Subject | Russian | English |
Makarov. | в этот момент я понял, кто все спланировал | at that instant I realized who had planned the whole scheme |
gen. | внезапно он всё понял | the truth suddenly burst upon him |
slang | всё ещё не понял? | do I have to draw you a picture? (Interex) |
slang | всё ещё не понял? | do I have to paint you a picture? (Interex) |
mil. | "Всё понял!" | Message received and understood! |
gen. | всё понял! | I got it! (rechnik) |
cliche. | всё, понял | I read you (Bullfinch) |
gen. | всё понял! | Fully understood! (rechnik) |
gen. | всё, что я понял, так это то, что он придёт | all I can make out is that he will come |
Makarov. | даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смог | even after peering at the letter, I still could not recognize the signature |
gen. | ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понять | she took it all in at a glance |
Makarov. | если мы проследим, с чего всё это началось, мы сможем понять причину | if we run the story back to its origin, we might understand the cause |
Makarov. | её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke |
Makarov. | как же Джерри в это вляпался? Все просто: он всё неправильно понял | how did Jerry get in this pickle? Simple: miscommunication |
Makarov. | надеюсь, что я всё понял правильно | I flatter myself that my interpretation is correct |
Makarov. | не все могут это понять | not everybody can understand it |
Makarov. | новый директор понял, что методы работы фирмы нужно менять не спеша, и не стараться переделать всё сразу | the new director learned to chip away at the firm's methods, rather than try to change everything at once |
Makarov. | он дал понять, что сказал далеко не все | he hinted that he knew more |
gen. | он дал понять, что сказал далеко не все | he hinted that he knew more |
Makarov. | он не может понять, почему она всё время ворчит на него | he cannot understand why she's constantly carping at him |
gen. | он понял все наоборот | he got hold of the wrong end of the stick |
gen. | он сразу всё понял | it has gotten through to him quickly |
gen. | он сразу всё понял | the knowledge burst upon him all at once |
gen. | он сразу всё понял | it has got through to him quickly |
gen. | он якобы всё понял | he says he has understood everything |
Makarov. | они всё время хитро косились на меня, чтобы понять, верю я им или нет | they squinnied cunningly at me the whole time, to see if I look as if I believe them |
Makarov. | по-настоящему понять всё значение | appreciate the full meaning |
Makarov. | по-настоящему понять всё значение его доводов | appreciate the full meaning of his arguments |
rhetor. | понять всё, что надо | understand what it takes (to + inf. – для (того, чтобы) ... Alex_Odeychuk) |
idiom. | понять, к чему всё идёт | see the writing on the wall (AMlingua) |
Игорь Миг | понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
gen. | с первого взгляда тотчас же я всё понял | I realized it at first glance (at once) |
gen. | скоро все поняли, что он очень плохой преподаватель | everybody soon perceived that he was a poor teacher |
gen. | слышь, я всё понял! | forty-two, driver, I heard that idea, I did |
gen. | такое можно по-настоящему понять, только если сам через всё пройдёшь | it has to be experienced to be understood |
Makarov. | только погрузившись во все детали, вы сможете до конца понять предмет | only by soaking yourself in the details can you gain a thorough understanding of the subject |
inf. | ты все правильно понял | you got me there (Andy) |
gen. | ты всё неправильно понял | you got it all wrong (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты всё неправильно поняла | you got it all wrong (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in |
gen. | я все стараюсь понять, почему он рассердился | I keep trying to figure out why he got angry |
Makarov. | я давно понял, что в этой жизни все ставки – шесть к пяти | I long ago came to the conclusion that all life is six to five against |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | I won't tell him |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | he wouldn't understand anyway |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
Makarov. | я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen |
Makarov. | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется | although I read the instructions over several times, I still could not follow them |
gen. | я пытался понять связь между всеми этими событиями | I tried to tie up all those events |
Makarov. | я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе | I will do my best to meet you in the matter |
inf. | я ясно выражаюсь? все понятно? ты меня понял? | am I clear? (Andy) |