Subject | Russian | English |
gen. | в том, что он говорит, нет ни слова правды | there isn't a word of truth in what he says |
Makarov. | в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришь | this cave echoes back every word you speak |
slang | говорить "дежурные слова" | whip out (обычно из уважения) |
idiom. | говорить, делая ударения на отдельных словах | speak in capitals (Bobrovska) |
gen. | говорить красноречивее всяких слов | speak volumes (о выражении лица и т. п. В.И.Макаров) |
idiom. | говорить красноречивее всяких слов | speak books (Вариант идиоматического выражения "speak volumes" – Your smile, Speaks books to me, I break up With each and every one of your looks at me. Breakthru, The Miracle, Queen, 1989 george serebryakov) |
psychol. | говорить красноречивее всяких слов | speak volumes for something |
Makarov. | говорить красноречивее всяких слов | tell volumes (о выражении лица и т. п.) |
Makarov. | говорить красноречивее всяких слов | express volumes |
gen. | говорить красноречивее всяких слов | speak volumes for something |
gen. | говорить красноречивее всяких слов | tell volumes (о выражении лица и т. п) |
amer. | говорить лучше всяких слов | speak volumes (He refused to comment on reports of his dismissal, but his furious expression spoke volumes. Val_Ships) |
gen. | говорить лучше слов | speak louder than words (напр., говоря о чьих-либо действиях; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Business Week Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить, не подбирая слов | not to mince any words |
fig. | говорить правильные слова | make the right noises (Ремедиос_П) |
Makarov. | говорить, проглатывая слова | swallow one's words |
Makarov. | говорить простыми словами | speak in plain terms |
idiom. | Говоря более общими словами | In more general terms (soulveig) |
gen. | говоря другими иными словами | that is to say (I. Havkin) |
inf. | говоря другими словами | in a manner of speaking (Val_Ships) |
gen. | говоря другими словами | said another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin) |
inf. | говоря иными словами | in a manner of speaking (He was, in a manner of speaking, asked to leave the group. Val_Ships) |
gen. | говоря иными словами | said another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin) |
idiom. | говоря простыми словами | in simple terms (Andrey Truhachev) |
gen. | говоря словами | put it in the words of (grafleonov) |
gen. | говоря словами | in the words of (sb., sth., такого-то лица/источника) |
gen. | говоря словами | in the words of (mascot) |
idiom. | дела говорят громче слов | actions speak louder than words (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | дела говорят лучше слов | action speak louder than words |
inf. | другими словами, иначе говоря | stated another way (Slivas) |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Игорь Миг | если говорить в двух словах | to put it concisely |
Makarov. | иметь обыкновение говорить обо всём в общих словах | be inclined to generalize on everything |
progr. | ключевое слово C++, которое говорит, что член класса доступен из любой функции, в том числе не принадлежащей классу | public |
Игорь Миг | красноречивее всяких слов говорить о | speak volumes about |
gen. | молчание говорит больше, чем слова | silence speaks loud (fluggegecheimen) |
gen. | молчание говорит больше, чем слова | silence speaks loud and clear (fluggegecheimen) |
Makarov. | мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it |
gen. | не говорите об этом ни слова | make no words on't |
idiom. | не говорить ни слова | hold one's tongue (z484z) |
inf., amer. | не говорить ни слова | not to say boo |
gen. | не говоря ни слова | without saying a word (z484z) |
gen. | не говоря ни слова | dumbly |
Gruzovik | не говоря ни слова | without a word |
gen. | не говоря ни слова | without speech |
gen. | не говоря ни слова | without another word |
Gruzovik, inf. | не говоря худого слова | without saying a single word |
Gruzovik | не говоря худого слова | putting it mildly |
idiom. | не говоря худого слова | off the reel (igisheva) |
Gruzovik, inf. | не говоря худого слова | without saying a word |
Makarov. | не говоря худого слова | put it mildly |
gen. | не говоря худого слова | without any warning (Franka_LV) |
gen. | не говоря худого слова | without a word (Franka_LV) |
inf. | никогда не говорю ни слова | I never say a word (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другого | but her air, if not her words, tells me she loves another |
gen. | один этот факт говорит больше всей уймы слов | this single fact speaks more than butts and tons of declamation |
Makarov. | один этот факт говорит больше, чем масса букв. бочки и тонны речей и слов | this single fact speaks more than butts and tons of declamation |
Makarov. | он всегда говорит подходящие слова | he will always find the right thing to say |
Makarov. | он говорил громко, чтобы все слышали его слова | he spoke loud that all of them might hear his words |
Makarov. | он говорил громко, чтобы все слышали его слова | he spoke loud so that all of them might hear his words |
gen. | он говорил, захлёбываясь словами | words tumbled eagerly from his lips |
Makarov. | он говорил медленно, тщательно подбирая слова | he spoke with deliberation |
gen. | он говорил с женой, но слова его были обращены ко мне | he addressed his wife but he spoke at me |
gen. | он говорил своими словами или читал по бумажке? | did he speak extempore or read? (Belka Adams) |
gen. | он говорит медленно, тщательно подбирая слова | he spoke with deliberation |
Makarov. | он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват | he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that |
Makarov. | он заявил, что говорит правду, но его слова прозвучали неискренне | he declared that he was telling the truth, but his words rang hollow |
Makarov. | он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили | he couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying |
Makarov. | он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорю | he never loses a single thing I say |
gen. | он продолжал есть, не говоря ни слова | he ate on without saying a word |
disappr. | он умел говорить хорошие слова | he was soft of tongue |
Makarov. | она выпила слишком много и начала медленно говорить, растягивая слова | she had had too much to drink and was starting to drawl |
Makarov. | она говорила медленно, тщательно обдумывая каждое своё слово | she spoke slowly, scrupulously weighing her words |
proverb | поступки говорят громче слов | better to do well than to say well (Enrica) |
proverb | поступки говорят громче, чем слова | actions speak louder than words |
soc.med. | Проще говоря, проще сказать, говоря простыми словами | Simplistically (Mirzabaiev Maksym) |
idiom. | ты говоришь пустые слова | you don't really mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't really mean that. Shabe) |
idiom. | ты говоришь пустые слова | you don't mean that (Shabe) |
inf. | ты просто говоришь слова | you don't mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't mean that. Shabe) |
gen. | французы, говоря по-английски, глотают половину слов | French clip English |
gen. | ценность слов мала: дела говорят громче слов | talk is cheap: actions speak loader than words (Ivan Pisarev) |
gen. | это книжное слово, так никто не говорит | it's a dictionary word, nobody ever uses it |