Subject | Russian | English |
inf. | взять и всё испортить | go and spoil everything (and lose one's gloves, and tell her, etc., и т.д.) |
brit. | вмешаться в чьи-либо дела и всё испортить | Queer one's pitch |
gen. | все дело испортить | spoil sport |
inf. | все испортить | Screw up (Franka_LV) |
gen. | все испортить | bungle the job (the other suggestion may not be acceptable ART Vancouver) |
idiom. | всё испортить | queer the pitch (They wanted to start the robbery but the arrival of the policeman queered the pitch Taras) |
gen. | всё испортить | make a pig's ear of (sth.) |
gen. | всё испортить | ruin it for me (Shtommi) |
idiom. | всё себе испортить | shoot oneself in the foot (VLZ_58) |
gen. | вы все вместе испортили ребёнка | you have, among you, spoiled the child |
gen. | вы всё испортили | a nice mess you've made of it |
inf. | вы мне всю музыку испортили | you upset the apple cart |
gen. | его просили помочь, а он всё испортил | he was asked to help but he made a muddle of everything |
gen. | его просили помочь, а он всё испортил | he was asked to help but he made a mess of everything |
gen. | его просили помочь, а он всё испортил | he was asked to help but he made a hash of everything |
Makarov. | если бы мы подняли его на смех, это бы только всё испортило | if we were to roast him it might hurt our business |
Makarov. | если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должности | he'll get promoted next month if he doesn't louse up |
gen. | испортить все, напутать, напортачить | make a pig's ear of something (Alenk@) |
gen. | испортить кому-либо все удовольствие | discount enjoyment (от книги) |
Игорь Миг | испортить всю малину | spoil it all |
slang | испортить всю малину | bollix up the whole schmear (Anglophile) |
inf. | испортить всю малину | ruin the flavor of the fish (Franka_LV) |
gen. | испортить всю малину | rain on someone's parade (Anglophile) |
gen. | "испортить всю музыку" | upset the applecart (Elena_MKK) |
proverb | испортить всю музыку | play hell with |
Makarov. | испортить всю музыку | play the bear |
Makarov. | испортить всю музыку | play the mischief |
Makarov. | испортить всю музыку | play the dickens |
Makarov. | испортить всю музыку | play the devil |
Makarov. | испортить всю музыку | play the deuce |
Makarov. | испортить всю музыку | play hell |
Makarov. | испортить всю музыку | play havoc |
Makarov. | испортить всю музыку | play Old Harry |
gen. | "испортить всю музыку" | with egg on their face (Elena_MKK) |
gen. | испортить всю музыку | play the very devil with |
gen. | испортить всю музыку | upset the apple cart |
gen. | испортить всю музыку | play the devil and all with |
gen. | испортить всю музыку | play the dickens with |
gen. | испортить всю музыку | play the devil with |
Gruzovik, inf. | испортить всю обедню кому-либо | spoil someone's game |
Makarov. | испортить всю обедню | upset the applecart |
Makarov. | испортить всю свою жизнь | warp one's whole life |
gen. | испортить всё дело | make sad work of |
idiom. | испортить всё дело | mess up the contract (Andrey Truhachev) |
Makarov. | испортить всё дело | make sad work of something |
Makarov. | испортить всё дело | make sad work of something, to make a sad mess of the affair |
Makarov. | испортить всё дело | make a sad mess of the affair |
gen. | испортить всё дело | play old gooseberry |
Makarov. | испортить всё дело | make a hash of a job |
Makarov. | испортить всё дело | make sad work of something, to to make a sad mess of the affair |
Makarov. | испортить всё дело | mess up the whole business |
Makarov. | испортить всё дело | muck up a job |
Makarov. | испортить всё дело | muck a job |
Makarov. | испортить всё дело | mess the whole business |
Makarov. | испортить всё дело | make a mess of a job |
slang | испортить всё дело | gum up the works |
gen. | испортить всё дело | make a mess of things |
Makarov. | испортить кому-либо всё удовольствие | discount enjoyment |
gen. | испортить кому-либо всё удовольствие | detract a great deal from pleasure |
Makarov. | испортить кому-либо всё удовольствие от книги | discount enjoyment of a book |
gen. | мы так веселились, а она пришла и всё испортила | we had such a good time, she came and spoiled all the fun |
Makarov. | нам всем было очень тяжёло, когда погода испортилась | we all suffered of that nasty turn in the weather |
Makarov. | не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишь | don't give away the ending of the story, it'll spoil it |
Makarov. | недочёт в одном месте может испортить все | a trip in one point would have spoiled all |
inf. | Ну вот, всё испортили! | Spoilsport! |
gen. | ну вот! всё испортили! | that's messed everything up |
Makarov. | одна ошибка испортила бы все | trip in one point would have spoiled all |
Makarov. | одна ошибка испортила бы все | a trip in one point would have spoiled all |
gen. | он всё дело испортил | he made a bungle of it |
Makarov. | он всё испортил | he is duffed up everything |
gen. | он всё испортил | he put everything wrong |
Makarov. | он нам всё испортил | he has rotted the whole plan |
Makarov. | он сам себе всё испортил | he queered his chances |
gen. | плохо рассказать шутку и испортить всё впечатление | spoil a joke in the telling |
gen. | потом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё дело | then they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thing |
Makarov., jarg., theatre. | при всём желании не испортишь | actor-proof (о роли пьесе и т. п.) |
gen. | при всём желании не испортишь | actor-proof (о роли, пьесе) |
Makarov. | Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удался | Heavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed. |
Makarov. | скоро мы ему всё окончательно испортим | we'll soon blow up his plan |
explan. | то, что может всё испортить | mood killer |
rhetor. | тот, кто может всё испортить | spoiler (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | электрик, который приходил в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы почините проводку | the last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires |
Makarov. | электрик, который пришёл в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы исправите проводку | the last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires |
gen. | это всё дело испортит | it will spoil all the fun |
gen. | это испортило всё удовольствие от игры | it took all the fun out of the game |
Makarov. | это испортило ему всю жизнь | this poisoned his whole life |
Makarov. | это может испортить всё дело в любой момент | that might rot it all up at any moment |
Makarov. | этот поступок чуть не испортил ему все | this act came near spoiling his chances |
Makarov. | этот поступок чуть не испортил ему всё шансы | this act came near spoiling his chances |
Makarov. | я всё испортил. Придётся делать всё ещё раз | I've made a muck of it. I'll have to do it again. |
gen. | я тебе всё дело испортил | I snafued it for you |