Subject | Russian | English |
gen. | больше он не мог, он совершенно выбился из сил | he could do no more, he was quite exhausted |
Gruzovik, inf. | бубну выбить | beat |
Makarov. | взрывом выбило все окна | the explosion smashed in all the windows |
Makarov. | взрывом выбило все окна | explosion smashed in all the windows |
inf. | вконец выбиться из сил | get stressed out (Andrey Truhachev) |
gen. | выбило меня из колеи | knocked me sideways (Dude67) |
inf. | выбило предохранители | blew a gasket (в значении "потерял над собой контроль": — Он не человек, а волчара.
— Он бешеный пес, сорвавшийся с цепи, — сказал Ушаков, который немало видел таких сорвавшихся с цепи, которым любое море по колено.
— У него выбило предохранители, — произнес Гринев. — Результат налицо — еще один труп и два раненых. Даже приятеля своего не пожалел. 4italka.site fa158) |
chess.term. | "выбить амазонку из седла" | unseat an Amazon |
mil. | выбить артиллерийским огнём | shell out |
gen. | выбить барабанную дробь | beat a drum |
gen. | выбить бегуна из шага | throw the runner off stride |
sport. | выбить в аут | strike out (бейсбол) |
Makarov., sport. | выбить в аут | strike out (в бейсболе) |
tech. | выбить выпуклый рисунок | emboss |
gen. | выбить глаз | gouge out an eye |
gen. | выбить кому-либо глаз | poke eye out |
Makarov. | выбить глаз | pluck the eye |
gen. | выбить глаз | gouge out eye (кому-либо) |
Makarov. | выбить глаз | gouge out someone's eye (кому-либо) |
gen. | выбить глаз | pluck out the eye |
vernac. | выбить глаз пальцем | gouge (в кулачном бою) |
vernac. | выбить глаз пальцем | googe (в кулачном бою) |
gen. | выбить глупые идеи из чьей-либо головы | cudgel foolish notions out of |
footb. | выбить головой | head out |
gen. | выбить дверь | beat the door in |
gen. | выбить дверь | break down a door (Andrey Truhachev) |
inf. | выбить деньги | wheedle money out of (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone) |
rude | выбить дерьмо | beat shit out (of smb.: I'll beat shit out of you, fucking liar! – Я из тебя всё дерьмо выбью, пиздабол! cnlweb) |
wood. | выбить дно | start (у бочки) |
gen. | выбить дно у ящика | knock the bottom out of the box |
gen. | выбить дно ящика | knock out the bottom of a box |
inf. | выбить дурь | knock the nonsense (out of; из) |
inf. | выбить дурь | beat seven shades of shit out of (He threatened to beat seven shades of shit out of me at the pub yesterday. Fidelia) |
inf. | выбить дурь | beat the shit out (из; of denghu) |
inf. | выбить дурь из | knock some sense into (Shabe) |
Gruzovik, inf. | выбить дурь из | knock the nonsense out of |
gen. | выбить дурь из головы | beat some sense into (someone) |
gen. | выбить дурь из головы | knock the nonsense out of (someone) |
Makarov. | выбить дух из | thrash the life out of (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | выбить дух из | rip the guts out of |
inf. | выбить дух из | knock wind out of (someone – кого-либо honeysty) |
Игорь Миг | выбить дух из | knock the hell out of |
gen. | выбить дух из | thresh the life out of (кого-либо) |
Игорь Миг | выбить душу | beat the hell out of |
Makarov. | выбить душу из | beat the daylights out of (someone – кого-либо) |
gen. | выбить за пределы внутреннего поля | bloop (в бейсболе) |
gen. | выбить забитую трубку | clear a chocked pipe (a filtre, фильтр) |
shipb. | выбить заклёпку | drive out a rivet |
gen. | выбить замок | beat the lock in |
mech.eng., obs. | выбить заусенец | throw up a burr |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
gen. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet from under |
gen. | выбить зуб | knock out a tooth (Technical) |
Makarov. | выбить кому-либо зуб | knock out someone's tooth |
gen. | выбить кому-либо зуб | knock tooth out |
gen. | выбить зубы | kick someone's teeth in (Anglophile) |
Makarov. | выбить кому-либо зубы | kick someone's teeth in |
inf. | выбить зубы | knock teeth out (Гевар) |
tenn. | выбить игрока из турнира | eliminate a player (jagr6880) |
sport., amer. | выбить игрока с поля, не дав ему достичь базы | tag (в бейсболе) |
Makarov., sport., amer. | выбить игрока с поля, не дав ему достичь базы | tag out (в бейсболе) |
mil. | выбить из | drive from (Alex_Odeychuk) |
gen. | выбить из | beat out (чего-л.) |
gen. | выбить из головы | drub (out of) |
gen. | выбить из кого-либо дурную привычку | lick a bad habit out of |
gen. | выбить из кого-либо дурь | knock the living daylights out of |
gen. | выбить из игры | knock out of the running (This requirement could potentially knock quite a few great candidates out of the running. SirReal) |
Игорь Миг | выбить из игры | put out of commission |
gen. | выбить из игры | stump |
gen. | выбить из колеи | throw somebody out of his stride (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | unsettle (someone Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | weird |
idiom. | выбить из колеи | throw someone off balance (Wakeful dormouse) |
idiom. | выбить из колеи | get on top of (if a difficult situation gets on top of you, it makes you feel so upset that you cannot deal with it Ин.яз) |
fig.of.sp. | выбить из колеи | throw off (DC) |
Gruzovik, fig. | выбить кого-либо из колеи | unsettle (someone) |
Gruzovik, fig. | выбить кого-либо из колеи | upset someone's routine |
fig. | выбить из колеи | shake out of the rut (maystay) |
fig. | выбить из колеи | unsettle |
inf. | выбить из колеи | throw off the track (to cause one to lose one's place in the sequence of things. The interruption threw me off the track for a moment, but I soon got started again with my presentation. Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing. george serebryakov) |
inf. | выбить из колеи | tip over the edge (george serebryakov) |
inf. | выбить из колеи | get down (sea holly) |
gen. | выбить из колеи | derail (Morning93) |
gen. | выбить из колеи | faze (VLZ_58) |
Makarov. | выбить кого-либо из колеи | upset someone's routine |
gen. | выбить из колеи | unnerve (Igor Tolok) |
gen. | выбить из колеи | knock for six (viokn) |
gen. | выбить из колеи | knock someone off someone's stride (tlumach) |
gen. | выбить из колеи | derange |
gen. | выбить из колеи | put someone off his stride |
gen. | выбить из колеи | knock sideways (AMlingua) |
gen. | выбить из колеи | upset someone's routine (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | put somebody off his stride (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | put somebody out of his stride (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | throw somebody off his stride (Anglophile) |
amer. | выбить из колеи | discombobulate (Antonio) |
proverb | выбить из колеи | unsettle (someone) |
idiom. | выбить из колеи | pull one's world from (someone Abysslooker) |
fig.of.sp. | выбить из колеи | rattle (Sweeterbit) |
gen. | выбить из колеи | throw off stride |
proverb | выбить из колен | unsettle (someone) |
Игорь Миг | выбить из конкурентной гонки | beat out |
Makarov. | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий | the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner |
Makarov. | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий | the police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisoner |
gen. | выбить из позиции | uncamp |
zoot. | выбить из равновесия | throw off balance (Alexey Lebedev) |
gen. | выбить из рук | punt |
gen. | выбить что-либо, у кого-либо из рук | knock from hand |
gen. | выбить из седла | unseat |
gen. | выбить из седла | unhorse (противника в бою) |
fig. | выбить из седла | knock someone out of his stride (Anglophile) |
fig.of.sp. | выбить из седла | throw off (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | выбить кого-либо из седла | tilt someone out of the saddle |
gen. | выбить кого-либо из седла | tilt out of the saddle |
chess.term. | "выбить из седла" соперника | knock the opponent off his seat |
gen. | выбить из сети | knock offline (Butterfly812) |
Gruzovik | выбить из строя | put out of action |
gen. | выбить из строя | knock out of the running (SirReal) |
gen. | выбить из строя | bowl out |
sport., news | выбить из турнира | send someone packing (Czechs send Finns packing after a penalty shootout, 2-1 VLZ_58) |
mil. | выбить из центра города | drive from the centre of town (Alex_Odeychuk) |
slang | выбить информацию | work over |
Gruzovik | выбить ковёр | beat a carpet |
gen. | выбить кого-либо откуда-либо | seize something from (someone); о повстанцах, боевиках, противнике и т.д. alex) |
gen. | выбить козыри | draw (у партнёра) |
gen. | выбить медаль | strike a medal |
gen. | выбить медаль | coin a medal |
gen. | выбить медаль | stamp out a medal |
gen. | выбить много очков | make a good target |
Makarov. | выбить много очков, показать хороший результат в стрельбе | make a good target |
Makarov. | выбить молотом | hammer out |
Makarov. | выбить мысль у кого-либо из головы | drub an idea out of someone's head |
gen. | выбить мысль у кого-либо из головы | drub an idea out of head |
Makarov. | выбить мысль у кого-либо из головы | drub an idea out of someone's head |
footb. | выбить мяч | kick out (the ball) |
Makarov. | выбить мяч далеко | hit the long ball (в футболе) |
Makarov. | выбить мяч за боковую линию | kick the ball into touch |
sport. | выбить мяч из рук | punt |
sport. | выбить мяч из "свалки" | heel (регби) |
footb. | выбить мяч из штрафной | clear (Andrey Truhachev) |
footb. | выбить на угловой | send to a corner (Mika Taiyo) |
Makarov. | выбить неприятеля из его окопов | expel the enemy from his trenches |
gen. | выбить неприятеля из его позиции | dislodge the enemy from a post |
Makarov. | выбить неприятеля из его окопов | expel the enemy from his trenches |
gen. | выбить номер на кузове | punch a VIN number on a car chassis (often when stealing a car, but not always alibaba.com Tanya Gesse) |
mil. | выбить огнем артиллерии | shell out |
gen. | выбить окно | break out a pane |
gen. | выбить оружие из чьих-либо, у кого-либо из рук | strike a weapon from hand |
Makarov. | выбить оружие у кого-либо из рук | strike a weapon from someone's hand |
gen. | выбить оружие из рук противника | disarm opponent |
Makarov. | выбить оружие из чьих-либо рук | strike a weapon from someone's hand |
Makarov. | выбить оружие у кого-либо из рук | strike a weapon from someone's hand |
cards | выбить партнёра из масти | take out |
gen. | выбить партнёра из масти | take out (в картах) |
gen. | выбить пепел из трубки | knock the ash out of one's pipe |
Makarov. | выбить пистолет из чьей-либо руки | strike a gun from someone's hand |
st.exch. | выбить по стоп-лоссу | stop out (кого-либо; We can also see that each time price wicked below support, price then moved strongly to the upside each time potentially stopping our trader out. – clck.ru dimock) |
st.exch. | выбить по стопу | stop out (кого-либо; We can also see that each time price wicked below support, price then moved strongly to the upside each time potentially stopping our trader out. – clck.ru dimock) |
gen. | выбить показания | beat the testimony out (4uzhoj) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
Makarov. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under (у кого-либо) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of someone's sails |
Makarov. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under someone's feet (у кого-либо) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under someone's feet |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of from someone's sails |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | knock the sand from under (someone) |
Makarov. | выбить почву из-под ног | knock the bottom out of something |
gen. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under feet (у кого-либо) |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | knock the sand from under |
busin. | выбить почву из-под ног | pull the carpet away from under feet |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of sails |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out from sails |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the floor out from under (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under: The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf) |
idiom. | выбить почву из-под ног | take the wind out of one's sails |
idiom. | выбить почву из-под ног | cut one's legs out from under smb. (Am.E., NYC: She's trying to cut my damn legs out from under me Taras) |
proverb | выбить почву из-под ног | cut the ground from under (someone); у кого-либо) |
proverb | выбить почву из-под ног | knock the sand from under (someone); у кого-либо) |
gen. | выбить почву из-под ног | put somebody on one's heels (VLZ_58) |
gen. | выбить почву из-под ног | pull the rug from under someone's feet (Anglophile) |
gen. | выбить почву из-под ног | overcome (IgorTolok) |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under s feet |
gen. | выбить почву из-под ног | knock the bottom out of an argument |
gen. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under |
gen. | выбить почву из-под ног | knock the bottom out of |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet from under |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under feet |
Makarov. | выбить почву из-под ног у | cut the ground from under (someone – кого-либо) |
Makarov. | выбить почву из-под ног у | knock the bottom out of (someone – кого-либо) |
gen. | выбить почву из-под ног у | cut the ground from under feet (кого-либо) |
Makarov. | выбить признание | force a confession (out of someone – из кого-либо) |
gen. | выбить признание | beat a false confession (out of someone – из кого-либо Windystone) |
cook. | выбить пробку | pop a cork |
gen. | выбить пробку | pop a cork out of a bottle (из бутылки) |
gen. | выбить противника | dislodge the enemy (Taras) |
gen. | выбить противника из города | shell the enemy out of a town |
gen. | выбить противника из города | drive the enemy out of the town (out of their positions, с за́нятых им пози́ций) |
Makarov. | выбить противника из крепости | shell the enemy out of a fortress |
Makarov. | выбить противника из окопов | shell the enemy out of trenches |
gen. | выбить противника из седла | ride down the enemy |
Makarov. | выбить противника с высоты | dislodge the enemy from a hill |
mil. | выбить противника с занимаемых позиций | wrest ground from enemy |
gen. | выбить противника с позиций | drive the enemy from his positions |
gen. | выбить пыль | dust |
gen. | выбить пыль | beat the dust out |
gen. | выбить пыль из | bedust one (кого-л.) |
gen. | выбить рисунок | emboss |
chess.term. | выбить с занимаемого места | bump out of a place |
footb. | выбить с лицевой линии | clear from the goal-line (Mika Taiyo) |
gen. | выбить с позиции | dislodge |
st.exch. | выбить с рынка | knock out of the market (участника рынка dimock) |
inf. | выбить свет | knock out the lights (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj) |
mil. | выбить свет | knock out light (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj) |
gen. | выбить свои инициалы | have one's initials stamped on (smth., на чём-л.) |
Игорь Миг | выбить силой признание | extract a confession (своей вины) |
Игорь Миг | выбить силой признание | coerce into confession |
Makarov. | выбить согласие | hammer out an agreement |
chess.term. | выбить соперника из колеи | unsettle the opponent (запрещённый приём) |
chess.term. | выбить соперника из колеи | unnerve the opponent (запрещённый приём) |
chess.term. | выбить соперника из ритма | change the speed of play |
chess.term. | выбить соперника из соревнования | knock the opponent out |
chess.term. | выбить соперника из состязания | unseat the opponent |
chess.term. | выбить соперника из состязания | drop the opponent |
mil. | выбить спутники | knock out satellites (The State Department recently issued a warning that Russia was planning to develop a nuclear space weapon that could be used to destroy satellites. Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. (coasttocoastam.com) • Военный эксперт Алексей Леонков заявил о попытках Starlink Илона Маска выбить в космосе спутники связи России. (news.rambler.ru) ART Vancouver) |
gen. | выбить стёкла | smash out the windows (ART Vancouver) |
Makarov. | выбить трубку | tap the ashes out of a pipe (т. е. вытряхнуть пепел) |
gen. | выбить трубку | knock ashes out of pipe |
gen. | выбить трубку | scrape out a pipe |
gen. | выбить трубку | tap the ashes out of a pipe |
gen. | выбить трубку | knock pipe out |
inf. | "выбить тысячу" \\ Добиться вершин успеха | bat a thousand (Выражение из бейсбола, где достижения игрока в бэттинге <*batter> выражаются десятичной дробью (трёхзначное число после запятой). "Выбить тысячу" – абсолютно невозможное, чисто теоретическое достижение. (АБ – см. Американа) Berezitsky) |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
gen. | выбить что-л. у кого-л. из рук | knock smth. out of smb.'s hands |
Makarov. | выбить что-либо у кого-либо из рук | knock something from someone's hand |
gen. | выбить что-л. у кого-л. из рук | knock smth. from smb.'s hands |
Makarov. | выбить у кого-либо палку из рук | knock the stick out of someone's hand |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of someone's sails |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out from someone's sails |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | knock the sand from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under someone's feet |
Makarov. | выбить ударом ноги | kick down |
gen. | выбить чек | make out a receipt (на; for) |
gen. | выбить чек в кассе | get a receipt at the cash-desk (Anglophile) |
Gruzovik | выбить чек на | make out a receipt for |
Makarov. | выбить шайбу из зоны защиты | clear the puck (хоккей) |
gen. | выбить шайбу из зоны защиты | clear the puck |
Игорь Миг | выбиться в лидеры | come in top place |
Игорь Миг | выбиться в лидеры | hold the top spot |
sport. | выбиться в лидеры | come from behind (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | выбиться в лидеры | get the upper hand |
gen. | выбиться в люди | make way (in life) |
gen. | выбиться в люди | make way in the world |
Gruzovik | выбиться в люди | make one's way in life |
Gruzovik | выбиться в люди | get on in the world |
gen. | выбиться в люди | rise from a low position (from nothing, etc., и т.д.) |
idiom. | выбиться в люди | hit a home run (george serebryakov) |
slang | выбиться в люди | make good (Liv Bliss) |
inf. | выбиться в люди | have it made in the shade (VLZ_58) |
gen. | выбиться в люди | rise in the world |
gen. | выбиться в люди | be successful in life |
Makarov. | выбиться в люди | raise oneself the crowd |
Makarov. | выбиться в люди | rise above the crowd |
gen. | выбиться в люди | make one's way in life (Anglophile) |
amer. | выбиться в люди благодаря собственным усилиям | lift oneself by one's own bootstraps (Bobrovska) |
gen. | выбиться в профессионалы | make it to the pros (He's a heck of a ballplayer. I wouldn't be surprised if he made it to the pros someday. – thefreedictionary.com dimock) |
slang | выбиться вперёд | cut |
gen. | выбиться из графика | run out of time (AgapAnn) |
gen. | выбиться из графика | be behind schedule |
gen. | выбиться из графика | be thrown off schedule |
polit. | выбиться из графика | off-track (Vladimir) |
Makarov. | выбиться из графика | overrun a schedule |
gen. | выбиться из графика | fall behind schedule (Post Scriptum) |
Игорь Миг | выбиться из графика и превысить бюджет | be behind schedule and over budget |
gen. | выбиться из долгов | get out of debt |
Makarov. | выбиться из колеи | get out of a groove |
gen. | выбиться из колеи | get off track (nerzig) |
gen. | выбиться из колеи | get off the rails |
proverb | выбиться из колеи | go out of curl |
slang | выбиться из колеи | be discombobulated (MichaelBurov) |
slang | выбиться из колеи | be discomboberated (MichaelBurov) |
proverb | выбиться из колеи | be unsettled |
gen. | выбиться из колеи | have routine upset |
gen. | выбиться из колеи | be completely unsettled |
gen. | выбиться из колеи | have one's routine upset (Anglophile) |
Makarov. | выбиться из невежества | emerge from ignorance |
gen. | выбиться из расписания | be thrown off schedule |
gen. | выбиться из расписания | be behind schedule |
inf. | выбиться из сил | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
amer. | выбиться из сил | beat (Yuriy83) |
inf. | выбиться из сил | get stressed out (Andrey Truhachev) |
inf. | выбиться из сил | bust a gut (Andrey Truhachev) |
inf. | выбиться из сил | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выбиться из сил | be ready to drop |
gen. | выбиться из сил | be ready to drop |
gen. | выбиться из сил | strain oneself to the utmost |
Игорь Миг | выбиться из сил | be completely exhausted |
gen. | выбиться из сил | strain oneself to breaking point (Interex) |
psychol. | выбиться из сил | feel tired (Andrey Truhachev) |
proverb | выбиться из сил | strain to the utmost (usu. with clause of purpose) |
slang | выбиться из сил | conk out |
cliche. | выбиться из сил | get exhausted (Anybody can get exhausted, anybody can get frustrated by hearing this kind of music all day long. Therefore I'm asking for two months of probation for my client. ART Vancouver) |
slang | выбиться из сил | knacker (BrE Slang: to make sb very tired SYN exhaust: eg Slow down – you’ll knacker yourself out! КГА) |
proverb | выбиться из сил | be exhausted |
inf. | выбиться из сил | do in |
gen. | выбиться из сил | be at the end of one's tether (Andrey Truhachev) |
gen. | выбиться из сил | be at the end of one's rope (Andrey Truhachev) |
gen. | выбиться из сил | become exhausted |
gen. | выбиться из сил | wear oneself out (Anglophile) |
gen. | выбиться на дорогу | find way |
gen. | выбиться на дорогу | attain a noticeable social status |
gen. | выбиться на дорогу | find the right path |
Makarov. | выбиться на дорогу | get on succeed |
Makarov. | выбиться на дорогу | make find one's way |
gen. | выбиться на дорогу | get on well |
Gruzovik | выбиться на дорогу | succeed |
Gruzovik | выбиться на дорогу | find one's way |
gen. | выбиться на первое место | rise to the fore (sixthson) |
mil. | действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны контратакующие войска противника | enemy counterthrust expulsion |
mil. | действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны, контратакующие войска противника | enemy counterthrust expulsion |
gen. | Джим решил стать музыкантом, и сам чёрт не выбьет это у него из головы | Jim seems bent on becoming a musician |
gen. | его предательство выбило меня из колеи | his betrayal knocked me sideways (Dude67) |
gen. | ей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в люди | she was anxious for her daughter to get on |
Makarov. | ей пришлось выбить калитку, чтобы попасть внутрь | she had to kick down the gate to get in |
gen. | задать трёпку кому-либо выбить дух из | thrash the life out of (кого-либо) |
Makarov. | известие о смерти друга выбило его из колеи | he was much put about by the report of his friend's death |
gen. | известие о смерти друга выбило его из колеи | he was much put about by the report of his friend's death |
gen. | изо всей силы выбить | wrench |
gen. | лошадь выбилась из сил | the horse is through |
Makarov. | мальчик мячом случайно выбил верхний кирпич из стены | the boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall |
gen. | мальчик мячом случайно выбил верхний кирпич из стены | the boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall |
Makarov. | мы совершенно выбились из сил, пробираясь в метель, и стали похожи на мороженых эскимосов | we are bailed up by the snow, and look like frozen Esquimaux |
chess.term. | Наша команда выбила неприятельскую команду с третьего места | Our team bumped the enemy team out of third place |
gen. | не выбиться из графика | stay on track (visitor) |
Makarov. | не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рук | hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands |
Makarov. | нужно упорно работать, если хочешь выбиться в люди | you must work hard if you wish to be anybody |
gen. | нужно упорно работать, если хочешь выбиться в люди | you must work hard if you wish to be anyone |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he ran until he was blue in the face |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he was blue in the face |
gen. | он выбил две десятки | he made two tens (стрельба) |
gen. | он выбил мне два зуба | he knocked two of my teeth out |
gen. | он выбил мяч в поле | he swiped the ball into the field |
sport. | он выбил мяч за пределы поля | he struck out |
Makarov. | он выбил мяч с поля | he kicked the ball out of bounds |
gen. | он выбил стекло из рамы | he knocked a pane out |
gen. | он выбил трубку | he tapped out his pipe |
gen. | он выбил у меня почву из-под ног | he cut the ground from under my feet |
cinema | он выбился в Голливуд | he made it to Hollywood. (Andrey Truhachev) |
gen. | он выбился из сил | he can walk no longer, he is knocked up |
Makarov. | он какому-то джентльмену выбил глаз | he had jobbed out the eye of one gentleman |
gen. | он предпринял отчаянную попытку выбить противника, но был отброшен | he made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed |
Makarov. | он работал, пока совершенно не выбился из сил | he worked until he was blue in the face |
Makarov. | он работал, пока совершенно не выбился из сил | he worked till he was blue in the face |
Makarov. | он совершенно выбился из сил, пробираясь сквозь метель, и стал похож на замёрзшего эскимоса | he is bailed up by the snow, and look like frozen Eskimo |
gen. | подсчитать стоимость всех покупок и выбить | check out (в магазине самообслуживания и т.п.) |
Makarov. | подсчитать стоимость всех покупок и выбить чек | check out (в магазине самообслуживания) |
Makarov. | пожарные выбили дверь | firemen smashed down the door |
Makarov. | полиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правду | the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner |
idiom. | получить шанс выбиться в люди | get her foot in the door (для неё financial-engineer) |
idiom. | получить шанс выбиться в люди | get his foot in the door (для него financial-engineer) |
hockey. | попытка выбить шайбу у противника положенной на лёд клюшкой, обычно глубоко нагнувшись, в падении, или уже находясь на льду | sweep check (Tamerlane) |
gen. | после скачек лошадь выбилась из сил | the horse was done in after the race |
econ. | превышение числа вступивших в отрасль компаний над выбившими | net entry |
gen. | рубашка выбилась из брюк | the shirt worked out |
gen. | рубашка выбилась из брюк | the shirt worked up |
gen. | рубашка выбилась из юбки | the shirt worked out |
gen. | рубашка выбилась из юбки | the shirt worked up |
gen. | самостоятельно выбиться в люди | pull oneself up by the bootlaces (Anglophile) |
gen. | силой вбить или выбить | cudgel (into, out of; что-либо) |
Makarov. | силой выбить | cudgel out of (что-либо) |
gen. | силой выбить | cudgel (into, out of; что-либо) |
Игорь Миг | силой выбить признательные показания | extract a confession |
Игорь Миг | силой выбить признательные показания | coerce into confession |
sport., amer. | сильно выбить мяч | bloop |
chess.term. | сопротивление чёрных выбило белых из колеи | White was unnerved by Black's resistance |
gen. | стремление выбиться в люди | the desire to be (someone) |
Makarov. | у мальчика мяч ударился о стену и случайно выбил верхний кирпич | the boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall |
Makarov. | у него волосы выбились из-под шапки | his hair showed from under his hat |
Makarov. | у него волосы выбились из-под шапки | his hair came out from under his hat |
gen. | у него волосы выбились из-под шляпы | his hair showed below his hat |
gen. | у него волосы выбились из-под шляпы | his hair came out below his hat |
Makarov. | у неё волосы выбились из-под шляпы | her hair showed from under her hat |
Makarov. | у неё волосы выбились из-под шляпы | her hair came out from under her hat |
gen. | ударом выбить мяч за ограду | hit the ball over the fence |
sport, bask. | фол в попытке выбить мяч из рук | reaching foul (Ivanov) |
Makarov. | Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит Бригман | Einstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman. |
gen. | эта новость выбила её из колеи | she was knocked out by the news coll |
gen. | это выбило его из колеи | it jolted him out of his routine |
Makarov. | юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили её | the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters |
Makarov. | юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты и возгласы зрителей подбодрили её | the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters |
gen. | я выбилась из сил от этой долгой прогулки | this long walk really did me in |
gen. | я совершенно выбился из сил | I am completely knocked up |
gen. | я совершенно выбился из сил | I am quite knocked up |