DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing далеко за | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangбейсболе) мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне егоLeaping Lena (в
gen.было далеко за полночьit was long past midnight
Makarov.в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтомon a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon
busin.выходить далеко за пределыrun far beyond
Игорь Мигвыходить далеко за рамкиgo way beyond
econ.выходить далеко за рамкиgo well beyond (чего-либо A.Rezvov)
gen.выходить далеко за рамкиbe well beyond the scope of (capricolya)
idiom.далеко-далеко, за тридевять земельwide blue yonder (Напр.: I have a sudden desire to escape, to head off into the wide blue yonder and never return. – У меня появилось внезапное желание сбежать, уйти далеко-далеко и никогда не возвращаться. Вугар)
gen.далеко заwell past (+ acc.)
Игорь Мигдалеко заbe way older than (о возрасте: Ему далеко за сорок лет – He's way older than 40. (Michele Berdy).20)
gen.далеко заwell over
inf.далеко за ...well after (well after midnight Val_Ships)
Gruzovikдалеко заfar more than (also далёко за)
gen.далеко заlong after
gen.далеко за горизонтfarther than the eye can reach
gen.далеко за горизонтомfarther than the eye can reach
gen.далеко за полденьin late afternoon (Lana Falcon)
gen.далеко за полночьfar into the night
gen.далеко за полночьwell into the night
inf.далеко за полночьwell past midnight (it was late, well past midnight Val_Ships)
gen.далеко за полночьpast midnight
gen.далеко за полночьwell on into the small hours
gen.далеко за полночьbeyond midnight
Gruzovikдалеко за полночьlong after midnight (also далёко за полночь)
math.далеко за пределамиfar beyond
math.далеко за пределамиbe well out of
math.далеко за пределамиwell beyond
math.далеко за пределамиbe much outside
math.далеко за пределамиto be far beyond, to be well out of
gen.далеко за рамкиfar beyond the limits of (A.Rezvov)
sport, bask.далеко от корзины, обычно за трёхочковой линиейdowntown
radioдовольно далеко за горизонтомwell over the horizon (OlCher)
gen.его власть простирается далеко за пределы страныhis power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.)
gen.его власть распространяется далеко за пределы страныhis power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.)
gen.его могущество простирается далеко за пределы страныhis power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.)
gen.его могущество распространяется далеко за пределы страныhis power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.)
gen.ей далеко заshe is way older than (о возрасте: Ему далеко за сорок лет – He's way older than 40. (Michele Berdy).20)
Makarov.ей далеко за восемьдесятshe is in her late eighties
Makarov.ей далеко за девяностоshe is in the late nineties
Makarov.ей далеко за пятьдесятshe is in the late fifties
gen.ей далеко за пятьдесятshe is in her late fifties
Makarov.ей далеко за семьдесятshe is in the late seventies
Makarov.ей далеко за сорокshe is in her late forties
gen.ей далеко за сорокshe is well past forty
Makarov.ей далеко за сорокshe is well over forty
gen.ей далеко за сорокshe is well over forty
Makarov.ей далеко за тридцатьshe is in the late thirties
Makarov.ей далеко за шестьдесятshe is in the late sixties
gen.ему, вероятно, далеко за пятьдесятhe must be well over fifty
gen.за объяснением далеко ходить не надоthe reason is not far to seek
scient.за ответом далеко ходить не надо ...the answer is not far to seek
gen.за ответом далеко ходить не надоone has not to look very far for the answer
fig.of.sp.за примерами далеко ходить не надоthe examples are around us
fig.of.sp.за примерами далеко ходить не нужноyou needn't look hard to find examples (Leonid Dzhepko)
gen.за примерами далеко ходить не приходитсяexamples are plentiful
gen.за примерами ходить далеко не надоexamples abound (I. Havkin)
Makarov.заседание зашло далеко за полночьthe meeting went on until long after midnight
gen.засиживаться далеко за полночьsit far into the night (Lana Falcon)
gen.зачитываться далеко за полночьread far into the night
gen.к 1530-м годам слава Тициана вышла далеко за пределы Италииby the 1530s Titian's reputation was widespread
Makarov.лавина редкой повторяемости, распространяющаяся далеко за пределы минерального конуса выноса, сформированного обычными лавинамиrarely occurring avalanche descending far beyond the limits of the mineral evacuation cone deposited by the usual avalanches
gen.в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне егоLeaping Lena
Gruzovik, scient.наземная электрооптическая система слежения за объектами в далеком космосеGEODSS (ground electrooptical deep-space surveillance system)
Makarov.не позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их пониманияlet not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reach
gen.он вчера заработался далеко за полночьhe went on working long after midnight last night
Makarov.он известен далеко за пределами своей родиныhe is known far outside his own country
Makarov.он проводил свою подружку домой, когда было уже далеко за полночьhe saw his girlfriend home long after midnight
media.переговоры продолжаются далеко за полночьtalks go well into the night (bigmaxus)
Makarov.причина ясна, за объяснением далеко ходить не надоthe reason is not far to seek
rhetor.с последствиями, которые выходят далеко за пределыwith implications beyond just (Alex_Odeychuk)
rhetor.с последствиями, которые выходят далеко за рамкиwith implications beyond just (Alex_Odeychuk)
gen.свет горел далеко за полночьlights were burning far into the night
gen.сейчас уже далеко за полночьit's way past midnight
inf.стоить далеко заset back well over (столько-то, напр., долл. США Alex_Odeychuk)
gen.танцевать далеко за полночьdance until after midnight (for hours, etc., и т.д.)
gen.теперь ему уже, наверное, далеко за семьдесятby now, he must be well on into his seventies
explan.титул – не только, и далеко не в первую очередь учёный – следующий за фамилиейpost-nominal (например, Esq., – esquire или KCMG – Knight Commander (of the Most Distinguished Order of St.) Michael and George Vadim Rouminsky)
gen.уже было далеко за полденьthe afternoon was well along
gen.читать далеко за полночьread far into the night
gen.эта тема выходит далеко за пределы данной статьиthis subject is quite beyond the space of this article