лад | things are going all right |
inf. | дело идёт на лад | things are going well |
gen. | дело идёт на лад | things are looking up (Anglophile) |
idiom. | дело идёт на поправку | turn the corner (Taras) |
math. | дело идёт о | the question is |
Makarov. | дело идёт о | the question is about |
gen. | дело идёт о вашей чести | your honour is concerned |
gen. | дело идёт о его чести | his honour his reputation, his position, etc. is concerned (и т.д.) |
gen. | дело идёт о моей чести | my honour is at pawn |
gen. | дело идёт о чести | honour is at issue |
gen. | дело идёт туго | things are moving slowly |
gen. | дело идёт хорошо | the business goes on well |
Makarov. | дело идёт через пень колоду | the business is a bit groggy |
Makarov. | дело идёт через пень колоду | business is a bit groggy |
gen. | дело к зиме идёт, а у него нет тёплого пальто | winter is coming and he has no warm overcoat |
inf. | дело не идёт на лад | we're not making any progress |
inf. | дело не идёт на лад | things are not going well |
gen. | дело, о котором идёт речь | the matter in question |
gen. | его дела идут вполне прилично | he is doing rather well |
gen. | его дела идут вполне прилично | he is doing fairly well |
gen. | его дела идут всё хуже | his business is on the down-grade |
gen. | его дела идут как нельзя лучше | he is getting on a fair treat |
gen. | его дела идут как нельзя лучше | he is getting on a fair treat |
gen. | его дела идут неважно | he is doing bad |
gen. | его дела идут неважно | he is doing badly |
Makarov. | его дела идут неплохо | he is doing quite decently |
gen. | его дела деда его фирмы идут неплохо | he is in a fair way of business |
gen. | его дела идут нехорошо | things don't go well with him |
Makarov. | его дела идут скверно | his affairs are going badly |
gen. | знать, как идут дела | be in touch with the situation |
idiom. | идти заниматься своими делами | get on with one's day (Баян) |
slang | идти на дело | go out in the country |
dipl. | идёт к развязке дело! | things are coming to a head! (bigmaxus) |
dipl. | идёт к развязке дело! | the fate is closing in on me! (bigmaxus) |
gen. | идёт ли у вас дело? | are you in? |
Makarov. | итак, дела идут как по маслу | so, matters go swimmingly |
Makarov. | кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
gen. | как идут дела? | how is business? |
gen. | как идут дела? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как идут дела? | how are things going with sb? |
gen. | как идут дела? | how are sb., you, we, they getting on? |
gen. | как идут дела? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как идут дела? | how's one's day? |
gen. | как идут дела? | how's sb., he, she, it getting on? |
gen. | как идут дела? | how are things making out? |
gen. | как идут дела? | how's business? |
slang | как идут дела? | how are things going? (Rashid29) |
gen. | как идут ваши дела? | what's with you? |
gen. | как идут дела? | how's it working out? (говоря о результатах работы, усилий: ‘And how's it working out?' ‘The prospects look good. He mellows more with every meal. A few more dinners ought to do the trick.' (P.G.Wodehouse) – Ну и как идут дела? ART Vancouver) |
gen. | как идут дела? | how's it going? |
gen. | как идут дела? | how wags the world? |
gen. | как идут дела? | how are things progressing? |
gen. | как идут дела | how things are going (I check the web site at least once a day to see how things are going in my hometown. ART Vancouver) |
gen. | как идут дела? | how's sb., he, she, it? |
gen. | как идут дела? | how is it going? |
gen. | как идут дела? | how is one's day? |
gen. | как идут дела? | how are sb., you, we, they? |
gen. | как идут дела на новой работе у вашего брата? | how is your brother doing at his new job? |
gen. | как идут дела на работе и т.д.? | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? |
gen. | как идут дела сегодня в офисе? | how did things go at the office today? |
gen. | как идут его дела? | how does he get on? |
inf. | как идут его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
gen. | как идут его дела? | how is he getting on? |
Makarov. | как идут у вас дела? | how goes the world with you? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you coming along? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you going on? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you managing? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you getting on? |
inf. | как у него идут дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
gen. | как у него идут дела? | how is he making out? |
gen. | как у него идут дела? | how is he getting on? |
gen. | как у тебя идут дела на новом месте? | how are you making out in your new job? |
gen. | как у тебя шли дела в моё отсутствие? | how did you manage in my absence? |
slang | когда у кого-то хорошо идут дела | jamming ("Dave's Cafe is really jamming!" – Кафе Дейва просто процветает! Franka_LV) |
Makarov. | моё дело теперь идёт в гору, спасибо | my work is just bouncing along now, thanks |
Makarov. | на последнем месте дела у него шли неважно | he didn't fare very well on his last job |
gen. | на последнем месте дела у него шли неважно | he didn't fare very well on his last job |
gen. | напишите мне, как у вас идут дела | let me hear how you get on |
gen. | наши дела идут скверно | our affairs are going badly |
obs. | не идущая к делу вещь | flummery |
gen. | не идущий к делу | unbusinesslike |
gen. | не идущий к делу | impertinent |
Makarov. | никогда раньше дела не шли так хорошо | you've never had it so good |
gen. | период, когда дела идут не очень хорошо | lean patch (Her business has been going through a bit of a lean patch lately superduperpuper) |
gen. | плохо идут дела | do very poorly (They're doing very poorly, obviously. ART Vancouver) |
Makarov. | подразумевалось, что у них дело идёт к разрыву | the implication was that they were splitting up |
gen. | поскольку дело идёт о | so far as... is concerned |
gen. | поскольку дело идёт о | as far as someone or something is concerned (В.И.Макаров) |
Makarov. | поскольку дело идёт о химии | as far as chemistry is concerned |
gen. | представьте, что дело шло бы о вас | suppose the case were yours |
Makarov. | работа по раскрытию дела идёт полным ходом | the police are digging into this case |
gen. | расскажите мне, как идут дела? | tell me how things go |
gen. | с последними контрактами дела у нас идут хорошо | we've been doing quite well for new contracts recently |
gen. | сегодня дела идут по-другому | that is not the way it is today (A.Rezvov) |
gen. | следить, чтобы дела шли | keep the pot boiling |
gen. | сообщать кому-л. о том, как идут дела | report progress to (smb.) |
gen. | у вас хорошо идут дела | you are doing well (Юрий Гомон) |
gen. | у меня дела идут | my affairs are moving |
gen. | у меня дела идут хорошо | I am getting along all right (nicely, etc., и т.д.) |
gen. | у него дела идут прекрасно | he is getting ahead splendidly |
gen. | у него дела идут хорошо | he is getting along nicely |
gen. | у него дело идёт на поправку | he is on the mend |
gen. | у него дело идёт на поправку | he is on the road to recovery |
gen. | у него дело идёт на поправку | he is recovering |
gen. | у него сейчас хорошо идут дела | he is doing well now |
Makarov. | у него хорошо идут дела | he is getting along all right |
gen. | у него хорошо идут дела | he is getting along nicely |
gen. | у него хорошо/успешно идут дела | he is on a roll |
gen. | у неё дела идут хорошо | she is doing nicely |
gen. | у фермеров дела шли неважно | the farmers were doing badly |
Makarov. | у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
Makarov. | у этой фирмы дела идут очень хорошо – они прямо-таки гребут деньги лопатой | the firm is very successful rake they're raking in the money |
Makarov. | у этой фирмы дела идут очень хорошо – они прямо-таки гребут деньги лопатой | the firm is very successful-they're raking in the money |
gen. | человек, дела которого идут хорошо | a thriving man |
gen. | шла глухая молва о каких-то его тёмных делах | there were vague rumors whispered about his shady dealings |
gen. | шла глухая молва о каких-то его тёмных делах | there were vague rumours whispered about his shady dealings |
Makarov. | этот разговор был признаком того, что дела шли всё хуже и хуже | the talk was bad news, a sign that things were getting worse |
gen. | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
gen. | я рад, что ваши дела идут хорошо | I am glad your affairs are doing well |