Subject | Russian | English |
gen. | а я всё же с этим не согласен | I still don't agree with it |
gen. | бросить всё это дело | wash out the whole business |
gen. | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь | deep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk) |
gen. | в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой теме | the subject kept coming up as we talked |
gen. | в этой книге собраны все его стихотворения | this book includes all his poems |
gen. | в этой комнате они все не поместятся | the room will not contain all of them |
gen. | в этом вопросе они все едины | they all unite on that subject |
gen. | в этом всё дело | that is the catch |
gen. | в этом году всё рано замёрзло и поздно оттаяло | this year ice formed early and stayed late |
gen. | в этом магазине есть в продаже всё, что вам нужно | this shop keeps everything you need (fresh eggs, fruit, etc., и т.д.) |
gen. | в этом магазине продаются все книжные новинки | in this store are sold all the latest books |
gen. | в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжества | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations |
gen. | в этом плане не всё честно | the plan smells of smth. tricky |
gen. | в этом случае всё пройдёт | in this case anything goes |
gen. | в этом случае всё сойдёт | in this case anything goes |
gen. | в этом-то все и дело | that's the catch |
gen. | в этом-то все и дело | that is the catch |
gen. | в этом-то всё затруднение | there's the devil on't |
gen. | в этом-то всё и дело | there lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | в этом-то всё и дело | that's precisely the point (ART Vancouver) |
gen. | в этом-то всё и дело | it makes all the difference in the world |
gen. | в этом-то всё и дело | it makes a great difference |
gen. | в этот сундук влезут все мои вещи | this trunk holds all my things |
gen. | в этот сундук можно положить все мои вещи | this trunk holds all my things |
gen. | в этот-то всё дело | that's the catch |
gen. | в эту книгу вошли все его стихотворения | this book includes all his poems |
gen. | в эту папку вы сможете сложить все документы | this folder will keep your papers together |
gen. | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого | you'll need every ounce of strength you have to pull through this |
gen. | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это | you'll need every ounce of strength you have to pull through this |
gen. | вопрос всё время вертится вокруг этого острова | the entire question pivots upon that island |
gen. | вряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан | I doubt whether all the things will fit into this suitcase |
gen. | все билеты на этот концерт были распроданы | the concert is sold out |
gen. | все билеты на этот спектакль проданы | the performance is fully bookstoreed up |
gen. | все билеты на этот спектакль проданы | the performance is fully booked up |
gen. | все говорят об этом | on the tongues of men |
gen. | все добиваются знакомства с этой дамой | that lady is in great demand |
gen. | все его помыслы направлены на осуществление этого плана | he set his thoughts on the plan |
gen. | все замешанные в этом деле должны нести наказание | those concerned in the affair should be punished |
gen. | все мужчины в этой семье не ладили между собой | the men of the house were all at sixes and sevens |
gen. | все и т.д. отпраздновали это событие | the event was marked by everyone (by our family, by the whole country, etc.) |
gen. | все подробности этой истории так и не стали достоянием общественности | the full story was never made public |
gen. | все признают, что в этом есть доля правды | everybody admits that there is some measure of truth in it |
gen. | все это | all this (Boys, this is Raquel. Someday, all this will be hers. (c) 4uzhoj) |
gen. | все это просто комедия | that's mere acting |
gen. | всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого места | she was done out of her job |
gen. | всё в этом мире скоропреходяще | the fashion of this world passeth away |
gen. | всё во мне кипит при одной мысли об этом | my blood stirs at the very thought of it |
gen. | всё действует в этом духе | all things work that way |
gen. | всё его доказательство базируется на этих фактах | his whole argument is built on these facts |
gen. | всё его доказательство основывается на этих фактах | his whole argument is built on these facts |
gen. | всё его доказательство построено на этих фактах | his whole argument is built on these facts |
gen. | всё же это был удачный выстрел | it was a good shot though |
gen. | всё зависит от того, как к этому отнестись | it depends how you think of it |
gen. | всё, чем они являются, это | all they are is (http://alfonsointerpreting.com/a-crazy-interpreters-method-for-keeping-the-rest-of-his-sanity/ MichaelBurov) |
gen. | всё, что он умеет – это читать | it is as much as he can do to read |
gen. | всё, что осталось на месте катастрофы, – это небольшой чёрный ящик с инструментами | all that could be salved from the ashes was a small black box containing instruments |
gen. | всё, что кому-либо остаётся, это делать что-либо | the only recourse someone has is to do something (denghu) |
gen. | всё, что связано с этим | everything having to do with it |
gen. | всё, что связано с этим | everything associated with it |
gen. | всё, что связано с этим | everything connected with it |
gen. | всё, что тебе нужно, это любовь | all you need is love |
gen. | всё, что я понял, так это то, что он придёт | all I can make out is that he will come |
gen. | всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
gen. | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день | all I stipulate is to know the day |
gen. | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день | all I stipulate is to know the day |
gen. | всё, что я хочу сказать, так это то, что | all i'm saying is |
gen. | всё это | all of those things (These strokes help move food through the digestive track, which reduces gas, diarrhea, constipation, all of those things. ART Vancouver) |
gen. | всё это ... | Overall (There may be a limited range of adjustments that can be performed. As a result, extensive cleaning may be required... This may add unaccetable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues. Overall, a vehicle customer satisfaction may be reduced. (Всё это может привести к тому, что...) I. Havkin) |
gen. | всё это | all that |
gen. | всё это | overall (I. Havkin) |
gen. | всё это безнадёжно | it's all hopeless |
gen. | всё это безнадёжно | he'd love to get rid of his infatuation for Jane |
gen. | всё это белиберда | All that's nonsense (разг. Andrey Truhachev) |
gen. | всё это бессмыслица | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это болтовня | that's all gas (пустые слова) |
gen. | всё это было в нашем распоряжении | we had it all to ourselves (Nina Bread) |
gen. | всё это было ни к чему | it was all to nothing |
gen. | всё это было сказано лишь бы отделаться | these are all weasel words |
gen. | всё это в прошлом | that ship has sailed now (См. минута 06:00: You remember the beginning: All of these people had U-n flags hanging on their front lawns, they everyone turned their Twitter bio into U-n flag... I think that maybe that ship has sailed now. youtube.com Alexander Oshis) |
gen. | всё это в прошлом | it is a thing of the past (ssn) |
gen. | всё это вздор | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это вздор | that's all moonshine |
gen. | всё это видели | everybody saw it |
gen. | всё это вместе взятое | all these taken together |
gen. | всё это вместе взятое | altogether (Altogether, this severely limits the available data processing capacity – Всё это вместе взятое жестко ограничивает доступную производительность обработки данных. Мирослав9999) |
gen. | всё это вместе взятое | all this taken together |
gen. | всё это время | all this while |
gen. | всё это время | all while (Vadim Rouminsky) |
gen. | всё это время | everything in between (в промежутке между какими-то событиями Dollie) |
gen. | всё это время | all this time (z484z) |
gen. | всё это время | all the while |
gen. | всё это время часы тикали не переставая | all the time the clock was ticking away |
gen. | всё это время я притворялся спящим | all this time I was possuming sleep |
gen. | всё это выходит как в сказке | it all turns out just like a fairy tale |
gen. | всё это глупости | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это глупость | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это давно быльём поросло | the whole thing is dead and buried |
gen. | всё это давно вышло из моды | it is all washed-up |
gen. | всё это давно предано забвению | the whole thing is dead and buried |
gen. | всё это дело плохо пахнет | the whole business stinks to high heaven |
gen. | всё это для меня чистая экзотика | all of this is pure exotica to me (Евгений Тамарченко) |
gen. | всё это замечательно, но | that's all fine and dandy but (Since the shutdowns began, many of our schedules have gone to the wayside. We've traded our work clothes for all-day sweatpants, and happy hour starts the second the laptop closes. That's all fine and dandy, but a lack of a schedule can be confusing for our animals, especially when they usually have free reign of the house from 9 to 5 every day. popsci.com) |
gen. | всё это из-за вас | it's all along of you |
gen. | всё это имеет свою комическую сторону | all this has its comic side |
gen. | всё это имеет свою смешную сторону | all this has its comic side |
gen. | всё это кажется мне нечестным | it all sounds a bit cronk to me |
gen. | всё это куча вздора | the whole thing is a load of cobblers (suburbian) |
gen. | всё это между нами, хорошо? | this is off the record, right? (Taras) |
gen. | всё это меня очень волнует | the whole thing worries me |
gen. | всё это мешало его успеху | all these things cramped his progress |
gen. | всё это мне мало нравится | I don't like this very much |
gen. | всё это моё | all this is mine |
gen. | всё это напоказ | this is mere display |
gen. | всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго! | it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus) |
Игорь Миг | всё это не может не вызвать возмущения | all of this is bound to be upsetting |
gen. | всё это не принимается обществом, этот подход не получил общественного одобрения | but this does not have social acceptance (Yeldar Azanbayev) |
gen. | всё это не является недостижимым | it is not outside the bounds of possibility |
gen. | всё это обычная поза | it's only the usual theatrics |
gen. | всё это от твоей небрежности | that comes from your carelessness |
gen. | всё это отвлечёт его немножко | this will keep him quiet for a bit |
gen. | всё это очень странно | Very odd, the whole thing (ART Vancouver) |
gen. | всё это по причине вас | it's all along of you |
gen. | всё это по причине вас | it's all along on you |
gen. | всё это позволило поставить важные вопросы о | it has raised major questions about (bigmaxus) |
gen. | всё это показное | it's only the usual theatrics |
gen. | всё это полная чушь | the whole thing is a load of cobblers (suburbian) |
gen. | всё это пошло от Адама и Евы | it all started with Adam and Eve |
gen. | всё это прекрасно, но | that's all fine and dandy but (That's all fine and dandy, but you can't fight tanks with a bow and arrow.) |
gen. | всё это произошло на днях | all this is quite recent |
gen. | всё это произошло на моей памяти | all these things happened in my time |
gen. | всё это произошло на моих глазах | I was a spectator of the whole affair |
gen. | всё это произошло на улице на глазах у всех | all this took place in the street, where all could see |
gen. | всё это произошло помимо его желания | all this happened despite his wishes |
gen. | всё это произошло совсем недавно | all this is quite recent (только что, на днях) |
gen. | всё это произошло только что | all this is quite recent |
gen. | всё это просто как дважды два | the whole thing lies in a nutshell |
gen. | всё это реально существующие вещи, а не плод воображения | these things are real and no fancies |
gen. | всё это результат его воспитания | it all has to do with the way he was brought up |
gen. | всё это сводится к одному и тому же | it all comes to the same thing |
gen. | всё это случилось давно | these events are long past |
gen. | всё это составляет | all of the above comprises (proz.com Alexander Demidov) |
gen. | всё это составляет большую сумму | all this adds up to to a large sum |
gen. | всё это сплошная мура | aw, that's just a lot of eyewash (Taras) |
gen. | всё это способствовало увеличению рядов безработных | all this has helped to swell the ranks of the unemployed |
gen. | всё это суета сует | it's an exercise in futility |
gen. | всё это сходится к одному и тому же | it comes all to the same thing |
gen. | всё это теперь всплывает в моей памяти | it all comes back to me now |
gen. | всё это только иллюзия | all this is a mere phantasm |
Gruzovik | всё это только фразы | it's all just big talk |
gen. | всё это трудное время они помогали ему | they helped him through hard times |
gen. | всё это хорошо | that's all well and good (но...: That's all well and good, but in all honesty I don't think that will happen to the point where it actually hurts them. 4uzhoj) |
gen. | всё это чепуха | that's all moonshine |
gen. | всё это чепуха и не стоит выеденного яйца | this is all completely off the wall (Interex) |
gen. | всё это чушь собачья | the whole thing is a load of cobblers (suburbian) |
gen. | всё это чушь собачья | the whole thing was a load of cobblers (suburbian) |
gen. | выпейте это всё | drink it upon |
gen. | выпейте это всё | drink it up |
gen. | выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
gen. | главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами | most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens (bigmaxus) |
gen. | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится | let us put it all together and see what it will come to |
gen. | доставить всё это домой – непростая работёнка | it's a real schlep getting it all home |
gen. | его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемы | his mind kept running on the problem |
gen. | ей всё это надоело! | she is sick and tired of the whole business! |
gen. | ей всё это осточертело! | she is sick and tired of the whole business! |
gen. | ей всё это порядком надоело | she is pretty well tired of the whole business |
gen. | ей это не всё равно | she does care |
gen. | ещё не все ресурсы этого приспособления использованы полностью | the device has not yet been worked to the limit |
gen. | за всё это время | over all this time (Over the years, I've worked with a lot of MSPs to help them with their marketing efforts, and I can safely say that over all this time, I've never heard anyone complaining about excess marketing staff or budget. 4uzhoj) |
gen. | за обедом в клубах всё время об этом толковали | it was the table-talk of clubs |
gen. | за последние 10 лет количество разводов сократилось, но это связано только с тем, что браков заключается всё меньше | divorce rate falls to a 10-year low, but divorce is partly down because marriages have slumped |
gen. | забудь это. Всё прошло | forget it (конфликт исчерпан) |
gen. | Зачем я всё это говорю? | why do I say all this? (dimock) |
gen. | и всё же мне жаль, что вы это сделали | all the same I wish you hadn't done it |
gen. | и всё же это победа | it is a victory for all that |
gen. | и всё же это совсем другое | somehow it is different |
gen. | и всё, что с этим связано | and all that (Neural Machine Translation and all that – источник
dimock) |
Игорь Миг | и всё это в тот момент, когда | all while |
gen. | и всё это время | and all the while (Taras) |
gen. | и всё-таки это меня не убеждает | I'm still not convinced (Technical) |
gen. | и всё-таки это произойдёт | it will come to pass notwithstanding |
gen. | и иметь на это все основания | and rightly so (He was critical and rightly so.) |
gen. | и этим всё сказано | and that's the bottom line (He wasn't a businessman, Gil ... and neither are you. That's the bottom line – from the movie 'The Fan') Tamerlane) |
gen. | и это все? | is that it? (Aiduza) |
gen. | и это всё? | is that it? (Aiduza) |
gen. | и это далеко не всё | the list could go on (tats) |
gen. | к концу это всё уравнивается | it averages out in the end |
gen. | к чему всё это? | what's this in aid of? |
gen. | к чему всё это клонится? | what is all this leading to? |
gen. | к чему приведёт всё это? | what comes on't in the end? |
gen. | как бы ни было всё это справедливо | those things, though never so true |
gen. | как всё это сложно! | Altogether it was such a coil! (Interex) |
gen. | как же вы всё-таки это узнали? | how on earth did you know it? |
gen. | как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти! | how a few words can bring it all back! |
gen. | как он успевает всё это делать? | how does he manage to do all this? |
gen. | как связать всё это вместе? | how can one reconcile all these conflicting facts? (raf) |
gen. | как это всё произошло | how did it all come about? |
gen. | как это всё случилось | how did it all come about? |
gen. | как это всё случилось? | how did it all happen? |
gen. | как это его на всё хватает? | how is he able to do all that? |
gen. | как я всё это вынесу? | how shall I ever get through this? |
gen. | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one |
gen. | когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать | when I see things like this I lose all desire to work |
gen. | когда-нибудь всё это должно кончиться | this has to come to an end sometimes or other |
gen. | куда нам девать всё это? | where are we to bestow all this? |
gen. | куда нам поместить всё это? | where are we to bestow all this? |
gen. | любовь — это всё, что мне нужно | love is all that I need |
gen. | мне все уши прожужжали об этом | I hear of nothing else |
gen. | мне всё это надоело | I am fed up with all this |
gen. | мне всё это осточертело | I am fed up with all this |
gen. | мне всё это смертельно надоело! | I'm heartily sick of all this! |
gen. | мне всё это смертельно надоело! | I'm dead sick of all this! |
gen. | мне это всё равно | it might be so for aught I care |
gen. | мы все из этих мест | we all belong here |
gen. | мы все придерживаемся того мнения, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
gen. | мы все считаем, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
Игорь Миг | мы всё это уже проходили | we've lived through all that |
gen. | мы должны сделать всё, чтобы решить эту задачу | we must apply our energies to finding a solution |
gen. | мы уладим всё это дело | we'll fix the whole business |
gen. | мысленно он всё время возвращался к этому вопросу | he turned the matter over and over in his mind |
gen. | на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний план | all other anxieties pale beside this terrible fact |
gen. | на этой авантюре он потерял всё наследство | he sank his whole legacy into this venture |
gen. | на этой почве все растения буйно разрастаются | all plants flourish on this soil |
gen. | на этом все помешались | everyone seems nuts about it |
gen. | на этом всё | that about does it (fddhhdot) |
gen. | на этом всё | that's about it (that's about it for now – всё на этот раз • that's about it for today – на сегодня закончим / на сегодня всё Adrax) |
gen. | на этом пока все | you are all caught up (Andy) |
gen. | на этот раз все сошло благополучно | this time everything went off smoothly |
gen. | на этот раз у нас все схвачено | that's where we got it licked |
gen. | на эту работу у него уходят все вечера | this work takes up all his evenings |
gen. | надежда – это всё, что у него осталось | hope is his only anchor |
gen. | надеюсь, я всё-таки отделался от этой книги | I hope I have seen the last of this book |
gen. | направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держит | that anchor holds |
gen. | направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держит | cast all your cares on God |
gen. | несмотря на всё это | for a' that |
gen. | несмотря на всё это | this notwithstanding |
gen. | несмотря на всё это | for all that |
gen. | Неужели это все, на что они способны? | they can surely do better |
gen. | но в этом-то всё и дело | but that's the point (ART Vancouver) |
gen. | но этим всё и ограничилось | but that was all |
gen. | но это было не всё | nor was this all |
gen. | но это всё равно | but this is nonetheless (anyname1) |
gen. | но это всё равно | but this is still (anyname1) |
gen. | но это ещё не всё | but there is more to come (Abysslooker) |
gen. | но это ещё не всё! | but there is more! |
gen. | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете | come, tell me all you know about it |
gen. | ну, это всё штуки! | it's all put on |
gen. | о чём речь вообще? К чему всё это? | what is it with that? |
gen. | об этом все говорят | 'tis in everybody's mouth |
gen. | об этом открытии писали все газеты | the discovery hit the headlines |
gen. | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые | this book costs more than all the others together |
gen. | он был почти уверен, что всё это дело провалится | he had a clear presage that the whole thing would fail |
gen. | он был уверен, что на этот раз всё получится | he was sure that he would not fail this time |
gen. | он возлагает всё свои надежды на получение этого повышения | all his hopes are riding on getting that promotion |
gen. | он всё больше склоняется к этому плану | the plan is winning upon him |
gen. | он всё время говорит, и это меня крайне утомляет | his constant talking wears me down |
gen. | он всё время думает об этих неприятностях | these troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind (и т.д.) |
gen. | он всё время думал об этой проблеме | his mind kept running on the problem |
gen. | он всё время мысленно возвращался к этой идее | he turned the idea over in his mind |
gen. | он всё же сделал это | he did it ne'er the less |
gen. | он всё же сделал это | he did it nevertheless |
gen. | он всё ищет эту книгу и не может найти её | he keeps looking for this book but I can't find it |
gen. | он всё ищет эту книгу и не находит | he keeps looking for that book but he can't find it |
gen. | он всё рассказал об этом событии | he gave a full account of the event |
gen. | он всё это дело начал, а теперь его выбрасывают за борт | he started all this work and now they're throwing him overboard |
gen. | он всё это сочинил | he invented every word of it |
gen. | он всё-таки приходил, но это между нами | Off the record, he did come (Taras) |
gen. | он выкинул всё это дело из головы | he shuffled the whole matter out of his mind |
gen. | он знал это всё время | he knew it all along |
gen. | он коротко рассказал эту историю, опуская всё, кроме основных событий | he sketched the story briefly, omitting all except the main events |
gen. | он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точки | he has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints |
gen. | он на это тратит все свои деньги | it takes up all his money |
gen. | он не может уместить все вещи в этот чемодан | he can't find room for all the things in the trunk |
gen. | он не может уместить все вещи в этот чемодан | he can't cram all this things into the suitcase |
gen. | он не может уместить все вещи в этот чемодан | he can't find room for all the things in the suitcase |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space |
gen. | он отдал бы всё на свете, чтобы узнать это, ему страстно хочется узнать об этом | he would give the world to know that |
gen. | он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книге | he played up the good things about the book |
gen. | он посоветовал держать всё это в тайне | he advised secrecy |
gen. | он решил все задачи в этом уроке | he has solved all the problems in the lesson |
gen. | он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде | he said he did not care, or words to that effect |
gen. | он собирается всё это свалить на вас | he is going to drop the whole thing in your lap |
gen. | он спихнул мне всё это дело | he shoved the whole affair on to me |
gen. | он ухлопал на это все свои деньги | he sank all his money in it |
gen. | он это всё же сделал | he did do it |
gen. | она знает все самые злачные места этого старого города | she knows the sleaziest routes round this old town (TatEsp) |
gen. | они это всё же сделают | they will do it notwithstanding |
gen. | от этого во мне всё кипит | this makes my blood boil |
gen. | от этого все с ума сходят | everyone seems nuts about it |
gen. | от этого выиграли бы все | this could be to everybody's advantage (Could the additional docking slips possibly handle the "Hullo" ferries ? This would make transfer from one mode of transit to another much easier than the 800 meter trek from Waterfront Station to Harbour Air. This could be to everybody's advantage. (dailyhive.com) ART Vancouver) |
gen. | от этой привычки ему всё трудней отделаться | the habit has grown on him |
gen. | отдать все своё свободное время на изучение этого предмета | sacrifice one's time to the study of the subject (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.) |
gen. | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
gen. | очень скоро об этой тайне все узнали | the secret came out very quickly |
gen. | по его манере по тому, как он пишет создаётся впечатление, что всё это было написано наспех | from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly |
gen. | после этого намёка ей всё стало ясно | the hint enlightened her |
gen. | поставить на карту всё в этой борьбе | all to stake one's all in this struggle |
gen. | поставить на карту всё в этой борьбе | stake all in this struggle |
gen. | продолжали пыхтеть всё это время/мы двигались еле-еле всё это время | chug along ("I feel like we were chugging along on a train and then somebody dropped a huge boulder on it."; У меня такое ощущение, что мы с большими усилиями двигались на поезде, как вдруг кто-то скинул валун на него, чтобы остановить его./ "The economy was chugging along without any progress.; Экономия двигалась еле-еле без всякого прогресса. nature.com nadine3133) |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
gen. | ради чего было всё это? | what was all of it for? (Alex_Odeychuk) |
gen. | распутать всё это дело | ravel all this matter out |
gen. | расскажите мне всё, что вы знаете об этом | tell me all about it |
gen. | с этим всё кончено | that's all over and done with |
gen. | с этим всё кончено | it's domino with it |
gen. | с этим всё покончено | that's over and done with |
gen. | свяжите всё это мне в один пакет | tie this up for me |
gen. | свяжите всё это мне в один узел | tie this up for me |
gen. | свяжите всё это мне вместе | tie this up for me |
gen. | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
gen. | словно всё это было только вчера, совсем недавно | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
gen. | словно всё это было только вчера, совсем рядом | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
gen. | со школой у этого парня всё кончено | the young fellow has finished with school |
gen. | старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне | the old people died but the young people lived on in the village |
gen. | старый обычай всё ещё соблюдается в этом районе | the old custom the tradition, etc. is still kept up in that district |
gen. | стиль этого автора становится всё более выразительным | this author's style rises in force of expression |
gen. | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом | you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays! |
gen. | у вас есть все основания , чтобы спрашивать об этом | you may well ask that |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
gen. | уж он всё это сделает | he is sure to do it all |
gen. | учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением? | do you fully appreciate the dangers of this job? |
gen. | учитывая всё это | in view of this (In view of this, I will be lenient. > > Учитывая все это, я буду снисходителен.) |
gen. | учитывая всё это | in light of this |
gen. | Учитывая всё это | Taking all of this into account (Taking all of this into account, it's difficult to make a case for water fluoridation on public health grounds. ART Vancouver) |
gen. | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю | I am tired of this work but I still keep on |
gen. | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю | I am tired of this work but I still keep on |
gen. | чем всё это кончится? | what will he the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the conclusion of all this? |
gen. | чем ты занимался всё это время ? | what have you been up to? |
gen. | член некоторых лондонских корпораций, ещё не вступивший окончательно во все права этого звания | batchelor |
gen. | член некоторых лондонских корпораций, ещё не вступивший окончательно во все права этого звания | bachelor |
gen. | что всё это, если не предупреждение? | what is all that but a warning? |
gen. | что всё это значит? | what's all this in aid of? (Anglophile) |
gen. | что всё это значит? | what is it all about? (linton) |
gen. | что всё это значит? | what is all this? |
gen. | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения | “What's the meaning of this?”, he demanded |
gen. | что вы на всё это скажете? | what have you to say to all this? |
gen. | что мне всё это? | what is all that to me? |
gen. | что это всё означает? | what does it all mean? |
gen. | чтобы ответить на этот вопрос, ему пришлось тщательно всё продумать | the answer to this question cost him much careful thought |
gen. | эта девушка всё более и более мне нравится | this girl improves upon me |
gen. | эта ежедневная поездка на автобусе отнимает у меня все силы | that bus ride every day kills off all of my energy |
gen. | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые | this book costs more than all the others together |
gen. | эта команда становится всё лучше | the team is coming on |
gen. | эта мелодия всё время звучит у меня в голове | the tune haunts me |
gen. | эта музыка и т.д. нравится мне всё больше и больше | this music this place, this painting, her beauty, etc. grows on me |
gen. | эта оправа очень тяжёлая, и очки всё время соскальзывают мне на нос | these glasses are too heavy, they keep slipping down my nose |
gen. | эта работа отнимает у меня всё время | this work takes up all my time |
gen. | эта серьга всё время падает | the earring won't stay put |
gen. | эта сумма покроет все его долги | this sum will clear all his debts |
gen. | эта тенденция всё ещё существует | the tendency still persists |
gen. | этим всё будет компенсировано | this will make up for everything |
gen. | Этим всё сказано | it says it all (Growing up in the 1950s I was taught to care about neighbours, friends, family and even strangers. I feel like a dinosaur now, still living by the credo "do unto others as you would have them do unto you." I am not religious at all, I just think it says it all.) |
gen. | этим всё сказано | that's about all |
gen. | этим всё сказано | that says it all |
gen. | этим всё сказано | that sums it up |
gen. | Этим всё сказано | End of story (I live in Victoria and work in downtown Vancouver. I commute four hours twice a week. End of story.) |
gen. | этим всё сказано | that's what it is |
gen. | этим всё сказано | there is nothing to add |
gen. | этим всё сказано | it speaks for itself |
gen. | это безобразие, что автобусы всё время опаздывают | it's a scandal that the buses are always so late |
gen. | это было всё что угодно, но не медосмотр | the medical examination was a mockery |
gen. | это было не легко, но он всё-таки приехал | it wasn't easy, but nevertheless he arrived |
gen. | это в основном всё, что он может сказать | this is about all that he has to say |
gen. | это все | that's the crop |
gen. | это все | that is the crop |
gen. | это всё | that's all |
gen. | это всё? | is that it? (RiverJ) |
gen. | это всё? | that's it? (a surprised reaction ART Vancouver) |
gen. | это всё бесполезно | it's all futile (TatEsp) |
gen. | это всё брехня! | that's a lot of malarky! |
gen. | это всё брехня! | that's a lot of malarkey! |
gen. | это всё ваша вина | it's all your fault |
gen. | это всё вздор | that's all moonshine |
gen. | это всё вздор | that is all baloney |
gen. | это всё вздор | it is all moonshine |
gen. | это всё вздор | that is all boloney |
gen. | это всё возраст | age showing (Sorry, Bob, for being so late. That's my age showing. Stanislav Silinsky) |
gen. | это всё выдумка | this is mere fable |
gen. | это всё выдумка | this is a mere fable |
gen. | это всё выдумки | it's all make-believe |
gen. | это всё выдумки | that's a lot of malarky! |
gen. | это всё выдумки | that's a lot of malarkey! |
gen. | это всё выше моего понимания | this is all completely over my head |
gen. | это всё глупости | it is all moonshine |
gen. | это всё дело испортит | it will spoil all the fun |
gen. | это всё едино | it comes to the same thing |
gen. | это всё ещё нерешённый вопрос | it is still an open question |
gen. | это всё из-за вас | it's your fault |
gen. | это всё из-за вас | it's all your fault |
gen. | это всё к лучшему | that's all to the good |
gen. | это всё конечно замечательно, но | all very well, but (Helping gifted children is all very well – but what about the rest? theguardian.com) |
gen. | это всё куплено на мои трудовые деньги | all this was bought with my hard-earned money |
gen. | это всё напрасный труд | this is all lost trouble |
gen. | это всё небольшие этнические группы, крошечные точки на карте | these are all small ethnic groups, mere specks on the map |
gen. | это всё неважно | Never mind all that (All right, all right. Never mind all that. – Ладно, ладно. Это всё неважно. ART Vancouver) |
gen. | это всё одинаково | 'tis as broad as 'tis long |
gen. | это всё одна бутафория | it is nothing but window-dressing |
gen. | это всё одни разговоры | that's all hot air |
gen. | это всё одно | it is as broad as long |
gen. | это всё показное | it is mere paint |
gen. | это всё прекрасно, но | all very well but (выражает сомнение; ...) |
gen. | это всё притворство | it is mere play-acting |
gen. | это всё произошло во время пути | it all happened along the line |
gen. | это всё пустая болтовня | this talk is all froth |
gen. | это всё пустое | it's all a lot of hooey |
gen. | это всё пустые слова | it is just an exercise in semantics |
gen. | это всё равно | it makes no difference |
gen. | это всё равно | 'tis as broad as 'tis long |
gen. | это всё равно | it is all one |
gen. | это всё равно | it is as broad as long |
gen. | это всё равно бы не помогло | it wouldn't have helped anyway |
gen. | это всё равно что о стенку головой биться | it's like banging your head against the wall (Technical) |
gen. | это всё равно что сказать | it would be akin to saying (Sailors could sail into the unknown, but not into the vast. It would be akin to saying they could sail into the large. It wouldn't make sense in English. thefreedictionary.com ART Vancouver) |
gen. | это всё равно, что сказать... | it all adds up to saying... |
gen. | это всё равно что сказать, что он не согласен | it all adds up to saying that he doesn't agree |
gen. | это всё твоя фантазия! | that's all your imagination! |
gen. | это всё ты | it's all your fault (виноват) |
gen. | это всё ты виноват | it's all your fault |
gen. | это всё уже было | rerun |
gen. | это всё цветочки | that is nothing compared with what is to come |
gen. | это всё цветочки | that is only the beginning (of the bad news) |
gen. | это всё чепуха | that's all moonshine |
gen. | это всё чепуха | this is all fee-faw-fum |
gen. | это всё чистейший вздор | it's just sheer nonsense |
gen. | это всё, что в моих силах | I can do no more than that (He nodded. "I'll try, I can do no more than that," he said when she had finished. • I will present what I believe to be ‘extraordinary proof' and ask only that it be independently validated. Ultimately, I can do no more than that. 4uzhoj) |
gen. | это всё, что вы хотите сказать? | is that all you want to say? |
gen. | это всё, что есть | this is all I have (Franka_LV) |
gen. | это всё, что мне известно | that's all there is to it ("Monica is moving to London." "Why?" "I don't know. That's all there is to it." urbandictionary.com 4uzhoj) |
gen. | это всё, что мне нужно | that's all I want |
gen. | это всё, что он ест | that's all he ever takes |
gen. | это всё, что он когда-либо сделал, по крайней мере, насколько мне известно | that's all he ever did, as far as I know, anyway |
gen. | это всё, что сейчас важно | is all that matters (The mission is all that matters,and consequences are irrelevant. Deska) |
gen. | это всё, что у меня получается | this is as good as I can do (Tion) |
gen. | это всё, что я заработал | that's all I got out of it |
gen. | это всё, что я имею сказать в данный момент | that's all I have to say at present |
gen. | это всё, что я могу сказать | That's all I have to say |
gen. | это всё, что я ношу | this is all my wear |
gen. | это всё, что я смогу сделать | that is the uttermost I can do |
gen. | это всё чушь | that's all tripe |
gen. | это всё чушь | that's a lot of tripe |
gen. | это всё чушь | it's all a lot of hooey |
gen. | это всё ягодки | the thin end of the wedge |
gen. | это вышибло у меня всё из головы | this drove the matter out of my head |
gen. | это ещё не все | there is something else (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | это ещё не всё | there's more where that came from |
gen. | это ещё не всё, что можно сказать о | but that's not all we can say about (Alex_Odeychuk) |
gen. | это испортило всё удовольствие от игры | it took all the fun out of the game |
gen. | это мне решительно всё равно | it is quite immaterial to me |
gen. | это может быть и так, мне это всё равно | it might be so for aught I care |
gen. | это не всё равно | it is not at all the case |
gen. | это не значит, что всё останется так и дальше | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не значит, что всё так и дальше будет | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | это одновременно и ограбление, и оскорбление, и убийство – всё вместе | it is robbery, insult, homicide, all in one |
gen. | это очень отсталое общество, в котором всё новое воспринимается с подозрением | it's a very hidebound society and views anything new with suspicion |
gen. | это племя – всё, что осталось от многочисленной доисторической расы | the tribe is the last remnant of a great prehistoric race |
gen. | это последнее представление превзошло все остальные | this last performance makes all others kick the beam |
gen. | это правда или он всё сочинил? | is it true or did he make that story up? |
gen. | это превосходит все, когда-либо слышанное мной | it beats the band |
gen. | это превосходит все, когда-либо слышанное мной | it beats everything I ever heard |
gen. | это превосходит все, когда-либо слышанное мною | it beats everything I ever heard |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел | it tops all I ever saw |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | это примерно всё, что он должен сделать | that's approximately all that he has to do |
gen. | это приобретает всё большее значение | it takes on greater and greater importance |
gen. | это рассеивает все мои сомнения | that sets all my doubts at rest |
gen. | это считалось тайной, но каким-то образом всё стало известно | it was supposed to be a secret, but somehow it got about |
gen. | это уже все | really the limit |
gen. | это уже все | this is really the limit |
gen. | это уже все | be the last straw |
gen. | это уже все | be the limit |
gen. | это уже все | be really the limit |
gen. | этому ребёнку вынь до положь всё, что он видит | that child wants everything he sets his eyes on |
gen. | этот всё ещё жив | this one is still kicking (Morning93) |
gen. | этот непредвиденный случай расстроил все наши планы | this unexpected contingence upset all our plans |
gen. | этот пароход заходит во все порты | this steamer stops at every port |
gen. | этот ребёнок всё ломает | he is a destructive child |
gen. | этот ребёнок клянчит всё, что ни увидит | this child begs/whines for everything it sees (UlyMarrero) |
gen. | этот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать | that old buzzard has lived in the same shack for twenty years |
gen. | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека | I've searched my memory but can't remember that man's name |
gen. | я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав это | I can't help wondering if we were wise to do it |
gen. | я всё это знаю | I know it all |
gen. | я всё-таки сделаю это | I shall jolly well do it |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я думаю, что всё это инсценировка | I think it is a put-up job |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | I won't tell him |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | he wouldn't understand anyway |
gen. | я не могу описать это всё словами | I can't describe it to you enough |
gen. | я не так всё это себе представлял | ...this just is not what I pictured (Taras) |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
gen. | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось | I never said anything of the sort, you must be dreaming |
gen. | я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.) |
gen. | я ощущаю это всё более остро с каждым днём | I feel it more and more every day |
gen. | я просмотрел все документы, относящиеся к этому делу | I have examined all the documents referring to the matter |
gen. | я считаю всё это пропавшим | I give it all for gone |
gen. | я тут ни при чём, это всё сестра! | I did not boss the job, it was sister! |
gen. | я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумал | I am sure it never happened you dreamt it all up |