Subject | Russian | English |
gen. | без этого условия я и пальцем не двину | one condition without which I won't stir a peg |
slang | быстро двинуть | zap (что-либо) |
gen. | быстро двинуться | spank |
Makarov. | быть готовым двинуться в путь | saddle up |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in the arm |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in leg (и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in arm (и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in one's leg (и т.п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in one's arm (и т.п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in the leg |
gen. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in arm |
inf. | быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинуться | gridlocked (molten) |
gen. | все двинулись к двери | there was a general movement toward the door |
gen. | вы первый двинетесь | you shall have the start |
gen. | двинемся в путь до наступления темноты | let us set out before it gets dark |
Makarov. | двинул его прямо в челюсть | I hit him flush on the jaw |
jarg. | двинуть кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
jarg. | двинуть в бубен | clock (igisheva) |
slang | двинуть в глаз | plug |
gen. | двинуть в глаз | plug in the eye |
gen. | двинуть в зубы | punch in the teeth (jollyhamster) |
gen. | двинуть в обратном направлении | back |
jarg. | двинуть кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
jarg. | двинуть в табло | clock (igisheva) |
Makarov. | двинуть вперёд | move forward |
chess.term. | двинуть вперёд пешку | thrust a pawn |
idiom. | двинуть коней | pop off (Wakeful dormouse) |
slang | двинуть кулаком | kiss |
gen. | двинуть назад | back |
tech. | двинуть одновременно | move as one |
gen. | двинуть по кругу | rotate |
gen. | двинуть по кругу | circulate |
gen. | двинуть по кругу | revolve |
gen. | двинуть по челюсти | chin |
gen. | двинуться боком | passage |
gen. | двинуться на кого-либо на что-либо броситься | make a move towards (к кому-либо, чему-либо) |
Gruzovik | двинуться в обратном направлении | back |
gen. | двинуться в путь | start on way |
Makarov. | двинуться в путь | saddle up |
gen. | двинуться в путь | set forth on one's journey |
gen. | двинуться в путь | set forth on one's travels |
gen. | двинуться в путь | saddle |
gen. | двинуться в путь | set out |
Makarov. | двинуться в сторону | move aside |
Makarov. | двинуться вперёд | move forward |
gen. | двинуться вперёд | go ahead |
gen. | двинуться к | make one's way toward (Tamerlane) |
gen. | двинуться к югу | south |
inf. | двинуться мозгами | be going off the rails (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | двинуться на кого-либо, на | make a move towards someone, something (что-либо) |
Makarov. | двинуться на рынок | troop off to the market |
gen. | двинуться на рынок | troop to the market |
gen. | двинуться на кого-либо на что-либо направиться | make a move towards (к кому-либо, чему-либо) |
tech. | двинуться одновременно | move as one |
gen. | двинуться прочь | stalk out (Aly19) |
inf. | двинуться рассудком | be bats (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | run mad (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | go crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | go nuts (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | go bats (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | go mad (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
psychol. | двинуться рассудком | crack up разг. (Andrey Truhachev) |
psychol. | двинуться рассудком | go insane (Andrey Truhachev) |
inf. | двинуться рассудком | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
gen. | не двинуться с места | not to stir from the spot |
gen. | двинуться с места | not to stir from the place |
gen. | двинуться с решительным видом | confront (dreamjam) |
gen. | двинуться через поля | strike out across the field |
gen. | если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь | if we don't set forward soon, darkness will overtake us |
gen. | если ты двинешься с места, буду стрелять | if you stir I shall shoot |
gen. | машина двинулась вперёд | the car moved on |
gen. | меня стиснули, и я не мог двинуться | I was jammed in and could not move |
Makarov. | мул не двинулся с места | the mule wouldn't budge |
gen. | мы сейчас двинемся дальше | we'll start going again shortly |
Makarov. | навстречу толпе двинулся отряд вооружённых полицейских | the crowd were met by an array of policemen |
Makarov. | навстречу толпе двинулся отряд вооружённых полицейских | crowd were met by an array of policemen |
gen. | не двинуться с места | not to budge |
gen. | не двинуться с мёртвой точки | fail to gain traction |
gen. | не могу двинуться ни взад, ни вперёд | I can't move forward or back (Technical) |
slang | немного двинутый | borderline crazy (capricolya) |
gen. | никто не двинулся | no move was made |
gen. | новый директор двинул дело | the new director has got things moving |
gen. | ночь была слишком тёмной, чтобы двинуться в путь | the night was too dark to move |
inf. | ну, двинулись! | it's time to be moving! |
gen. | он встал и, с трудом переставляя ноги, двинулся в бар | he got up and tramped heavily into the bar |
Makarov., chess.term. | он двинул коня | he moved the knight |
gen. | он двинул ферзя вперёд | he advanced his queen |
gen. | он двинулся было уходить | he made as if to go |
Makarov. | он не двинулся с места | he did not budge |
Makarov. | он со всей силы двинул ему в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
gen. | он со всей силы двинул этому мужику в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
Makarov. | он стоял там и не мог двинуться с места | he stood there rooted to the spot |
gen. | он угрожающе двинулся на меня | he advanced upon me in a threatening manner |
gen. | он угрожающе двинулся на меня | he advanced on me in a threatening manner |
Makarov. | от вида направленного на неё пистолета, она не могла двинуться | the sight of the pistol pointed at her scared her stiff |
idiom. | пальцем не двинуть | sit on one's hands (z484z) |
amer. | первым двинуться в путь | take the first leg (Бугаёва Н.Н.) |
gen. | поезд запыхтел и двинулся | the train chugged along |
Makarov. | после концерта толпа двинулась к ближайшему выходу | after the concert, the crowd made for the nearest door |
Makarov. | после плотного обеда я едва могу двинуться | I feel blown out after that heavy meal |
gen. | после этого Цезарь двинулся на восток | now Caesar marched East |
auto. | "поцеловать", двинуть, подтолкнуть | trade paint (Чаще всего термином пользуются гонщики, ведя речь о том, что один гонщик подталкивает или ударяет своим автомобилем авто противников kolinos4) |
Makarov. | путешественники двинулись вглубь страны | the travellers pushed inland |
Makarov. | путешественники двинулись вглубь страны в поисках признаков человеческих поселений | travellers pushed inland, questing for signs of human settlements |
Makarov. | путешественники двинулись вглубь страны в поисках признаков человеческих поселений | the travellers pushed inland, questing for signs of human settlements |
Makarov. | с места не двинуться | stir a foot |
Makarov. | с места не двинуться | move a foot |
gen. | с места не двинуться | not to move a foot |
gen. | с места не двинуться | not to stir a foot |
gen. | с места не двинуться | not to lift a foot |
gen. | спешно двинуть войска вперёд | press the troops forward |
Makarov. | стояла ясная погода, когда он двинулся к горе | he set forward towards the mountain in bright weather |
Makarov. | стояла ясная погода, когда скалолазы двинулись к горе | the climbers set forward towards the mountain in bright weather |
inf. | так двинуть кого-л., что он опомнится | knock smb. back into his senses |
inf. | так двинуть кого-л., что он придёт в себя | knock smb. back into his senses |
gen. | толпа двинулась вперёд | the crowd pressed forward |
inf. | ты совсем двинулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты совсем двинулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
gen. | уже темнеет, давайте соберём все наши вещи и двинемся к дому | it's getting dark, let's gather up our things and start for home |
gen. | услышав взрыв, мы не могли двинуться с места | the explosion riveted us to the spot |
gen. | я был не в состоянии двинуться | I was powerless to move |
gen. | я двинул его прямо в челюсть | I hit him flush on the jaw |
gen. | я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги | I took across some fields for the nearest way |
Makarov. | я не двинусь с этого места, даже не проси, я устал | don't ask me to move, I'm stove up |
gen. | я не могу двинуться | I can't move |