DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing говоря словами | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в том, что он говорит, нет ни слова правдыthere isn't a word of truth in what he says
Makarov.в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришьthis cave echoes back every word you speak
slangговорить "дежурные слова"whip out (обычно из уважения)
idiom.говорить, делая ударения на отдельных словахspeak in capitals (Bobrovska)
gen.говорить красноречивее всяких словspeak volumes (о выражении лица и т. п. В.И.Макаров)
idiom.говорить красноречивее всяких словspeak books (Вариант идиоматического выражения "speak volumes" – Your smile, Speaks books to me, I break up With each and every one of your looks at me. Breakthru, The Miracle, Queen, 1989 george serebryakov)
psychol.говорить красноречивее всяких словspeak volumes for something
Makarov.говорить красноречивее всяких словtell volumes (о выражении лица и т. п.)
Makarov.говорить красноречивее всяких словexpress volumes
gen.говорить красноречивее всяких словspeak volumes for something
gen.говорить красноречивее всяких словtell volumes (о выражении лица и т. п)
amer.говорить лучше всяких словspeak volumes (He refused to comment on reports of his dismissal, but his furious expression spoke volumes. Val_Ships)
gen.говорить лучше словspeak louder than words (напр., говоря о чьих-либо действиях; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Business Week Alex_Odeychuk)
gen.говорить, не подбирая словnot to mince any words
fig.говорить правильные словаmake the right noises (Ремедиос_П)
Makarov.говорить, проглатывая словаswallow one's words
Makarov.говорить простыми словамиspeak in plain terms
idiom.Говоря более общими словамиIn more general terms (soulveig)
gen.говоря другими иными словамиthat is to say (I. Havkin)
inf.говоря другими словамиin a manner of speaking (Val_Ships)
gen.говоря другими словамиsaid another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin)
inf.говоря иными словамиin a manner of speaking (He was, in a manner of speaking, asked to leave the group. Val_Ships)
gen.говоря иными словамиsaid another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin)
idiom.говоря простыми словамиin simple terms (Andrey Truhachev)
gen.говоря словамиput it in the words of (grafleonov)
gen.говоря словамиin the words of (sb., sth., такого-то лица/источника)
gen.говоря словамиin the words of (mascot)
idiom.дела говорят громче словactions speak louder than words (Yeldar Azanbayev)
Makarov.дела говорят лучше словaction speak louder than words
inf.другими словами, иначе говоряstated another way (Slivas)
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Игорь Мигесли говорить в двух словахto put it concisely
Makarov.иметь обыкновение говорить обо всём в общих словахbe inclined to generalize on everything
progr.ключевое слово C++, которое говорит, что член класса доступен из любой функции, в том числе не принадлежащей классуpublic
Игорь Мигкрасноречивее всяких слов говорить оspeak volumes about
gen.молчание говорит больше, чем словаsilence speaks loud (fluggegecheimen)
gen.молчание говорит больше, чем словаsilence speaks loud and clear (fluggegecheimen)
Makarov.мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
gen.не говорите об этом ни словаmake no words on't
idiom.не говорить ни словаhold one's tongue (z484z)
inf., amer.не говорить ни словаnot to say boo
gen.не говоря ни словаwithout saying a word (z484z)
gen.не говоря ни словаdumbly
Gruzovikне говоря ни словаwithout a word
gen.не говоря ни словаwithout speech
gen.не говоря ни словаwithout another word
Gruzovik, inf.не говоря худого словаwithout saying a single word
Gruzovikне говоря худого словаputting it mildly
idiom.не говоря худого словаoff the reel (igisheva)
Gruzovik, inf.не говоря худого словаwithout saying a word
Makarov.не говоря худого словаput it mildly
gen.не говоря худого словаwithout any warning (Franka_LV)
gen.не говоря худого словаwithout a word (Franka_LV)
inf.никогда не говорю ни словаI never say a word (Alex_Odeychuk)
Makarov.но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другогоbut her air, if not her words, tells me she loves another
gen.один этот факт говорит больше всей уймы словthis single fact speaks more than butts and tons of declamation
Makarov.один этот факт говорит больше, чем масса букв. бочки и тонны речей и словthis single fact speaks more than butts and tons of declamation
Makarov.он всегда говорит подходящие словаhe will always find the right thing to say
Makarov.он говорил громко, чтобы все слышали его словаhe spoke loud that all of them might hear his words
Makarov.он говорил громко, чтобы все слышали его словаhe spoke loud so that all of them might hear his words
gen.он говорил, захлёбываясь словамиwords tumbled eagerly from his lips
Makarov.он говорил медленно, тщательно подбирая словаhe spoke with deliberation
gen.он говорил с женой, но слова его были обращены ко мнеhe addressed his wife but he spoke at me
gen.он говорил своими словами или читал по бумажке?did he speak extempore or read? (Belka Adams)
gen.он говорит медленно, тщательно подбирая словаhe spoke with deliberation
Makarov.он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноватhe says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that
Makarov.он заявил, что говорит правду, но его слова прозвучали неискреннеhe declared that he was telling the truth, but his words rang hollow
Makarov.он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорилиhe couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying
Makarov.он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорюhe never loses a single thing I say
gen.он продолжал есть, не говоря ни словаhe ate on without saying a word
disappr.он умел говорить хорошие словаhe was soft of tongue
Makarov.она выпила слишком много и начала медленно говорить, растягивая словаshe had had too much to drink and was starting to drawl
Makarov.она говорила медленно, тщательно обдумывая каждое своё словоshe spoke slowly, scrupulously weighing her words
proverbпоступки говорят громче словbetter to do well than to say well (Enrica)
proverbпоступки говорят громче, чем словаactions speak louder than words
soc.med.Проще говоря, проще сказать, говоря простыми словамиSimplistically (Mirzabaiev Maksym)
idiom.ты говоришь пустые словаyou don't really mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't really mean that. Shabe)
idiom.ты говоришь пустые словаyou don't mean that (Shabe)
inf.ты просто говоришь словаyou don't mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't mean that. Shabe)
gen.французы, говоря по-английски, глотают половину словFrench clip English
gen.ценность слов мала: дела говорят громче словtalk is cheap: actions speak loader than words (Ivan Pisarev)
gen.это книжное слово, так никто не говоритit's a dictionary word, nobody ever uses it