DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing даром | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бедный студент в Кембриджском университете, получающий пищу от стола богатых студентов даромsizer
gen.бедный студент в Кембриджском университете, получающий пищу от стола богатых студентов даромsizar
gen.без даровungifted
gen.безотговорочный дарa pure gift
gen.безусловный дарa pure gift
gen.бесценный дарinestimable blessing (A.Rezvov)
Makarov.богатые дарыrich gifts
Игорь Мигбожий дар и яичницаcompare apples and oranges
gen.быть практически даромbe a steal (Дмитрий_Р)
gen.в дарas a gift (Andrey Truhachev)
gen.в дарas a present (Andrey Truhachev)
gen.в качестве дараas a gift (Andrey Truhachev)
gen.в качестве дараas a present (Andrey Truhachev)
gen.вам эта наглость даром не пройдётyou won't get away with such impertinence
cliche.вам это даром не пройдётyou won't get away with it (ART Vancouver)
gen.великие, с могучим даром воображения художникиgreat and pregnant artists
gen.великолепный дарprincely gift
Makarov.верующие возлагали дары у ног богаthe worshippers put their gifts at the feet of the god
gen.вечный дарeternal gift (напр., обручальное кольцо scherfas)
gen.вновь обрести дар речиfind voice
gen.вновь обрести дар речиrecover one's powers of speech (Wakeful dormouse)
gen.вновь обрести дар речиregain one's powers of speech (Wakeful dormouse)
gen.вновь обрести дар речиfind tongue
gen.вознесение даровelevation of the host
gen.возношение даровelevation of the host (за обедней)
gen.волшебный дарglamour gift
gen.волшебный дарglamour-gift
gen.врождённый дарnatural aptitude (vlad-and-slav)
gen.врождённый дарnative talent (Abysslooker)
gen.врождённый дарinnate gift (Mari-ria)
gen.все его усилия и т.д. пропадают даромall his efforts their resources, all her labours, etc. are wasted
gen.все его усилия пропали даромbe thrown away all his efforts were thrown away
Gruzovikдаваться даромcost nothing
gen.данайские дарыGreek gifts
gen.дар божийGod's gift (Andrey Truhachev)
gen.дар Божийfree gift
gen.дар божийGod-given talent (Евгений Шамлиди)
gen.дар, за который получателю приходится в конце концов заплатитьfree lunch
gen.дар изображатьdescriptive talent (события, людей и т. п.)
gen.дар к изучению языковthe gift of tongues
gen.дар к языкамthe gift of tongues
gen.дар красноречияgift of the gab (Franka_LV)
gen.дар красноречияgift of gab (triumfov)
gen.дар красноречияthe gift of eloquence
gen.дар красноречияskill in speech
gen.дар небесgodsend (перен.: "this new job is a godsend!" Рина Грант)
gen.дар общительностиsocial skills
gen.дар полководцаcaptainship
gen.дар портретистаfelicity in painting portraits
gen.дар предвиденияfuture sight (= second sight Bullfinch)
gen.дар предвиденияforesight
gen.дар природыblessing
gen.дар природыfound object
gen.дар природыgift of the nature (WiseSnake)
gen.дар природыnature's gift (WiseSnake)
gen.дар природыgift of nature (WiseSnake)
gen.дар рассказчикаgift for narrative (Andrey Truhachev)
gen.дар рассказчикаstorytelling gift (Игорь Primo)
gen.дар речиvocality
gen.дар речиthe gift of the gab
gen.дар речиpower of speech (dumb – Lacking the power of speech. Used of animals and inanimate objects. – источникdimock)
gen.дар речиone’s ability to speak
Gruzovikдар речиgift of speech
gen.дар речиspeech
gen.дар речиfaculty of speech
gen.дар речиsped
gen.дар речиutterance
gen.дар речиgift of gab
gen.дар речиspeech power
gen.дар свышеgodsend (Vadim Rouminsky)
gen.дар словаthe gift of the gab
Gruzovikдар словаgift for speaking
Gruzovikдар словаgift of eloquence
gen.дар словаgift of gab
gen.дар словаone’s ability to speak
gen.дар словаspeech
gen.дар словаutterance
gen.дар толкованияinterpretation
gen.дар убежденияpersuasion skills (Рина Грант)
gen.дар-эс-саламdaressalam
gen.дар ясновиденияclairvoyant skill
gen.даром время терятьloaf away time
gen.даром есть хлебnot be worth one's salt (Anglophile)
gen.даром не надоwouldn't take it for free (4uzhoj)
gen.даром не пройдётwill not get away with sth. (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver)
gen.даром не пройдётnot to get away with (Interex)
Gruzovik, comp.sl.даром ничего не даётсяTANSTAAFL (there ain’t no such thing as a free lunch)
Gruzovik, comp.sl.даром ничего не даётсяthere ain't no such thing as a free lunch (abbr. TANSTAAFL)
gen.даром ничего не получишьnothing for nothing
Gruzovikдаром ничто не даётсяyou get nothing for nothing
gen.даром потерять времяslumber away
Makarov.даром потраченныйlost
fig.даром работатьwork for the bishop
gen.даром работатьpick up straws
gen.даром терять времяdawdle
gen.даром терять времяloiter away time
Makarov.даром терять времяtrifle away one's time
Makarov.даром терять времяsquander one's time
Makarov.даром терять времяidle away one's time
Makarov.даром терять времяburn daylight
gen.даром терять времяwaste one's time
gen.даром терять времяslumber away
gen.даром тратить времяsquander time
gen.даром тратить времяloiter away time
gen.даром тратить времяidle time
gen.даром тратить времяlose time
gen.даром тратить времяtrifle away one's time
Makarov.даром тратить времяlose one's time
gen.даром тратить времяwaste one's time
gen.даром тратить времяsquander one's time
gen.даром тратить времяidle away one's time
Gruzovik, inf.даром тратить порохwaste one's effort
gen.даром тратить порохwaste effort
Makarov.даром тратить силыwaste one's breath
Gruzovik, inf.даром чтоalthough (as conjunction)
gen.даром чтоnever mind (She was beautiful – never mind she was only a ghost. Рина Грант)
gen.даром чтоe'en though
gen.даром чтоeven though (even though he was bigger, he never looked down on me Val_Ships)
gen.дары данайцевGrecian gift
gen.дары данайцевGreek gift
gen.дары землиproduce from the land (denghu)
gen.дары моряfruits of the sea (sankozh; Не используется https://forum.wordreference.com/threads/sea-fruits-fruits-of-the-sea.1760152/ BC_777)
gen.дары моряproduce from the sea (в том числе, рыба denghu)
gen.дары природыthe gifts of nature
gen.дары природыnature's offerings (Technical)
gen.дары природыnatural blessings (Irina Verbitskaya)
gen.дары природыwild harvest (bojana)
gen.дары смертиgive of death (feroman4)
gen.дать пропасть даромleave to waste (shergilov)
gen.делать дарendow (учреждению, на благотворительные цели и т.п.)
gen.делать дарendow
gen.делать дарыendow (на благотворительные цели)
proverbденьги, истраченные на образование, никогда даром не пропадаютmoney spent on the brain is never spent in vain
Игорь Мигдешевле только даромat rock-bottom price
gen.добровольный дарgratification
proverbдоброе дело даром не пропадётgood deed is never lost
Gruzovikдостаться даромcost nothing
idiom.достаться даром, легко, без каких-либо усилийdrop into lap (Сибиряков Андрей)
gen.достаться кому-либо даромfall into one's lap (13.05)
gen.его дар – лучшее доказательство его щедростиhis donation speaks volumes for his generosity
gen.его слова не прошли даромhis words sank in
gen.его таланты пропадают даромhis talents are lying idle
Makarov.его усилия в значительной степени пропали даромhis efforts were in large measure wasted
gen.его усилия не пропали даромhis efforts were not wasted
gen.его усилия не пропали даромhis efforts were not in vain
gen.его усилия пропали даромhis efforts were wasted
gen.ей это даром не пройдётshe won't get away with this
Makarov.ей это даром не пройдётshe won't get away with it
gen.Ей это даром не пройдётshe won't get away with it (ART Vancouver)
gen.Ему это даром не пройдётhe won't get away with it (ART Vancouver)
gen.есть даром хлебnot to be worth one's salt
gen.жить за счёт даров природыlive off the fat of the land
gen.за такую цену это просто даром!at this price it's a gift!
gen.замечание не пропало даромthe remark told
idiom.зачем платить за то, что можно получить даромwhy buy the cow if you can get the milk for free (Yeldar Azanbayev)
gen.зачем платить за то, что можно получить даром?why buy the cow if you can get the milk for free?
gen.защитник, обладающий даром убежденияpersuasive advocate
gen.земля, минеральные богатства и прочие дары природыoriginal goods
gen.и даром не надоone wouldn't take it as a gift (В.И.Макаров)
gen.и даром не надоone wouldn't have it as a gift (В.И.Макаров)
saying.и козёл себя не хулит, даром что воняетeach bird loves to hear himself sing (igisheva)
gen.игра даромlove game
gen.играть даромplay for love
gen.изобразительный дарdescriptive talent
gen.иметь дарhave a knack (Patterson has a knack for page-turning suspense Taras)
gen.иметь дар кhave a genius for (Дмитрий_Р)
gen.иметь дар к иностранным языкамhave the gift of tongues
gen.иметь дар красноречияhave the gift of the gab (Franka_LV)
gen.иметь дар предвиденияhave a crystal ball (Taras)
gen.иметь дар предсказанияhave a crystal ball (Taras)
gen.иметь дар убежденияhave the gift of the gab (Franka_LV)
gen.иметь ораторский дарbe gifted with eloquence
gen.источник, питавший его поэтический дарthe fountainhead of his poetic power
gen.коллективный дарtribute
gen.коллективный дарtestimonial (особ. преподнёсенные публично)
proverbкому даром не пройдётone will pay for it (only fut. when used as threat)
gen."Константинов дар"the Donation of Constantine
gen.купить что-л. даромbuy smth. for a song
gen.купить почти даромbuy for a song (6Grimmjow6)
gen.лицо, получающее дарdonee
gen.лицо, получившее дарdonee
gen.лишать дара речиblank
gen.лишать дара речиstrike dumb (Anglophile)
gen.лишать дара словаstrike dumb
gen.лишаться дара речиsee a wolf
gen.лишившийся дара речиtongue tied
gen.лишившийся дара речиtongue-tied (от стеснения, изумления)
gen.лишить кого-л. дара речиstrike smb. dumb
gen.лишить кого-л. дара речиstrike smb. speechless
gen.лишить кого-либо дара речиstrike dumb
gen.лишить дара речиdumb
gen.лишить дара словаstrike dumb
gen.лишиться дара речиbe utterly speechless (на какое-то время Anglophile)
gen.лишённый дара словаspeechless
lawлишённый права вести тяжебные дела даромdepaupered
gen.математический дарa turn for mathematics
gen.мне этого и даром не нужноI wouldn't give it houseroom
gen.мы не даром потратили времяit was time well-spent
Makarov.мысль получить что-либо даромthe idea of getting something for nothing
Makarov.наверстать даром потраченное времяmake up for lost time
Makarov.наверстать даром упущенное времяmake up for lost time
gen.наделять даромbless (sankozh)
gen.наделённый божьим даромcharismatic
lit.наделённый даромpossess the gift to (+ infinitive;: Christopher possessed the gift to turn his hallucinations into vibrant and moving artwork. ART Vancouver)
relig.наделённый даром Божиимcharismatic
gen.наделённый даром предвиденияprescient
Makarov.намерение получить что-либо даромthe idea of getting something for nothing
gen.настоящий дар небесtruly a gift from above
gen.наши труды не прошли даромthe trouble we took paid off
gen.наши усилия не пропали даромsuccess has rewarded our efforts (увенчались успехом)
gen.не даромnot for free
inf.не даром говорятno wonder they say (VTokareva)
idiom.не даром есть свой хлебearn one's keep (He's not earning his keep – Он даром ест свой хлеб jouris-t)
Makarov.не даром есть свой хлебearn one's corn
gen.не даром есть свой хлебearn one's salt
Makarov.не даром есть хлебearn salt
gen.не даром есть хлебearn one's salt
gen.не даром жеeven (Even their emperors, sovereigns of almost all the world, eagerly embraced opportunities of sailing hither, and of spending their days here. Не даром же их императоры, властители едва ли не всего мира, страстно стремились воспользоваться удобным случаем, что бы приплыть сюда и провести здесь свои дни. Сынковский)
gen.не пройти даромpay off (напр., "my constant practice has finally paid off" – "мои постоянные тренировки не прошли даром" Рина Грант)
gen.не пройти даром with дляnot to be lost upon (of a lesson)
gen.не пройти даромhave serious consequences for (with dat.)
idiom.не пройти даромbe not for naught (grafleonov)
idiom.не пройти даромleave its mark (grafleonov)
idiom.не пройти даромtake one's toll (Last night I was at a binge with a bunch of people I'd never met before, and these things take their toll. – Такое не проходит даром ART Vancouver)
idiom.не пройти даромbe of some use (grafleonov)
idiom.не пройти даромbe not for nothing (grafleonov)
gen.не пройти даромsink in (The father's threat sank in all right – Pavel stopped taking drugs. Угрозы отца не прошли даром: Павел перестал принимать наркотики. • Paul is a lapsed Catholic, but the values of his small-town Catholic education sank in, and he remains one of the truest Christians I know. Сomandor)
gen.не развивать своего дараhide talents in a napkin
ed.не терять времени даромnot waste any time (Don't waste any time waiting for the mail carrier – your cheques won't be coming until the strike is over. ART Vancouver)
gen.не терять времени даромnot let the grass grow under one's feet (Anglophile)
gen.не терять времени даромbe quick off the mark (Anglophile)
slangне терять времени даромget off the dime
gen.не терять времени даромquick off the mark (KotPoliglot)
gen.не терять даром времениwaste no time (pfedorov)
gen.не теряя времени даромwith a sense of speed (Wakeful dormouse)
gen.не тратьте даром времениdon't waste your time
brit.Несколько лет тяжёлого труда пропали даромSeveral years of hard work went right down the plughole (Anglophile)
slangнечто, полученное даромlagniappe
slangнечто, полученное даромjelly
gen.ни один удар не проходит даромevery blow tells
gen.ниспосланный дарobvention
slangничего не проходит даромthere no free
amer.ничто не даётся даромthere ain't no such thing as a free lunch (by Robert A. Heinlein)
idiom.обладать даромhave a knack for (Andrey Truhachev)
Makarov.обладать даромhave a gift
Makarov.обладать даромpossess a gift
gen.обладать даромhave a knack (Taras)
gen.обладать даром красноречияhave a way with words (Liv Bliss)
gen.обладать даром красноречияhave a gift with words (Anglophile)
relig.обладающий даром визионераvisioned
relig.обладающий даром духовидцаvisioned
gen.обладающий даром предвиденияclear-sighted
gen.обладающий даром предвиденияclear sighted
gen.обладающий даром предвиденияforesighted
psychol.обладающий даром речиvocal
gen.обладающий даром речиspeaking
gen.обрести дар речиfind one's voice
gen.обрести дар речиbring oneself to do something (Ivan1992; to do something уже означает разговаривать? SirReal; скорее собраться с духом Jamato)
gen.обрести дар речиfind tongue
gen.обрести дар речиfind one's tongue
gen.он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
gen.он даром что учитель, а своих детей не умел воспитатьeven though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own children
gen.он делал дары церквам и монастырямhe endowed churches and monasteries
gen.он имеет дар рассказчикаhe has a gift for narrative (Andrey Truhachev)
gen.он купил это совсем даромhe paid next to nothing for it
gen.он купил это совсем даромhe bought it for a song
gen.он лишился дара речиwords failed him (epoost)
gen.он лишился дара речиhis tongue failed him
gen.он лишился дара речиhe was tongue-tied (murad1993)
gen.он лишён дара речиhe has no gift of utterance
Makarov.он не собирался терять время даромhe was not going to waste time
Makarov.он не теряет времени даромgrass does not grow under his feet
gen.он обладает даром подражанияhe is a great mimicker
gen.он обладает даром подражанияhe is a good mimic
gen.он обладает даром подражанияhe is a great mimic
gen.он обладает даром рассказчикаhe has a gift for narrative (Andrey Truhachev)
gen.он обладал необычным даром собирать вокруг себя друзейhe had a strange gift of attracting friends
gen.он обрёл дар речиhe found his tongue
gen.он потерял дар речиhe lost his power of speech
gen.он потерял дар речиhe was bereft of the power of speech
gen.он потерял дар речиhe has lost the power of speech
gen.он слов даром не тратитhe doesn't waste words
gen.он этого и даром не возьмётhe wouldn't even take it as a gift
gen.она имеет дар убеждатьpersuasion hangs upon her tongue
gen.она купила это совершенно даромshe paid next to nothing for it
gen.она лишена дара красноречияshe lacks eloquence
Makarov.она не теряет времени даромgrass does not grow under her feet
Makarov.она обладала даром предвиденияshe had a prevision of what was coming
Makarov.она обладала даром предвидения будущегоshe had a prevision of what was coming
Makarov.она сидела с открытым ртом, лишившись дара речи от изумленияshe sat open-mouthed and dumbfounded
gen.они согласились, даром хотя я их предупреждалthey agreed even though I warned them
gen.они согласились, даром что я их предупреждалthey agreed e'en though I warned them
gen.они согласились, даром что я их предупреждалthey agreed even though I warned them
dipl.оратор, обладающий даром убежденияforceful speaker
gen.ораторский дарreadiness of speech
gen.оскорбление лишило его дара речиthe insult left him speechless
Makarov.от изумления он потерял дар речиhe was startled beyond speech
gen.от оскорбления он буквально потерял дар речиthe insult left him speechless
Makarov.от удивления он лишился дара речиhe was speechless with surprise
Gruzovik, inf.отдавать даромsell for next to nothing
Игорь Миготдавать почти даромsell at rock-bottom prices
Игорь Миготдавать почти даромsell for a song
gen.отдам даром заголовок объявленияgiveaway (ненужную одежду, продукты, книги: Giveaway! ART Vancouver)
Makarov.отдать что-либо даромgive something away free
gen.отдать что-либо даромgive away free (без денег)
gen.отдать почти даромgive a thing for a crust of bread
Игорь Миготдать почти даромsell for a song
gen.отказаться от дараabandon the gift
gen.очень щедрый дарlavish gift
gen.очень щедрый дарextravagant gift
gen.памятный дарpresentation (ART Vancouver)
gen.передавать в дарdonate
gen.передавать в дар обществуdedicate
Makarov.передавать в дар оружиеdonate weapons
gen.переданный в дарdonative
Makarov.передать что-либо в дарmake a donation of something (кому-либо)
gen.передать в дарdonate
gen.передать что-либо в дарmake a donation of to (кому-либо)
gen.передача в дарdonation
gen.переутомление и т.д. не проходит для него даромthe strain the great exertion, the hard work, hard life, etc. tells upon him
gen.печать дара Святого Духаobsignation
gen.писательский дарpencraft
gen.Подарки, дары, плюшки, дивидендыgetties (allp1ne)
gen.поднести дарtestimonialize
gen.поистине дар небесtruly a gift from aboon
gen.поистине дар небесtruly a gift from above
slangполучать даромmooch
Игорь Мигполучать даромget a free ride
gen.получающий в дарgrantee
gen.получающий дарgrantee
gen.получающий дарdonee
Makarov.получить что-либо даромget something on the nod
gen.получить даромget for nothing
Makarov.получить что-либо даром или в кредитget something on the nod
gen.получить что-либо даром или в кредитget on the nod
gen.получить что-либо даромget something for nothing
gen.получить что-то почти даромget something for a song (bu_booh)
media.последствия не проходят даромrepercussions resound (bigmaxus)
gen.посмертный дарbequest
proverbпоспешишь – даром время потеряешьhaste makes waste
gen.поспешишь-даром время потеряешьhaste makes waste
gen.потерявший дар речиdumbstruck (от удивления NGGM)
gen.потерявший дар речи от страхаspeechless with fear
gen.потерявший дар речи от удивленияspeechless with surprise
gen.потерявший дар речи от яростиspeechless with rage
gen.потерял дар речиwords failed him (от негодования и т. п. Taras)
gen.потерять время даромlinger
gen.потерять дар речиbe rendered speechless (alia20)
gen.потерять дар речиlose one's tongue
gen.потерять дар речиbe utterly speechless (Anglophile)
gen.потерять дар речиhave lost tongue
gen.потерять дар речиlose one's powers of speech (Wakeful dormouse)
gen.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
gen.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
idiom.почти даромfor a song (Andrey Truhachev)
Игорь Мигпочти даромat rock-bottom price
Игорь Мигпочти даромfor peanuts
Игорь Мигпочти даромat a rock-bottom price
gen.почти даромat a give-away price
gen.почти даром отдаватьsell at a nominal price
gen.почти лишившийся дара речиsemi-speechless (Taras)
gen.почти потерявший дар речиsemi-speechless (Taras)
gen.почти что даромfor a song (Anglophile)
gen.поэтический дарAganippe
Игорь Мигпрактически даромwith chump change
idiom.практически даромcheap at twice the price (collinsdictionary.com Abysslooker)
gen.практически даромfor next to nothing (Anglophile)
gen.преподнести в дарmake a free present ("Not only will I clear him, Mr. Jones, but I will make you a free present of the name and description of one of the two people who were in this room last night." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.преподнести в качестве дараdonate
gen.преподносить в дарdonate
gen.преподносить в качестве дараdonate
Makarov.прийти с богатыми дарамиcome bearing rich gifts
gen.приносить в дарdo homage
gen.приносить в дарpay homage
gen.приносить в дарperform homage
gen.приносить в дарpresent
gen."Приношение даров"the Bringing of Offerings (иконограф. сюжет)
gen.природный дарnatural gift (This man has a natural gift for public speaking. – Этот человек – прирожденный оратор. Dollie)
gen.природный дарdowry
idiom.продаваться почти даромgo for a song (Andrey Truhachev)
idiom.пройти даромget away with (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин ART Vancouver)
gen.пропадать даромgo for naught
idiom.пропадать даромgo down the drain (Andrey Truhachev)
idiom.пропадать даромgo for a burton (Br. Andrey Truhachev)
idiom.пропадать даромgo up in smoke (Andrey Truhachev)
gen.пропадать даромgo to waste (Belka Adams)
Makarov.пропасть даромlose on
idiom.пропасть даромgo down the drain (Andrey Truhachev)
idiom.пропасть даромgo for a burton (Br. Andrey Truhachev)
Makarov.пропасть даромlose upon
gen.пропасть даромcome to nought (4uzhoj)
explan.пропасть даромgo down the tubes (об усилиях и т.п.: I tried, but it all went down the tubes.)
brit.пропасть даромgo down the plughole (Anglophile)
amer.пропасть даромgo up in smoke (Val_Ships)
gen.пропасть даромgo for nothing (VLZ_58)
gen.пропасть даромbe lost upon (someone); your kindness is lost upon him – он не понимает, не ценит вашей доброты)
Makarov.пропасть даром дляbe lost upon (someone – кого-либо)
gen.пропасть даром дляbe lost on upon, someone (кого-либо)
gen.пропасть даром дляbe lost on upon, someone (кого-либо)
gen.пророческий дарthe vision of a prophet
gen.путать Божий дар с яичницейapples and oranges (askandy)
gen.пять лет в тюрьме не прошли ему даромfive years in prison have left their mark on him
gen.работать даромmake no money (Walked into a coffee shop to find barista with huge grin on his face. “I just got some good news! The company is going to pay for our Uber home,” he said. He went on to tell me he spent $50 for a 10-minute Uber ride to work because of the bus strike, and was basically making no money today. (Twitter) ART Vancouver)
gen.развивать дарbring out a talent (Taras)
gen.редкостный дарsingular gift
gen.ритуальное празднество с приношением даровpotlatch (у американских индейцев)
gen.роскошный дарprincely gift
idiom.свобода даром не даётсяfreedom ain't free (the saying is often used to convey respect specifically to those who are believed to have given their lives in defense of freedom Lavrin)
gen.связать дар с обременительными условиямиsaddle a gift with onerous condition
gen.святые дарыsacrament
gen.смертоносный дарshirt of Nessus
gen.снова обрести дар речиfind one's tongue
gen.сосуд, в котором хранятся дарыpyx (в католической церкви)
gen.сосуд, в котором хранятся дарыpix (в католической церкви)
gen.сравнивать божий дар с яичницейcompare apples and oranges (Taras)
proverbстарый ворон даром не каркаетold dog barks not in vain
proverbстарый ворон даром не каркаетan old dog barks not in vain (дословно: Старый пёс без причины не лает)
gen.счастливый дарblessing
Makarov.счастье было самым драгоценным даромhappiness was the most precious gift
gen.сын унаследовал её музыкальный дарshe transmitted her musical gift to her son
Makarov.Сэр Эндрю обладал настоящим врождённым ораторским даромSir Andrew had a natural unaffected eloquence
coll., inf.такого добра нам и даром не нужноwe wouldn't take such junk even as a gift
gen.творческий дарcreative Skill
gen.Тебе это даром не пройдётyou won't get away with it (ART Vancouver)
Makarov.терять время даромlinger about
inf.терять время даромdiddle
gen.терять время даромlinger
Игорь Мигтерять дар речиchoke
gen.терять даромwaste (деньги, время, энергию, усилия)
gen.терять даром времяloiter away one's time
Makarov.терять даром времяloll away one's time
slangтерять даром времяhang around
austral.терять даром времяbuggarise around (Technical)
gen.терять даром времяmisspend one's time
gen.то же, что foresighted: обладающий даром предвиденияforesightful (alex58)
gen.то, что отдаётся в дарgrantee
econ.товар, отдаваемый дёшево или даром в рекламных целяхgiveaway
inf.товар, продаваемый с уступкой в цене или отдаваемый даромgive-away (в рекламных целях)
gen.тот, кто получает дарpresentee
gen.тот, кто получает подарок или дарpresentee
gen.тратить время даромlounge away time
Gruzovikтратить даромwaste
gen.тратить порох даромwaste one's energies
Makarov.тратить слова даромwaste one's breath
gen.у него был необычный дар собирать вокруг себя друзейhe had a strange gift of attracting friends
gen.у него есть дар рассказчикаhe has a gift for narrative (Andrey Truhachev)
Makarov.у неё был удивительный дар придумывать прозвищаshe was wonderfully happy in the invention of agnomens
Makarov.уголь: дар божий для разнообразного использованияcoal: a mixed blessing
gen.умение / дар овладевать вниманием присутствующихCommanding presence
Игорь Мигуступать фактически даромsell for a song
Игорь Мигуступить почти даромsell for a song
Игорь Мигуступить фактически даромsell for a song
gen.хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
gen.человек, любящий даром поестьled captain
gen.человек, наделённый даром предвиденияvisionary (ART Vancouver)
dipl.человек, обладающий даром предвиденияman of vision
inf.человек, обладающий даром хорошо и красиво говоритьword warrior (A person who has complete mastery over words and their use, leading to effective expression. That guy is has a vast vocabulary and is very articulate, words are weapons to him ...he's definitely a word-warrior. VLZ_58)
gen.человек отличается от животных даром речиman is distinguished from the animals by the gift of speech
gen.что-либо доставшееся даромjelly
gen.чуть ли не даромfor a pittance (A.Rezvov)
uncom.шаром-даромfor a trifle (Супру)
uncom.шаром-даромfor next to nothing (А/А;О/О; дёшево Супру)
uncom.шаром-даромfor trifling sum (А/А;О/О Супру)
uncom.шаром-даромfor a song (А/А;О/О Супру)
uncom.шаром-даромfree of charge (А/А;О/О Супру)
uncom.шаром-даромfor a mere song (А/А;О/О Супру)
uncom.шаром-даромfor free (А/А;О/О Супру)
uncom.шаром-даромvery cheaply (А/А;О/О Супру)
Makarov.щедрый дарsplendid gift
gen.щедрый дарliberality
gen.щедрый дарlargesse
gen.щедрый дарgenerous gift
gen.щедрый дарhandsome gift (KozlovVN)
gen.это ей не даром досталосьshe had to go through a lot for it
gen.это ему даром не пройдётhe'll pay for this
gen.это ему даром не пройдётhe won't get away with that
gen.это ему не даром досталосьit cost him something
gen.это ему не даром досталосьhe did not get it without any trouble
gen.это не даром даётсяit comes with a price (Elenq)
gen.это очень дёшево, это почти что даромthat's a bargain at this price
Makarov.это почти что даромthat's a bargain at this price
gen.это почти что даромthat's a bargain at this price
gen.это так даром не пройдётthe matter will not rest there
Makarov.это тебе даром не пройдётI will take it out of you
inf.это тебе даром не пройдётyou'll pay for that (SirReal)
Makarov.это тебе даром не пройдётI will take it of your hide
gen.это тебе даром не пройдётtake it out of
gen.этот редкий дар он унаследовал от отцаhe has taken over from his father this rare gift
gen.этот урок не пропал для него даромthis lesson has not been lost upon him
Makarov.этот урок не прошёл для меня даромthe lesson was not lost on me
gen.я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работеI shall lose no time in beginning work
gen.я никогда не трачу даром времениtime never lies on my hands
gen.я отдал это ему даромI gave it to him for nothing
gen.я почти лишился дара речиI am semi-speechless (Taras)
Makarov.я этого и даром не возьмуI wouldn't have it at a gift
Makarov.я этого и даром не возьмуI wouldn't have it as a gift
Makarov.я этого и даром не возьмуI wouldn't take it as a gift
Makarov.я этого и даром не возьмуI wouldn't take it at a gift
gen.я этого и даром не возьмуwouldn't even take that as a gift
gen.я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надоI wouldn't have it at a gift
Showing first 500 phrases