Subject | Russian | English |
gen. | без труда не вытянешь и рыбку из пруда | one can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | без труда не вытянешь и рыбку из пруда | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | без труда не вытянешь и рыбку из пруда | you can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | без труда не вытянешь и рыбку из пруда | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | без труда не вытянешь и рыбку из пруда | nothing seek, nothing find |
proverb | без труда не вытянешь рыбку из пруда | nothing venture, nothing gain |
proverb | без труда не вытянешь рыбку из пруда | nothing venture, nothing have |
Makarov. | было очень трудно вытянуть показания из свидетеля | it was very difficult to draw the facts from the witness |
gen. | в одиночку вытянуть | hard carry (к-либо дело Nrml Kss) |
Makarov. | в этой машине негде ноги вытянуть | there is very little legroom in the car |
gen. | вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного денег? | can't you manage to screw a bit extra out of your parents? |
avia. | Вытяните ручку из ниши | Draw the handle out of the well |
Makarov. | вытянувшаяся рассада | drawn plant |
gen. | вытянувшийся не по возрасту мальчик | overgrown lad |
footb. | вытянувшись "в струнку" | at full stretch (felog) |
Makarov. | вытянувшись в струнку | bolt upright |
chess.term. | вытянуть белый цвет | win the toss |
chess.term. | вытянуть белый цвет | get White |
Makarov. | вытянуть большую рыбу | pull out a big fish |
Игорь Миг | вытянуть все жилы | suck dry |
Makarov. | вытянуть все жилы | wear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо) |
gen. | вытянуть все жилы | tear the guts out |
gen. | вытянуть все жилы | tear the guts out (из кого-либо) |
gen. | вытянуть все жилы из | tear the guts out of (кого-либо) |
Makarov. | вытянуть всю душу | wear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо) |
Makarov. | вытянуть всё из | sponge someone of everything (кого-либо) |
gen. | вытянуть всё из | sponge of everything (кого-либо) |
Makarov. | вытянуть выигрышный номер | draw a winning number |
mus. | "вытянуть" выступление | keep a gig (Andy) |
med. | вытянуть гной | pull out pus (Then my husband had 4 toes on his foot that would not heal, so I did the raw shredded potato again with a big gauze to cover them overnight, then the next day the shredded potatoes in the gauze was black, so I took it off and cleaned with hydrogen peroxide, he healed in two weeks, just keep putting the peroxide on it til it healed up well, the first day I did this the potatoes had pulled out pus and it looked awful, I just cleaned it with the hydrogen peroxide and it healed, every day for two weeks was sufficient. (Earth Clinic)) ART Vancouver) |
Gruzovik | вытянуть жребий | draw lots |
gen. | вытянуть жребий | ballot |
sport. | вытянуть жребий подбрасыванием монеты | win the toss |
chess.term. | вытянуть зажатую в кулаке белую пешку | gain the white pieces |
chess.term. | вытянуть зажатую в кулаке чёрную пешку | gain the black pieces |
Makarov. | вытянуть из кого-либо все жилы | work someone to death |
Makarov. | вытянуть из кого-либо все жилы | tire someone to death |
Makarov. | вытянуть из кого-либо правду | drag the truth out of (someone) |
econ. | вытянуть излишки ликвидов из экономики | mop up excess liquidity in the economy |
gen. | вытянуть излишки ликвидов с денежного рынка | absorb mop up excess liquidity in the money market (Lavrov) |
med. | вытянуть инфекцию | pull out the infection (Raw potato diced up or shredded up, raw only, will pull out the infection, then use hydrogen peroxide to finish pulling out any leftover infection for that week, you will heal, my grandsons boil on his butt was very big and sore I put on the raw shredded up potato into a gauze and taped around the edges so the gauze would breathe, overnight the shredded potato pulled out the core, he felt it hurt at that point, then I checked it the next day and the potato was blackened afterwards, I then proceeded with hydrogen peroxide to keep it cleaned and it healed. earthclinic.com ART Vancouver) |
Makarov. | вытянуть карту из колоды | draw a card from the pack |
gen. | вытянуть кнутом | thwack (кого-либо) |
gen. | вытянуть кого-либо кнутом | thwack |
gen. | вытянуть кого-либо кнутом | give a thwack |
Gruzovik, inf. | вытянуть копыта | die |
Makarov. | вытянуть лицо | pull a long face |
Makarov. | вытянуть лодку | draw up a boat |
gen. | вытянуть лодку | draw up a boat (на берег) |
Makarov. | вытянуть лодку на берег | draw up a boat |
Makarov. | вытянуть лодку на берег | pull up a boat |
Makarov. | вытянуть лодку на берег | draw up a boat on the beach |
chess.term. | вытянуть матч | pull out a match |
athlet. | вытянуть ноги | stretch out one's legs (You need to have your legs stretched out like this. Take a deep breath and relax. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | вытянуть ноги | die |
Makarov. | вытянуть ноги | spread out one's legs |
Makarov. | вытянуть ноги | stretch one's legs |
gen. | вытянуть ноги | spread out one's legs |
slang | вытянуть ноги | kick feet up (расслабляться, обычно наедине с собой chiefcanelo) |
gen. | вытянуть ноги | thrust one's legs out (towards – к: "Let us have everything in its due order." Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen. (Sir Arthur Conan Doyle) – вытянул к огню свои длинные тонкие ноги и приготовился слушать ART Vancouver) |
platf.div. | вытянуть носки | point the toes |
comp.games. | вытянуть нужную карту из колоды | top-deck (SirReal) |
railw. | вытянуть поезд | set out trains (для роспуска или сортировки) |
gen. | вытянуть правду у | drag the truth out of (smb., кого́-л.) |
Makarov. | вытянуть приз | draw a prize |
gen. | вытянуть признание | elicit a confession (Taras) |
Makarov. | вытянуть проволоку между столбами | strain wire to posts |
Makarov. | вытянуть пустой билет | draw a blank |
Makarov. | вытянуть пустой лотерейный билет | draw a blank |
gen. | вытянуть пустой номер | draw a blank |
Makarov. | вытянуть руки и ноги | protend hands and feet |
gen. | вытянуть руки перед собой | hold out one's hands before (someone Technical) |
book. | вытянуть руку | extend one's arm (one's hand, one's leg, etc., и т.д.) |
gen. | вытянуть руку | reach out (Taras) |
gen. | вытянуть руку | stretch out one's hand (Рина Грант) |
Makarov. | вытянуть руку | put out |
gen. | вытянуть руку | put out hand |
gen. | вытянуть руку | reach out one's hand |
gen. | вытянуть руку на всю длину | extend one's arm to the full length |
Makarov. | вытянуть что-либо с корнями | pull something up by the roots |
amer. | вытянуть с трудом | pry (Val_Ships) |
lit. | вытянуть себя за волосы из болота | pull oneself up by bootstraps (Wakeful dormouse) |
gen. | вытянуть секрет | wrest a secret (from someone Andrey Truhachev) |
gen. | вытянуть сеть | draw up a net |
railw. | вытянуть обратно сигнальную кнопку | pull a knob |
O&G, casp. | вытянуть стрелу | extend jib (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | вытянуть счастливый билет | strike lucky |
Makarov. | вытянуть счастливый билет | have stroke of luck |
idiom. | вытянуть счастливый билет | draw a the lucky number (VLZ_58) |
idiom. | вытянуть счастливый билет | win the lottery (VLZ_58) |
idiom. | вытянуть счастливый билет | draw a the winning ticket (VLZ_58) |
Makarov. | вытянуть счастливый билет | have a run of luck |
gen. | вытянуть счастливый билет | be lucky (В.И.Макаров) |
gen. | вытянуть счастливый билет в лотерее | draw a prize in a lottery |
chess.term. | вытянуть счастливый номер | win the toss |
Makarov. | вытянуть счастливый номер | draw a lucky number |
Makarov. | вытянуть что-либо у | draw something out of (someone – кого-либо) |
Makarov. | вытянуть что-либо у | draw something from (someone – кого-либо) |
gen. | вытянуть у заключённого признание | get a confession out of the prisoner (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.) |
Makarov. | вытянуть хороший результат из ученика, который не хочет работать, невозможно | you cannot compel good work from unwilling students |
chess.term. | вытянуть чёрный цвет | get Black |
gen. | вытянуть шею | crane one's neck (Рина Грант) |
amer. | вытянуть шею | rubberneck |
amer. | вытянуть шею | rubber |
gen. | вытянуть шею | crane (чтобы лучше разглядеть) |
gen. | вытянуть шею | make a long neck |
Makarov. | вытянуть шею, чтобы увидеть | stretch one's neck to see something (что-либо) |
Makarov. | вытянуть шею, чтобы увидеть | crane one's neck to see something (что-либо) |
chess.term. | вытянуть эндшпиль | pull out a draw in a worse ending |
mil. | вытянуться в струнку | snap to attention (grafleonov) |
gen. | вытянуться в струнку | stand at attention |
Makarov. | вытянуться во весь рост | draw oneself up to one's full height |
gen. | вытянуться во весь рост | draw one's self up |
gen. | вытянуться во весь рост | draw up |
Makarov. | вытянуться во фронт | snap to attention |
gen. | вытянуться дальше | reach out further |
inf. | вытянуться копыта | die |
gen. | вытянуться на коленях | knee |
gen. | вытянуться на кровати | stretch oneself on the bed (on the floor, on the grass, etc., и т.д.) |
inf. | вытянуться ноги | die |
gen. | вытянуться по струнке | stand at rigid attention (т.е. стать по стойке "смирно") 4uzhoj) |
gen. | город вытянулся вдоль залива | the town stretched along the bay (along the river, along the shore, etc., и т.д.) |
Makarov. | дым вытянуло в окно | the smoke has escaped through the window |
Makarov. | его из постели не вытянешь | he is not to be dragged out of bed |
gen. | его лицо вытянулось на целый дюйм | his face fell a full inch |
gen. | его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбережения | he was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings |
Makarov. | ей удалось вытянуть из неё правду | she managed to screw the truth out of her |
Makarov. | если ты вытянешь руку, ты почувствуешь, что идёт дождь | you can feel the rain if you reach out your hand |
Makarov. | её лицо вытянулось | her face fell |
gen. | жакет вытянулся в талии | the jacket is stretched in the waist (at the elbow, in the shoulders, etc., и т.д.) |
Makarov. | затем он вытянул болт, дверь открылась | he then drew the bolt, the door was opened |
gen. | из него ни слова не вытянешь | you can't get a word out of him |
fig., inf. | из него слова клещами не вытянешь | wild horses wouldn't drag it out from him |
Makarov. | из него слова не вытянешь | he is a clam |
gen. | как он быстро вытянулся за последний год | how fast he has shot up in the last year |
Makarov., school.sl., BrE | кровать, застеленная таким образом, что невозможно вытянуть ноги | apple pie bed (проделка распространённая в интернатах) |
gen. | лежать вытянувшись | lie stretched |
Makarov. | лежать, вытянувшись всем телом | lie with one's body stretched |
Makarov. | лицо Калеба вытянулось на целый дюйм | Caleb's face fell a full inch |
Makarov. | лицо старика вытянулось | the countenance of the old man fell |
Makarov. | лицо у него вытянулось | his face lengthened |
gen. | лицо у него вытянулось | he pulled a long face |
Makarov. | лицо у неё вытянулось | her face fell |
gen. | можно из Вас вытянуть больше, чем два слова? | can I get more than two words out of you? |
Makarov. | мошенники вытянули из старика все его деньги | the criminals bilked the old man out of all his money |
Makarov. | мы ничего из него не вытянем | we'll never get anything out of him |
gen. | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
Makarov. | наконец полицейским удалось вытянуть правду из заключённого | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
proverb | не учили поперёк лавочки, а во всю вытянулся – не научишь | a man who has not been flogged is not educated |
gen. | огромное здание, вытянувшееся к небу | a huge building lofting into the sky |
Makarov. | он был маленьким в прошлом году, но сейчас вытянулся на 10 сантиметров | he was short last year, but now has shot by 10 centimetres |
gen. | он быстро вытянулся и стал настоящим молодым человеком | he shot up into a young man |
gen. | он вытянул металл в длинную проволоку | he drew the metal into a long wire |
Makarov. | он вытянул ноги | he uncrossed his legs |
Makarov. | он вытянул у неё все деньги | he diddled her out of all her money |
Makarov. | он вытянул у приятеля сорок долларов | he sponged forty dollars from his friend |
gen. | он вытянул шею | he stretched his neck |
gen. | он вытянул шею, чтобы посмотреть, что происходит | he stretched his neck to see what was going on |
Makarov. | он вытянул шею, чтобы посмотреть, что творится | he stretched his neck to see what was going on (вокруг) |
Makarov. | он вытянулся на 10 сантиметров за год | he shot by 10 centimetres in a year |
Makarov. | он вытянулся, чтобы глянуть через забор | he perked his head over the fence |
gen. | он долго не вытянет при таком климате | he won't stick it for long in a climate like that |
gen. | он заснул, вытянувшись на полу | he fell asleep stretched out on the floor |
gen. | он лежал вытянувшись во всю длину | he lay at full length |
Makarov. | он мог бы вытянуть из слуги какую-нибудь информацию о семье | he might pump something out of the servant about the family |
gen. | он небрежно вытянул ноги | he sprawled out his legs |
gen. | он обманным путём вытянул из старика все его деньги | he bilked the old man out of all his money |
gen. | он очень вытянулся | he has grown tall |
gen. | он очень вытянулся | he has grown enormously |
Makarov. | он очень вытянулся за лето | he has really sprung up this summer |
Makarov. | он просто вытянувшийся не по возрасту школьник | he is just an overgrown schoolboy |
Makarov. | он удивлён, что никто не попытался вытянуть из него ещё больше | he is surprised no one's tried to squeeze more out of him |
gen. | она вытянула у него деньги обманным путём | she lied him out of his money |
gen. | они вытянули из него все деньги | they milked him of all his cash |
chess.term. | они вытянули матч благодаря женским доскам | they pulled out the match on the women's boards |
Makarov. | они должны вытянуть имя победителя из барабана | they will draw the winner's name from the barrel |
Makarov. | полицейские смогут вытянуть из него правду | the police should be able to dig the truth out of him |
med. | положение тела вытянувшись, лицом вниз | prone posture (chilin) |
Makarov. | попутчик вытянул из меня некоторую сумму денег под тем предлогом, что вложит их в своё дело | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business |
oil | пружинящее сжатие вытянувшегося бурильного каната | cable takeup (после удара долота о забой в процессе ударно-канатного бурения) |
gen. | пытаться вытянуть у кого-либо сведения | tap for information |
Makarov. | пытаться вытянуть у кого-либо сведения | tap someone for information |
agric. | рассада с вытянувшимся подсемядольным коленом | leggy plant |
Makarov. | рассада с вытянувшимся подсемядольным коленом | leggy plants |
gen. | ребёнок вытянулся с прошлого года | the child shot up since last year |
Makarov. | сеть вытянули | the net is drawn |
inf. | слова не вытянешь | tight-lipped (Val_Ships) |
gen. | у него вытянулась физиономия | his face fell |
gen. | у него вытянулась физиономия | he pulled a long face |
gen. | у него вытянулось лицо | his countenance fell |
Makarov. | у него вытянулось лицо | his face fell |
gen. | у него вытянулось лицо | he pulled a long face |
Makarov. | хитрый продавец вытянул из старухи все деньги | the clever salesman cheated the old lady into giving him all her money |
Makarov. | хитрый продавец вытянул из старухи все её деньги | the clever salesman cheated the old lady into giving him all her money |
idiom. | человек, из которого слова не вытянешь | dumb dog (Yeldar Azanbayev) |
gen. | что можно вытянуть | exhaustible |
gen. | эта мазь быстро вытянет нарыв | this ointment will help draw the abscess |
Makarov. | эта мазь быстро вытянет нарыв | this ointment will help draw the abscess |
Makarov. | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
gen. | я вытянул не ту карту | I was dealt a bad hand (алешаBG) |
gen. | я вытянул хорошую карту | I was dealt a good hand (алешаBG) |
Makarov. | я дотянулся в воде до его лохматой головы и вытянул его на поверхность | I reached through the water to his shock pate and drew him up |
gen. | я не могу вытянуть из неё хоть слово | I cannot draw her out |