Subject | Russian | English |
proverb | все валится из рук | butter-fingered |
proverb | все валится из рук | his/her fingers are all thumbs |
Игорь Миг, prop.&figur. | всё валится из рук | nothing goes right |
gen. | всё валится из рук | can do no right (VLZ_58) |
inf. | всё из рук валится | all thumbs (в контексте: I'm all thumbs today. 4uzhoj) |
proverb | всё из рук валится | his fingers are all thumbs |
idiom. | всё из рук валится | couldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal) |
slang | всё из рук валится | klutz (VLZ_58) |
gen. | всё из рук валится | one's fingers are all thumbs |
slang | 'день растрёпанной причёски', т.е. "день, когда всё валится из рук" | Bad hair day (пришедшее из популярнейшего "женского" романа и недавнего одноименного фильма "Дневник Бриджет Джонс" (Bridget Jones's Diary, 2001). АБ) |
Makarov. | и вышла замуж за нищего бродягу, у которого всё из рук валится | married to a poor bastardly vagabond |
slang | когда все валится из рук | Bad hair day (Berezitsky) |
gen. | неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получается | one of those days |
Makarov. | стареешь, брат, всё из рук валится | you are getting a bit of a crock |
gen. | у которого всё валится из рук | butterfingered |
gen. | у меня сегодня всё валится из рук | I can't get anywhere today (Anglophile) |
gen. | у меня сегодня всё валится из рук | I'm fit for nothing today (Anglophile) |
inf. | у меня сегодня всё из рук валится | I'm all thumbs today |
gen. | у него всё валится из рук | his fingers are all thumbs |
gen. | у него всё из рук валится | he can't do anything right, his fingers are all thumbs (от неловкости) |
Makarov. | у него всё из рук валится | his fingers are all thumbs (букв.: у него каждый палец – большой) |
gen. | у него всё из рук валится | he can't do the simplest thing (от бессилия, плохого настроения и т. п.) |
gen. | у него всё из рук валится | his fingers are all thumbs |
Makarov. | у него сегодня всё валится из рук | he is having an off day today |
Makarov. | у неё всё из рук валится | she lets things go to rack and ruin |
Makarov. | у неё всё из рук валится | she has lost her grip on life |
gen. | человек, у которого всё валится из рук | butters |
gen. | человек, у которого всё из рук валится | fumbler |