DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё равно | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
ironic.а вам не всё равно?a lot you care!
gen.а, всё равно, будь, что будетoh well, it's all the same, come what may
gen.а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешьwho was the other man? – Nobody you know
Makarov.а мне всё равно!who cares?
Makarov.а мне всё равно!who cares a rap?
Makarov.а мне всё равно!as if I cared!
Makarov.а мне всё равно!what do I care?
gen.а мне всё равно!who cares a rap?
gen.а мне не всё равно?as if I cared
avunc.а тебе не всё равно?what do you care? (Andrey Truhachev)
gen.а тебе не всё равно?why should you care? (Aiduza)
inf.а ты всё равно скажиHumor me (контекстуальный перевод SirReal)
inf.а ты всё равно скажиtry me (Damirules)
Makarov.Анна сделала всё, что смогла, но всё равно потерпела неудачуAnn did her best, but she struck out anyway
Makarov.Анна сделала всё, что смогла, но всё равно проигралаAnn did her best, but she struck out anyway
Makarov.бессмысленно держать это в тайне, всё равно всё стало уже известноit's no use trying to keep it a secret, the story is out now
proverbбогатое приданое всё равно, что постель полная колючекgreat dowry is a bed full of brambles
gen.быть на равных правах со всемиbe square with all the world
gen.быть равным во всех отношенияхfill someone's bonnet
gen.быть равным кому-либо во всех отношенияхfill bonnet
math.в которой всё дисперсии равны единицеcomplete correlation matrix
gen.в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщиныat home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women!
gen.в суде все граждане равныcitizens are coordinates in a court of law
Makarov.в университете уделяется равное внимание всем направлениямthe university did not show any educational bias
proverbв церкви и в бане все равныone touch of nature makes the whole world kin
Makarov.в этом абзаце говорится, что все люди равныthe paragraph reads to the effect that all men are equal
gen.в этом абзаце говорится что все люди равныthe paragraph reads to the effect that all men are equal
gen.в этом абзаце провозглашается, что все люди равныthe paragraph reads to the effect that all men are equal
gen.вам кофе или чаю? – Мне всё равноwould you like tea or coffee? – I'm not fussed
gen.вам чая ? – Мне всё равноwould you like tea or coffee? – I'm not fussed
gen.вам, я полагаю, всё равноyou, I suspect, don't care
Makarov.вексель – всё равно что наличные деньгиpaper is as good as ready money
gen.возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботуhe may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love (bigmaxus)
Makarov.возьмите одну из этих двух книг, мне всё равно какуюtake either book, I don't mind which
Makarov.вокруг выступающего уже собралась толпа, но вы всё равно попытайтесь протиснуться к немуthere's a small crowd round the speaker, but try to edge your way in
proverbвору потакать – всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief
proverbвору потакать-всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
Makarov.все граждане равны перед закономall of the citizens are equal under the law
gen.все граждане равны перед закономall of the citizen are equal under the law
product.все люди равныall men are equal (Yeldar Azanbayev)
Makarov.все они по существу равны между собойthey all are materially equal
gen.кому-л. все равноnot to care
gen.все равноjust the same
gen.все равноnot to give a hoot about (SvezhentsevaMaria)
literal.все равно за что быть повешенным - за овцу или ягнёнкаas well be hanged for a sheep as a lamb
proverbвсе равны под солнцемone touch of nature makes the whole world kin
jarg.всем всё равноnobody cares (всем пох... Adrax)
gen.всем всё равноno one cares (Александр_10)
gen.всё живое имеет равные права на жизньall creatures have an equal right to live!
inf.всё равноnonetheless (suburbian)
derog.всё равноtomayto, tomato (dasha_lav19)
slangвсё равноmox nix
fig.of.sp.всё равноneither here nor there (sea holly)
idiom.всё равноhard pass (ogogo2001)
derog.всё равноwho cares (разг. natalih)
math.всё равноbut
inf.всё равноregardless (People will go there regardless and with the current situation they put themselves at risk. • Tatiana knew the yogurt had passed its expiry date, but she ate it regardless. Andrey Truhachev)
inf.всё равноregardless of (Andrey Truhachev)
gen.всё равноall one to
Makarov.всё равноanyhow
gen.всё равноwhether or no (immortalms)
gen.всё равноyet still (Svetozar)
gen.всё равноalready (в знач. "и так": If I am already here, why not let me cook him a real meal? – Раз уж я все равно здесь, ... 4uzhoj)
gen.всё равноwhatever (I. Havkin)
gen.всё равноnevertheless (Lenochkadpr)
gen.всё равноstill (Taras)
Gruzovikвсё равноit is all the same
Игорь Мигвсё равноit little matters whether
gen.всё равноeven though (Vadim Rouminsky)
gen.всё равноno matter what (arturmoz)
gen.всё равноanyways
gen.разг. всё равноstill and all
gen.всё равноcome what may (независимо от обстоятельств и аргументов)
gen.всё равноdon't give a hoot about (Islet)
gen.всё равноall one to someone
gen.всё равноjust the same (...jokes that she did not understand but laughed at just the same. • Even if you vote against it, this measure will pass just the same. В.И.Макаров)
gen.всё равноit's all the same
gen.всё равноall the same (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful. • The mistakes are little ones, but they're mistakes all the same. • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!")
gen.всё равноit doesn't matter
gen.всё равноin any case
inf.всё равноcare nothing for (требует изменения структуры предложения: If we are together, I care nothing for what the future may bring. 4uzhoj)
inf.всё равно!whatever! (Alexander Oshis)
gen.всё равноnonetheless (suburbian)
gen.всё равноhowever (Viacheslav Volkov)
gen.всё равноeven so (Mr. Wolf)
gen.всё равноno matter
gen.всё равноit makes no difference
gen.всё равноit does not signify
gen.всё равноit is no matter
gen.всё равноas good
gen.всё равноas good as
gen.всё равноall one
gen.всё равноas it comes
Makarov.всё равно!no matter!
Игорь Мигвсё равноit makes little difference whether
gen.всё равноanyway
gen.мне всё равноit makes no difference
gen.всё равно давно собиралсяi have been meaning to ... anyway (Nrml Kss)
gen.всё равно, если бы я и не пошёлI had as good not go at all
Makarov., proverbвсё равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнкаas well be hanged for a sheep as for a lamb (букв. ср.: двум смертям не бывать а одной не миновать, семь бед-один ответ)
proverbвсё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнкаas well be hanged for a sheep as for a lamb
progr.всё равно как-то работатьsomehow still work (говоря о программном коде Alex_Odeychuk)
gen.всё равно ктоno matter who
gen.всё равно кудаanywhere at all (Супру)
gen.всё равно неnot + anyway (You can say you're the new systems analyst. Nobody really knows what he does anyway. – Всё равно никто не знает, чем он занимается. ART Vancouver)
gen.всё равно не договоримсяforget it!
slangвсё равно никуда не годитсяain't no good nohow (Interex)
gen.всё равно нужноyou'd still need (In the heart of the bustling streets of London, you'd still need to find a moment's peace for reflection. — В самом сердце шумных улиц Лондона вам всё равно нужно найти минутку покоя для размышлений.)
scient.всё равно огромное количество людей предпочитаетeven so, a great many people prefer
gen.всё равно придётсяyou'd still need (to + inf.: Amidst all the glitz and glamour of the Roaring Twenties, you'd still need to search for genuine happiness. — Среди всего блеска и гламура "ревущих двадцатых" вам всё равно придётся искать настоящее счастье.)
gen.всё равно пришлось быyou'd still need (to + inf.: Even if you were to float down the entire Mississippi, you'd still need to learn a thing or two about human nature. — Даже если бы вы переплыли всю реку Миссисипи, вам всё равно пришлось бы кое-что узнать о человеческой природе.)
inf.всё равно расскажиTell me anyway (Andrey Truhachev)
inf.всё равно сколькоregardless of how much (Andrey Truhachev)
amer.но всё равно спасибоbut thank you though (anokhinvv)
inf.всё равно спасибо!Thanks anyway! (Andrey Truhachev)
gen.всё равно, чтоjust the same as
gen.всё равно, чтоas good as
gen.всё равно, чтоbe tantamount to (To admit his real name, now, would be tantamount to confession. 4uzhoj)
gen.всё равно, чтоthe same as (People don't realize that the interest paid monthly to the bank on a $400,000 condo is the same as a month's rent on that same condo. ART Vancouver)
gen.всё равно, чтоlike (I live here and I'd say 90% of the people I know say they will NEVER rent, because it's like giving your money away. • They would never invite someone from The Guardian. That would be like the Washington Post inviting someone from CNN or The New York Times for an interview. ART Vancouver)
inf.всё равно что воду в решете носитьas well talk to the wind (george serebryakov)
proverbвсё равно, что "Гамлет" без принца ДатскогоHamlet without the Prince of Denmark
inf.всё равно, что горох лущитьas easy as shelling peas
gen.всё равно что горох лущитьas easy as shelling peas
proverbвсё равно, что лес без деревьевHamlet without the Prince of Denmark
proverbвсё равно, что море без водыHamlet without the Prince of Denmark
gen.всё равно, что они говорятdon't mind what they say
gen.всё равно, что они говорятnever mind what they say
gen.всё равно, что отнять конфетку у ребёнкаlike taking candy from a baby (ArchiZ)
idiom.всё равно что поросёнка стричь-визга много, а шерсти малоit's like shearing a pig – too much squeaking, too little wool (snowleopard)
gen.всё равно, что сказатьas much as to say (ssn)
proverbвсё равно, что яичница без яицHamlet without the Prince of Denmark
media.гипотетический передающий абонент, имеющий волюм т.е. уровень мощности, равный средней мощности всех абонентовmedium power talker
gen.говно всё равно выплыветyou can polish a turd and dress it in disguise, but it is still a turd in the end (Evgeny Shamlidi)
gen.говорить бесполезно, вы меня всё равно не убедитеno use talking, you can't convict me ('convict' употреблено в значении "убеждать" как устарелое слово oleks_aka_doe)
gen.говорить бесполезно, вы меня всё равно не уговоритеno use talking, you can't convict me
gen.да и всё равноthen again (Abysslooker)
quot.aph.да и мне всё равноbut I don't give a damn (Alex_Odeychuk)
gen.да пусть уходит, мне всё равноhe may leave for all I care
dipl.давай его уволим. всё равно от него толку никакогоwe'd better fire him. he's a dead loss anyway! (bigmaxus)
gen.даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невеликаeven if it were doubled his salary would not be large
Makarov.даже если ты посадишь семя нижним концом вверх, корни всё равно будут расти внизeven if you plant the seed upside down, the roots will still grow down
Makarov.даже если я и потерплю поражение, я всё равно попытаюсьthough I may fail, I will still try
gen.даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответdon't even ask the question, you know what I'm gonna say (Alex_Odeychuk)
Makarov.даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смогeven after peering at the letter, I still could not recognize the signature
gen.делайте как хотите, мне всё равноI don't care
gen.делайте как хотите, мне всё равноdo as you like!
Makarov.делать всё равно нечего, я могу лечь спатьthere's nothing to do, so I may as well go to bed
gen.делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спатьthere's nothing to do, so I may as well go to bed
Makarov.делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спатьthere's nothing to do, so I may as well go to bed
gen.Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состояласьthe wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel
Makarov.Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состояласьthe wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel
Makarov.Джим и Мэри поссорились в последнюю минуту, но всё равно поженилисьthe wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel
proverbдля дурака кивок лорда, всё равно что завтракnod from a lord is a breakfast for a fool
proverbдля дурака кивок лорда-всё равно что завтракa nod from a lord is a breakfast for a fool
gen.для неё было всё равноquite the same to her
gen.для неё было всё равноit was all the same
busin.добросовестная конкуренция, при которой всем предоставляются равные условияa level playing field
gen.дождь или хорошая погода, а мы всё равно придёмcome rain or shine, we'll be there
mil., avia.достигнута температура, равная максимальной за всё время наблюденийhighest temperature equaled for all time
gen.его убеждать – всё равно, что биться головой об стенуtrying to convince him is like beating your head against a stone wall
proverbединственное место, где все действительно равны,-это кладбищеthe only real equality is in the cemetery
gen.ей всё равноshe doesn't care
Makarov.ей всё равноshe is not particular about it
gen.ей всё равноshe doesn't give a toss
gen.ей всё равноshe neither knows nor cares
Makarov.ей всё равно, живы мы или нетlittle he cares whether we live or die
Makarov.ей всё равно, как она выглядитshe is unconcerned about personal appearance
Makarov.ей всё равно, какие средства использовать, лишь бы добиться своей целиshe is indifferent to the means so that she accomplishes her purpose
Makarov.ей всё равно, кого снабжатьshe is not fussy who he provide
Makarov.ей всё равно, что надетьshe is not particular about her dress
Makarov.ей совершенно всё равно, что говорит её отецshe doesn't care a rap for what her father says
gen.ей это не всё равноshe does care
proverbесли б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двериif wishes were horses, beggars might ride
gen.если вам всё равноif it's all the same to you (NumiTorum)
gen.если вам всё равноif it is the same to you
gen.если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывалиif the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!
gen.если тебе всё равноif it's all the same to you (NumiTorum)
ed.завышать баллы всех сдающих экзамен на величину, равную разнице между установленным и реальным высшим баллом по данному экзаменуcurve (Millie)
Makarov.зови их епископами, не зови их епископами, всё равно они главныеname them bishops, or name them not bishops, you will still have chief men
gen.и всё равноeven so (q3mi4)
gen.идёт сильный дождь, но нам всё равно надо идтиit is raining hard, however, we have to go out
gen.им было совершенно всё равноthey did not mind at all
gen.им было совсем всё равноthey did not mind a bit
gen.им было совсем всё равноthey did not mind at all
Игорь Мигим всё равноthey can't be bothered
proverbиметь достаточно – всё равно что пироватьenough is as good as a feast
gen.иметь достаточно-всё равно что пироватьenough is as good as a feast
gen.казалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останетсяhis wife seemed utterly indifferent whether she went or stayed (H. Martineau)
gen.как бы мы не старались, он всё равно будет недоволенit makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway
cliche.какая разница? Всё равноwho cares as long as (A 45-storey tower or a 54-storey tower – who cares as long as many of us could not afford or dream living in it. ART Vancouver)
gen.какой бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрышеwhichever you choose, you will have a good bargain
gen.какой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишьdon't bother running after the bus, you'll never catch it
gen.кому не всё равноone who cares (If you have any other questions, find someone who cares Taras)
gen.кому не всё равноwho care (Those people who care Taras)
scient.конечно, всё равно необходимо ...of course, it is still necessary
gen.ладно, он всё равно не изменит своё мнениеcome what may, he will not change his mind
fr.меняй-не меняй, всё равно ничего не изменишьplus ca change (Полностью фраза звучит так: Plus ça change, plus c'est la même chose. (Jean-Baptiste Alphonse Karr, 1849, dans le journal "Les Guêpes") Чем больше (это) меняется, тем больше остается тем же самым. VLZ_58)
Makarov.Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакалаMary tried hard to blink back her tears, but Jim could see that she had been crying
Makarov.Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакалаMary tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying
invect.мне абсолютно всё равно!I don't give a rat's ass about it! (Taras)
invect.мне абсолютно всё равно!I don't give a frigging fuck about it! (Taras)
inf.мне абсолютно всё равно!I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev)
inf.мне абсолютно всё равно!I couldn't care less! (Andrey Truhachev)
inf.мне абсолютно всё равно!I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev)
invect.мне абсолютно всё равно!I don't give a flying fuck about it! (Taras)
invect.мне абсолютно всё равно!I don't give a damn! (Taras)
inf.мне абсолютно всё равно!I don't care at all! (Andrey Truhachev)
inf.мне абсолютно всё равно!I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev)
inf.мне абсолютно всё равно!I don't care a continental! (Am. Andrey Truhachev)
gen.мне, в конце концов, всё равноafter all, it makes no difference to me
gen.мне в общем-то всё равноI'm not particular (Ivan1992)
gen.мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше!it doesn't bother me that my wife has a better job than I have!
gen.мне всё равноit is all the same to me
gen.мне всё равноI don't mind (Rudy)
Игорь Мигмне всё равноI can't be bothered with
gen.мне всё равноwhatever (фраза, означающая, что разговор окончен 4uzhoj)
gen.мне всё равноno skin off my back (Fructo)
gen.мне всё равноit's all the same to me
gen.мне всё равноI am easy (Eng (colloquial))
gen.мне всё равноnot fussed (rema grigoreva)
gen.мне всё равно!I don't care!
inf.мне всё равноit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
gen.мне всё равноit makes no difference to me
gen.мне всё равноI have no preference (о еде и т. п.)
gen.мне всё равноit is just the same to me
gen.мне всё равноI am not particular about it
cliche.мне всё равноI don't really care (I know I believe it. I don't really care if anybody else believes it. ART Vancouver)
inf.мне всё равноlike I care (Jackdaw)
inf.мне всё равноI don't give an eff (AlesiaS)
inf.мне всё равноI'm easy (goo.gl/R5gsdb Olga Fomicheva)
obs., uncom.мне всё равноI don't care a groat (В.И.Макаров)
uncom.мне всё равноI care not a pin for it
gen.мне всё равноI don't care (Franky Mьller)
gen.мне всё равноit is equal to me
gen.мне всё равно было, идти или нетI had as lief go as not
gen.мне всё равно, кто выиграетit doesn't matter to me who may win
slangмне всё равно, мне безразличноidgas (IDGAS = I don't give a shit Psilonsk)
Makarov.мне всё равно, придёт он или нетit's all the same to me whether he comes or not
gen.мне всё равно, что...I care little what... (when..., how..., etc., и т.д.)
gen.мне всё равно, что вы делаетеI don't mind what you do (how you do it, whether you do it, etc., и т.д.)
gen.мне всё равно, что вы сделаетеI do not mind what you do
Makarov.мне всё равно, что говорятI don't care what people say
gen.мне всё равно, что он делаетI don't care what he does (what he thinks, what happens, what people may say, etc., и т.д.)
Makarov.мне всё равно, что сидеть дома, что идти гулятьI would just as soon stay at home as go for a walk
gen.мне всё равно, что сидеть дома, что идти гулятьI would as soon stay at home as go for a walk
cliche.мне всё равно, что скажут людиI don't care what Mrs. Grundy says (igisheva)
slangмне не всё равноI give a damn (SirReal)
gen.мне решительно всё равноthat is quite immaterial to me
gen.мне решительно всё равноI don't care at all
gen.мне решительно всё равноI don't care a groat
gen.мне совершенно всё равно!I couldn't care less (Taras)
gen.мне совершенно всё равно, жив он или нетhe may be dead for all I care
gen.мне уже всё равноI'm past caring (Anglophile)
gen.мне уже всё равноI am beyond caring
gen.мне уже всё равноI have given up on caring (Taras)
gen.мне это всё равноit might be so for aught I care
gen.моё предложение всё-равно остаётся в силеnevertheless, my offer stands (Taras)
Makarov.мы его не звали, но он всё равно увязался за намиwe didn't invite him but he tagged along behind us just the same
gen.мы его не звали, но он всё равно увязался за намиwe didn't invite him but he tagged along behind us just the same
proverbна погосте все равныthe end makes all equal
Makarov.на поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрытьсяhalf the guards went after the escaped prisoners, but they got away free
gen.на равных для всех условияхin a non-discriminatory way (Ремедиос_П)
Makarov.на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующейalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
adv.Нам не всё равно.we care. (Ying)
gen.нам не всё равноbecause we care (triumfov)
Makarov.не беспокойтесь обо мне, мне всё равно, где спатьdon't worry about me, I can shake down anywhere
math.не все равные нулюthere are vectors and scalars, not all zero, such that
proverbне истратил – всё равно, что заработалa penny saved is a penny gained
proverbне истратил – всё равно, что заработалa penny saved is a penny earned
Makarov.не на все можно в равной степени полагатьсяall things are not equally dependable
Makarov.не на всех людей можно в равной степени полагатьсяall men are not equally dependable
gen.не на всех людей можно в равной степени полагатьсяall man are not equally dependable
gen.не прививать ребёнку представления о порядке, о дисциплине с младых ногтей всё равно, что совершать против него тяжёлое преступление!raise a child without discipline is a form of severe child abuse! (bigmaxus)
Makarov.не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдетdon't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it
Makarov.не пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получитсяdon't try to cheat on your income tax, you'll never get away with it
gen.не спрашивай, всё равно ничего не скажуI won't tell anything anyway
gen.не спрашивай, всё равно ничего не скажуdon't ask me
folk.Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду!in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working!
sec.sys.несмотря на сложные погодные условия, обледенение, люди всё равно не используют поручниdespite icy conditions people are observed again not using the handrail (Goplisum; icy conditions - гололёд GuyfromCanada)
gen.Неужели это тебе всё равно?Doesn't that tick you off? (Taras)
gen.но все равноbut also (suburbian)
gen.но всё равноbut all the same (maystay)
gen.но всё равноall the same (в этом знач. all the same часто ставится в конец: It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. • I can manage alone, thanks all the same – Я могу справиться сам, но всё равно спасибо alexghost)
scient.но сказать это – всё равно что сказать, что..but to say that is like saying that
gen.но это всё равноbut this is nonetheless (anyname1)
gen.но это всё равноbut this is still (anyname1)
Makarov.новый закон устанавливает равные права для всех людейthe new law provides for equality of human rights
Makarov.нравится он нам или нет, он всё равно хозяин положенияwhether we like him or lump him, he is master of the situation
gen.ну да всё равноhowsomever (pelipejchenko)
Makarov.обман всё равно когда-нибудь всплывётdeception is sure to come to the surface in time
Makarov.обман всё равно когда-нибудь да вскроетсяdeception is sure to come to the surface in time
gen.общество, предоставляющее равные возможности для всехinclusive society (scherfas)
lawОбязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствамиthe obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations
gen.он всё равно придётhe will come all the same
Makarov.он всё равно придётhe'll come just the same
Makarov.он всё равно распутает эту часть тайны, если это вообще возможноhe'll solve this part of the mystery, if it is possible
gen.он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получиласьhe repainted the figure, but it wouldn't come well
chess.term.он "мухлевал", но чемпион всё равно его "надрал"he cheated but the champ fucked him anyway
Makarov.он не согласен со всем, что она сказала, но всё равно она очень хороший ораторhe disagreed with everything she said, but she's a very good speaker nevertheless
gen.он поступает равно со всемиhe treats everybody in the same manner
gen.он поступает равно со всемиhe treats everybody alike
gen.он сказал, что ему всё равно или что-то в этом родеhe said he did not care, or words to that effect
Makarov.он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочьhe said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway
gen.он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочьhe said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway
gen.она всё равно настоит на своёмshe is going to have her own way
Makarov.она очень старалась скрыть слёзы, но Джим всё равно заметил, что она плакалаshe tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying
lit.Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете?She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? (W. Blatty)
Makarov.они все начали карьеру в равных условияхthey all started off on an equal footing
scient.основным вопросом всё равно является ...the basic question is still
proverbпенни сбереженное-всё равно что пенни заработанноеpenny saved is a penny gained
Makarov.перед законом все граждане равныcitizens are coordinates in a court of law
Makarov.перед законом все равныlaw applies to everyone without discrimination
gen.перед смертью все равныdeath levels all men
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитhe won't believe you anyway
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитdon't waste your breath
proverbпоздно дать – всё равно что отказатьslow help is no help
proverbпоздно дать – всё равно что отказатьwhile the grass grows the horse starves
proverbпоздно дать – всё равно что отказатьhe that is long a-giving knows not how to give
gen.правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
USAправосудие равное для всехEqual Justice Under Law (Val_Ships)
dipl.предоставление всем государствам равного права на пользованиеinternationalization (какой-либо территорией, морем и т.п.)
gen.предоставление всем государствам равного права пользованияinternationalization (водным путём)
gen.при всех других равных условияхall things being equal (Баян)
gen.при всех прочих равныхall else being equal (Viacheslav Volkov)
gen.при всех прочих равных условияхall other things being equal (Мария Новикова)
gen.при всех прочих равных условияхmutatis mutandis (Мария Новикова)
gen.при котором все находятся в равных условияхnon-discriminatory (Alexander Demidov)
gen.приглашаемый, чтобы избежать обвинений в том, что не всем обеспечено равное представительствоtoken (token woman, token black, token gay, etc. Wakeful dormouse)
sport.проброс шайбы через все зоны при равном количестве игроковicing (хоккей Alexey Lebedev)
oilпроводящая зона с примерно равными размерами во всех направленияхequidimensional conductor
el.коллективное программирование с равной ответственностью для всех членов командыegoless programming
math.пусть сердится – мне всё равно!let him be mad
math.пусть сердится – мне всё равно!it makes no difference to me
gen.работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужьяworking mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus)
lawравно учитывающий интересы всех сторонequitable (Евгений Тамарченко)
lawравное для всех образованиеequal education
dipl.равное для всех право на рыбную ловлю в общественных водахcommon fishery
law, Makarov.равное для всех право на рыбную ловлю, основанное на государственном указеcommon fishery
chess.term.равные для всех условия игрыfair field and no favor
econ.равные условия для всех сотрудниковequal treatment of all staff members
Makarov.равные шансы для всехfair field and no favour
bank.равный во всех отношенияхpari passu (о новых акциях компании; = Latin: with equal step Ranking equally. When a new issue of shares is said to rank pari passu with existing shares, the new shares carry the same dividend rights and winding-up rights as the existing shares. A pari passu loan is one in which the borrower agrees that this new loan will rank equally with other existing debts. OB&M Alexander Demidov)
law, hist.равный раздел земельной собственности между братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещанияgavelkind
law, hist.равный раздел земельной собственности между сыновьями или братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещанияgavelkind
law, hist.равный раздел земельной собственности между сыновьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещанияgavelkind
lit.Рассказать историю Колриджа, не упомянув об опиуме,— всё равно что поведать историю Гамлета, не сказав ничего про тень его отца.To tell the story of Coleridge without the opium is to tell the story of Hamlet without mentioning the ghost. (L. Stephen)
scient.расчёты всё равно очень громоздки ...the calculations are still very cumbersome indeed
proverbрвение без знания всё равно, что лошадь, закусившая удилаzeal without knowledge is a runaway horse
gen.с ним говорить – всё равно, что горох об стенуyou might just as well talk to a brick wall as try to talk to him
gen.сделать так — всё равно, что свороватьwhat you did amounts to stealing
idiom.сколько верёвочка не вейся, а конец всё равно будетwhat goes up must come down (nadi_slo)
proverbсколько верёвочке ни виться, а конец всё равно найдётсяthere are always loose ends from any weave (Technical)
proverbсколько волка не корми, а он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритNature will have its course. (Также используется вариант "Nature will run its course". VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритThough you cast out nature with a fork, it will still return. (VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood. (VLZ_58)
proverbскупщик краденого всё равно, что ворthe receiver is as bad as the thief
proverbслова без дел, всё равно что тростниковые зарослиgood words without deeds are rushes and reeds
gen.со временем наши чувства всё равно вырвутся на волюin time our feelings will show (Alex_Odeychuk)
lawсогласиться, что все люди равныaccept all humans as equals (в человеческом достоинстве и правах Alex_Odeychuk)
econ.сокращение всех статей расходов в равной долеacross-the-board reduction
mil.сокращение всех статей расходов в равной долеacross-the-board reduction of expenditures
Makarov.сравнивать Шекспира и Майкла Джексона – всё равно что сравнивать божий дар с яичницейcomparing Shakespeare and Michael Jackson is like comparing apples and oranges
Игорь Мигстратегия действий, при которой сумма всех выигрышей будет равна сумме всех проигрышей при любом повороте событийzero-sum game
chess.term.Сыграть вничью – это всё равно что поцеловать свою сеструGetting a tie is like kissing your sister (американская поговорка)
proverbсэкономил-всё равно что заработалa penny saved is a penny earned
Makarov.теперь ему уже всё равноhe is past caring
gen.теперь мне уже всё равноI am past caring
chess.term.у нас пустует одна доска, но будьте уверены – мы всё равно выиграемOur team is one man short, but make no mistake – we'll win anyway
proverbу смерти все равныdeath is the great leveller
proverbу смерти все равныhe that dies pays all debts
proverbу смерти все равныdeath is the grand leveller (дословно: Смерть-великий уравнитель)
ed.учащиеся или студенты, не имеющие равного со всеми доступа к образовательным услугамunderserved students (представители этнич. меньшинств, малообеспеченные, получающие ВО в первом поколении, и т.д. plushkina)
proverbучёного учить, всё равно что портитьnever offer to teach fish to swim (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать)
gen.характеризующийся равными условиями для всехnon-discriminatory (Alexander Demidov)
proverbхорошее лицо всё равно что рекомендательное письмоgood face is a letter of recommendation
inf.хотя вам и всё равноfor all you care (Technical)
gen.хотя всё равно неnot that ... anyway (Nobody's going to tell me what I should or shouldn't do – not that I'd listen, anyway. – хотя я всё равно не послушаюсь ART Vancouver)
gen.хотя кто-либо всё равно бы неnot that (linton)
gen.что бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрышеwhichever you choose, you will have a good bargain
gen.что бы вы ни говорили, всё равно я пойдуwhatever you say, I will go notwithstanding
gen.что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверюI won't believe him, no matter what he says
gen.это в равной степени относится ко всему мируit is true of the world in general
gen.это всё равно'tis as broad as 'tis long
math.это всё равноit does not matter
gen.это всё равноit makes no difference
gen.это всё равноit is all one
gen.это всё равноit is as broad as long
gen.это всё равно бы не помоглоit wouldn't have helped anyway
dipl.это всё равно чтоit's as good as (bigmaxus)
idiom.– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвераis the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.это всё равно, что назвать его лжецомit is as much as saying that he is a liar
Makarov.это всё равно, что назвать его лжецомit is as much as to say that he is a liar
gen.это всё равно что о стенку головой битьсяit's like banging your head against the wall (Technical)
gen.это всё равно, что отказатьсяit is tantamount to a refusal
gen.это всё равно что сказатьit would be akin to saying (Sailors could sail into the unknown, but not into the vast. It would be akin to saying they could sail into the large. It wouldn't make sense in English. thefreedictionary.com ART Vancouver)
math.это всё равно, что сказатьthis is another way of stating that
math.это всё равно, что сказатьthis is the same as saying
gen.это всё равно, что сказать...it all adds up to saying...
gen.это всё равно что сказать, что он не согласенit all adds up to saying that he doesn't agree
O&G, sakh.это всё равно, что сравнивать яблоки с апельсинамиapples and oranges
rhetor.– это всё равно, что ходить по минному полюbe like walking in a minefield (when it is only a matter of time and luck when disaster strikes Alex_Odeychuk)
gen.это ему всё равноit is quite the same to him
gen.это ему всё равноit is all the same to him
gen.это мне решительно всё равноit is quite immaterial to me
gen.это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
gen.это не всё равноit is not at all the case
Makarov.этот рассказ можно сократить до нескольких предложений, и всё равно всё будет понятноyou can boil the long story down to a few sentences and it still has the same meaning
lit.Эттли — очаровательный человек и умница, но как оратор он, в сравнении с Уинстоном Черчиллем,— всё равно что деревенский скрипач в сравнении с Паганини.Attlee is a charming and intelligent man, but as a public speaker he is, compared to Winston Churchill, like a village fiddler after Paganini. (H. Nicolson)
gen.эх, была – не была! всё равно пропадать!oh, well, let's take a chance, what can we lose?
gen.я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нетI shall go anyhow whether it rains or not
gen.я всё равно пойду, что бы вы ни говорилиI'll go anyway, no matter what you say
gen.я единственный, кому не всё равноI'm the only one who cares (Taras)
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётI won't tell him
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётhe wouldn't understand anyway
Makarov.я не знаю, да и вообще-то мне всё равноI don't know, nor do I care
gen.я похож на человека, которому всё равно / наплевать?do I look like I give a damn?
Makarov.я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуетсяalthough I read the instructions over several times, I still could not follow them