Subject | Russian | English |
Makarov. | быть грешным в | be guilty of something (чем-либо) |
Gruzovik | быть грешным в чём-н. | be guilty of something |
gen. | быть грешным в чём-нибудь | be guilty of something |
gen. | воровать грешно | it is wrong to steal |
gen. | вызывающий грешные мысли | jiggly |
rel., christ. | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner (современный вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner (Raz_Sv) |
gen. | Господи, помилуй нас грешных! | Lord have mercy on us sinners! (4uzhoj) |
Makarov. | грешная душа | sinful soul |
Makarov. | грешная жизнь | sinful life |
gen. | грешная плоть | sinful earth |
relig. | грешная речь | sinful discourse (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | грешно говорить неправду | it's a sin to tell a lie |
gen. | грешно говорить неправду | it's a sin to tell a lie |
gen. | грешно растрачивать время | it's a sin to waste time |
gen. | грешно сидеть дома | it's a sin to stay indoors |
idiom. | "грешно смеяться над больными людьми" | don't make fun of the handicapped (фраза из к/ф "Кавказская пленница" Баян) |
gen. | грешно так говорить | it's a shame to talk like that |
Игорь Миг | грешное место | backslide city |
gen. | грешное тело | vile body |
gen. | грешное удовольствие | guilty pleasure (monfils) |
st.exch. | грешные акции | sin stocks (акции компаний, производящих или торгующих алкоголем, табачными изделиями, азартными играми, порно и т.п. investopedia.com mizgertina) |
relig. | грешные люди | sinful people |
Makarov. | грешные мысли | wicked thoughts |
gen. | грешный, греховное состояние – невозможность узреть Свет Jah | blind (isouljah) |
relig. | грешный люд | guilty folk (Alex_Odeychuk) |
relig. | грешный мир | fallen world (Alex Lilo) |
relig. | грешный мир | wicked world |
gen. | грешный мир | naughty world |
Makarov. | грешный человек | sinful man |
Gruzovik, inf. | грешный человек | I am ashamed to say (parenthetically) |
Gruzovik, inf. | грешный человек | sinner that I am (parenthetically) |
gen. | грешный человек | Adam |
inf. | грешным делом | I must admit |
inf. | грешным делом | sad to say |
Gruzovik, inf. | грешным делом | I am sorry to say (parenthetically) |
Gruzovik, idiom. | грешным делом | tо tell the truth |
gen. | грешным делом | much as I regret it (Anglophile) |
gen. | грешным делом | to tell the truth |
gen. | грешным делом | I am ashamed to say (Anglophile) |
gen. | грешным делом | unwittingly (Anglophile) |
saying. | и похулить грешно, и похвалить не за что | third-rate (Супру) |
auto. | крестовидный гаечный ключ с грешным углублением | four-way socket wrench |
relig. | легко встать на путь грешных | facilis descensus Averni |
relig. | люди грешные | guilty folk (Alex_Odeychuk) |
relig. | молитвенник за спасение душ грешных | beadsman (He who prays for another) |
relig. | молящаяся за спасение душ грешных или за благодетеля | beadswoman (She who prays for another) |
Makarov. | обречь свою грешную душу на вечные муки | sin one's soul to perdition |
gen. | он обрёк свою грешную душу на вечные муки | he sinned his soil to perdition |
gen. | он обрёк свою грешную душу на вечные муки | he sinned his soul to perdition |
rel., christ. | Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь | Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen (Andrey Truhachev) |
slang | с грешными мыслями в голове | in the gutter |
fig.of.sp. | сознаю-грешен | as guilty as sin (Val_Ships) |
gen. | "Споручница грешных" | the Virgin Mary "Warrantress of the Sinful" (иконограф. сюжет) |
relig. | Споручница грешных | Warantress of the Sinful |
rel., christ. | Споручница грешных | Surety of sinners (икона Пресвятой Богородицы) |
gen. | "Споручница грешных" | the Intercessoress of the Sinful (иконограф. сюжет) |
Makarov., ironic. | спуститься на грешную землю | come down to earth |
gen. | такую капусту грешно есть помимо водки | it's a sin to eat cabbage like this without vodka |
gen. | уж лучше грешным быть, чем грешным слыть | 'Tis better to be vile than vile esteemed (Shakespeare) |
inf. | это не грешно | it's no crime (Andrey Truhachev) |
gen. | я грешнее дьявола | I am more foul than the Devil ("Ego impurior diaboli" an inscription on Sherlock Holmes's puzzle box Taras) |
gen. | я, грешным делом, об этом не подумал | I just didn't think about it |