DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.адресуйте все ваши письма непосредственно мнеaddress all your letters directly to me
gen.адресуйте все ваши письма прямо мнеaddress all your letters directly to me
gen.американская компания, которая выпускает всё на светеACME – American Company that Makes Everything (иногда применяется в ироническом смысле Углов)
gen.берите всё, что вам нравитсяtake whatsoever you like
gen.берите всё, что вам нравитсяtake whatever you like
gen.билет на всё путешествиеthrough ticket
gen.бить все рекордыgo through the roof (Beforeyouaccuseme)
gen.бить всё рекорды популярностиbecome a runaway hit
gen.брать всё на себяtake the lead (I'll take the lead this time. >> В этот раз я все возьму на себя.)
gen.вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этогоyou'll need every ounce of strength you have to pull through this
gen.вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть этоyou'll need every ounce of strength you have to pull through this
gen.вам, я полагаю, всё равноyou, I suspect, don't care
gen.ваш номер всё ещё занятthe line is still busy
gen.весной все деревья покрываются зелёной листвойall plants put out their green leaves in spring
gen.весной все деревья покрываются зелёной листвойall trees put out their green leaves in spring
gen.вести себя как все остальныеblend in (All you have to do is blend in and act like you belong here.)
gen.ветер усиливается, надеюсь, с лодками всё в порядкеthere's a wind getting up, I hope the boats are safe
gen.вечно все делает не такone can never do anything right (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.вечно она всё теряетshe is always losing her things
gen.взвалить всё наlay all upon one's back (кого-л.)
gen.взвалить всё на себяput everything upon one's back
gen.возможность сделать всё что угодноomnipotence
gen.возможность сделать всё что угодноinfinite power (klarisse)
gen.воображать себе всё, что угодноfancy all kinds of things
gen.вообще всё, что возвышает красотуgive one a foil
gen.вообще всё, что увеличивает блескgive one a foil
gen.вопреки моим ожиданиям всё прошло хорошоcontrary to my expectations all went well
gen.В помещение ворвались полицейские и перевернули все вверх дномthe cops stormed in and turned the place upside down
gen.воспринимать всё новое в штыкиadopt a defensive posture towards new ideas (Ремедиос_П)
gen.встречаться всё чащеbecome more common (Cases like this are becoming more common. -- встречаются всё чаще ART Vancouver)
gen.выплакать все глазаcry one's eyes out
gen.высасывать из него все сокиrack the people
gen.высказать всё, что думаешьgive somebody a piece of one's mind (о ком- или чем-либо Anglophile)
gen.высказывать всё, что думаешьsay say
gen.глядя во все глазаwith eyes broad open
gen.говорите всё, что знаетеspeak to the best of your knowledge
gen.говорится о человеке, у которого в голове всё перепутаноpuzzle headed
gen.гори оно всё огнем!blast it all!
gen.гори оно всё синим пламенем!blast it all!
gen.давай оставим всё как естьlet's leave it at that
gen.демонстрируя все свои прелестиdisplaying all her charms
gen.дома все споро, а вчуже житье хужеbetter at home than a mile from it
gen.ей всё время не везётher ill luck continues
gen.ей всё можно доверитьshe can be trusted with anything
gen.ем меньше, чем другие, а всё полнеюI eat less than other people and I still put on weight
gen.Ему доставляло удовольствие собирать всё новую и новую информациюit pleased him to hive up an enormous mass of information (Taras)
gen.ею все интересуютсяeverybody is inquiring about her
gen.её все находят очаровательнойshe was voted charming (pleasant, etc., и т.д.)
gen.её все считают очаровательнойshe was voted charming (pleasant, etc., и т.д.)
gen.её все считают очень умным человекомshe is generally considered to be a very clever person (a very attractive girl, etc., и т.д.)
gen.её интересует всё, что касается историиshe is interested in anything that has to do with history (with stamps, with languages, etc., и т.д.)
gen.её преследует всё тот же страхthe same fear sticks to her
gen.её руки были все исцарапаныher hands were covered with scratches
gen.её так разносит, что на ней скоро всё трещать будетshe is getting so fat that she'll soon burst her clothes
gen.Завершая всё вышесказанноеtop it all off
gen.запишите дословно всё, что она говоритget down every word she says
gen.заполнить автобус до отказа, посадив все тридцать пассажировload the bus to its full capacity of thirty passengers
Игорь Мигзаполоняющий всё и всяinvasive
gen.захватить всё в свои рукиengross
gen.захохотать во всё горлоroar with laughter
gen.значит, вы всё-таки пришли!so you have come after all!
gen.игрок, берущий все кушиsweepstakes
gen.игрок, берущий все кушиsweepstake
gen.именно так и будет всё происходитьthat's the way it is going to be (anyname1)
gen.интрига становится всё сложнееthe plot thickens
gen.крепитесь! всё не так уж плохоbear up! things are not all that bad (Taras)
gen.легко воспринимающий всё новоеhospitable to new ideas
gen.лифт обслуживает все этажиall floors are served by an elevator
gen.магазин, где абсолютно все товары стоят один доллар или не больше доллараone Dollar Shop
gen.метать всё на столspread oneself
gen.можно применять всё что угодноanything goes (Alexander Demidov)
gen.море становится всё неспокойнееthe sea is getting up
gen.море становится всё неспокойнейthe sea is getting up
gen.Мрак окутал всё вокругDarkness poured out
gen.находиться всё в одном и том же положенииkeep at a stand
gen.начать всё зановоmake a fresh start
gen.начать всё по новойmake a fresh start
gen.начать всё с началаstart all over again
gen.начать всё с началаCall a do-over
gen.начать всё с нуляbegin again from the up
gen.начать всё с самого началаstart from scratch
gen.начать всё с самого началаstart over from the beginning (ART Vancouver)
gen.начать всё с чистого листаturn over a new leaf
gen.начать всё с чистого листаturn one's life around (completely change or improve one's life. Bullfinch)
gen.начать всё сначалаmake a fresh start
gen.начать всё сначала, начать с чистого листаclear the decks (start afresh)
gen.начать всё сызноваwipe the slate clean
gen.начинать всё зановоback to square one
gen.начинать всё по новойmake a fresh start
gen.начинать всё с началаstart all over again
gen.начинать всё с самого началаbe back at square one
gen.начинать всё с самого началаstart from scratch
gen.начинать всё с чистого листаturn over a new leaf
gen.начинать всё сначалаmake a fresh start
gen.начинать всё сначалаbe back at square one (I mean, every time that I think that I'm getting over him something happens that reminds me of him and I just, I feel like I am starting back at square one. Я имею ввиду, каждый раз, когда я пытаюсь перестать думать о нем, то происходить что-то, что напоминает о нем и я чувствую, словно, начинаю с самого начала.)
gen.начинать всё сызноваback to square one
gen.невзирая на все обстоятельстваin spite of all (MichaelBurov)
gen.невзирая на все трудностиin spite of difficulties (MichaelBurov)
gen.невзирая на все трудностиdespite hurdles (MichaelBurov)
gen.невзирая на все трудностиwhatever the conditions (MichaelBurov)
gen.невзирая на все трудностиin spite of all difficulties (MichaelBurov)
gen.невзирая на все трудностиin spite of all (MichaelBurov)
gen.Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в миреthe Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace
gen.нести ответственность за все производственные долгиresponsible for all business debts
gen.нести ответственность за все производственные долгиbe responsible for all business debts
gen.нет смысла бежать, всё место окружено полициейit is по use running away – the whole place is surrounded by police
gen.нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё зановоit's no good sighing over a failure, it is better to start again
gen.ну вот! всё испортили!that's messed everything up
gen.ну вот! всё пропало!that's messed everything up
gen.ну вот! всё пропалоthat's messed everything up
gen.ну всёthat tears it! (Taras)
gen.ну всёthis is it (“I remember like it was yesterday: Walking into my bathroom and …looking myself in the mirror, and going, ‘This is it, you’re done’,” Lowe said. councilonrecovery.org Shabe)
gen.ну да всё равноhowsomever (pelipejchenko)
gen.ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, spit it out!
gen.ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, out with it!
gen.ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, speak up!
gen.ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, give it to me straight!
gen.ну, мы сделали всё, что моглиwell, we had a good go (suburbian)
gen.ну, расскажите же всё, что вы об этом знаетеcome, tell me all you know about it
gen.ну теперь я видел всёI've seen it all now (suburbian)
gen.ну, это всё штуки!it's all put on
gen.обстановка становится всё сложнее и сложнееthings go from bad to worse for
gen.она абсолютно во всё поверилаshe was absolutely taken in
gen.она была всё ещё красиваshe was still beautiful
gen.она была одета во все черноеshe was dressed all in black
gen.она быстро впитала в себя все, чему её училиshe quickly absorbed all she was taught
gen.она вечно во все вмешиваетсяshe is for ever interfering
gen.она взял на себя все расходыhe bore personally the expenses involved
gen.она видела столько страдания, что у неё все чувства притупилисьshe saw so much suffering that she's hardened to it all
gen.она всаживает в квартиру всё, что у неё естьshe is really going to town over the flat
gen.она всё время как на иголкахshe is in an everlasting stew
gen.она всё время лезла со своими замечаниямиshe would chop in with her remarks
gen.она всё время приставала к мужу, чтобы он купил автомобильshe was always worrying her husband to buy a car
gen.она всё время распускает слухи о себе среди своих соседейshe plants stories about herself with her neighbours
gen.она всё ещё думаетshe is still making up her mind
gen.она всё ещё не может решитьshe is still making up her mind
gen.она всё никак не может решитьshe is still making up her mind
gen.она всё пелаshe sang on (и пела)
gen.она всё перепуталаshe'd got everything bogged up
gen.она всё приставала ко мне, чтобы я устроил её на работуshe kept on at me about job
gen.она всё равно настоит на своёмshe is going to have her own way
gen.она всё только кричитshe does nothing but cry
gen.она голодала все эти дниshe has gone hungry all these days
gen.она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободноshe set herself to put him at his ease
gen.она для вас готова на всеshe'd do anything for you
gen.она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
gen.она знает все самые злачные места этого старого городаshe knows the sleaziest routes round this old town (TatEsp)
gen.она имеет все данные для того, чтобы статьshe has all the ingredients to become (raf)
gen.она имеет все задатки для того, чтобы статьshe has all the ingredients to become (raf)
gen.она любит всё цветастоеshe likes everything fancy-schmancy
gen.она может делать с ним всё, что хочетhe is putty in her hands
gen.она мучилась от головной боли всё утроa headache vexed her all morning
gen.она на все смотрит глазами своей материshe sees everything through her mother's eyes
gen.она на все смотрит недоверчивоhe is not very critical eye
gen.она на всё смотрит недоверчивоshe looks at everything with a critical eye
gen.она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньгиshe knows better than to spend all her money at once
gen.она не признаёт никаких теорий и отрицает все правилаshe is out of the pale of all theories and annihilates all rules
gen.она отвергла все мои предложения помочь ейshe flouted all my offers to help
gen.она отвергла все мои предложения помочь ейshe flouted all my offers of help
gen.она отвечала за то, чтобы все члены были оповещеныit was her responsibility that all members should be notified
gen.она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она переворошила все папки в поисках затерявшегося письмаshe combed the files for the missing letter
gen.она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она пересмотрела все папки в поисках затерявшегося письмаshe combed the files for the missing letter
gen.она побила все рекорды болтливостиshe is a champion talker
gen.она поверяла ему всё свои тайныhe was the repository of all her secrets
gen.она привлекает к себе все взорыshe draws all eyes
gen.она приложила все силы, чтобы выиграть гонкиshe did her best to win the race
gen.она принимала все на веруshe believed everything
gen.она принимала всё на веруshe was absolutely uncritical
gen.она приписала всё заслуги себеshe took all the credit to herself
gen.она продумала все детали вечераshe planned each detail of the party
gen.она пускает в ход всё женские уловкиshe uses the guile of her sex
gen.она раздала все свои книгиshe partitioned out her books
gen.она разработала все детали вечераshe planned each detail of the party
gen.она склонна все критиковатьhe is not very critical eye
gen.она склонна всё критиковатьshe looks at everything with a critical eye
gen.она шьёт себе всё самаshe makes all her own dresses
gen.они потеряли всё, что при них былоthey had lost all they had about them
gen.оставим все другие соображенияlet's set aside all other consideration (the question of expense, anything else, etc., и т.д.)
gen.оставить все попытки и т.д. как безнадёжныеgive up the attemps the job, the goal, etc. as hopeless (unattainable, etc., и т.д.)
gen.оставить всё как былоleave things as they were (britannica.com Alex_Odeychuk)
gen.оставить всё как естьleave things as they are (lexicographer)
gen.оставить всё как естьleave well enough alone
gen.оставь всё как есть!let it lay!
gen.оставь всё как есть!let it sweat!
gen.оставь всё как естьdon't move anything
gen.оставьте всё такlet it go at that (как есть)
gen.остроумие, пронизывавшее все его произведенияwit that interfused all his writings
gen.от долгой засухи пересохли все колодцыthe long drought dried up all the wells
gen.от ... зависит всё... makes all the difference (SirReal)
gen.от которой зависит всеmakes all the difference (Nadia U.)
gen.от него не было известий, но мы всё ещё надеемсяwe've had no news from him but we're still hoping
gen.от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
gen.От палки все заболит, а слово мимо ушей пролетитsticks and stones will hurt my bones but names will never hurt me (примерная попытка перевода Стелла)
gen.от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьихleave it up to fate
Игорь Мигбыть тем,, от чего все балдеютbe all the rage
gen.от этого во мне всё кипитthis makes my blood boil
gen.от этого все с ума сходятeveryone seems nuts about it
gen.от этого выиграли бы всеthis could be to everybody's advantage (Could the additional docking slips possibly handle the "Hullo" ferries ? This would make transfer from one mode of transit to another much easier than the 800 meter trek from Waterfront Station to Harbour Air. This could be to everybody's advantage. (dailyhive.com) ART Vancouver)
gen.от этой привычки ему всё трудней отделатьсяthe habit has grown on him
gen.отбрасывать все другие соображенияput aside every other consideration
gen.отбрасывать все предрассудкиput away all prejudices
gen.отбрасывать все прочие соображенияput aside every other consideration
gen.ответ по типу "всё или ничего"all-or-non all-or-nothing response
gen.ответить за всёbe on the hook (I would think very carefully signing your name to those documents. If something goes wrong in the company, it could be you who's on the hook. SGryn)
gen.ответить на все вопросы по экзаменационному билетуclear an examinator paper
gen.ответить на все скопившиеся письмаwork off arrears of correspondence
gen.отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собойwish away
gen.отдавать всё своё свободное время игре в гольфgive one's free time to golf (one's mind to scientific research, one's attention to study, one's heart to art, one's energy to political affairs, one's love to her, etc., и т.д.)
gen.отдаваться на все стоgive it one hundred and ten percent (Taras)
gen.отдаваться на все стоgive a hundred and ten percent (Taras)
gen.отдаваться на все стоgive 110% (Taras)
gen.отдаляться всё больше и большеdrift apart
gen.отколоченный на все коркиdrubbed with a good honest cudgel
Игорь Миготнимать всё времяbe all-consuming
gen.перерыть все её бумагиsearch through all her papers (through a pile of clothing, through a collection, through many a dusty document, etc., и т.д.)
gen.перерыть всё в ящикеsearch a drawer (a cupboard, smb.'s trunks, etc., и т.д.)
gen.перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
gen.подождать, пока всё не уляжетсяsit on it
gen.подождать, чтобы увидеть, чем всё закончитьсяwait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk)
gen.подождать, чтобы увидеть, чем всё обернётсяwait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk)
gen.подождите, пока не выяснятся все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
gen.подождите, пока не станут известны все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
gen.подытожив все вышеперечисленноеin summary (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеin total summary (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все вышеперечисленноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыin summary (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыin total summary (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.подытожив все отзывыsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеin total summary (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеin summary (Ivan Pisarev)
gen.подытоживая все вышесказанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведраwe can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning
gen.пожалуйста, уложите вещи так, чтобы всё было готовоplease, pack everything ready
gen.пойти на всёgo to any length (to Taras)
gen.пойти на всё что угодноgo to any length (to Taras)
gen.пользоваться всё большим расположениемgrow in favour
gen.пользуются всё большей популярностью средиbe in great popularity with (elena.kazan)
gen.потратить все свои сбережения наpour one's life savings into (According to a local media report, the unfortunate incident that occurred last week began started sometime over a year ago when João Pimenta had what he described as a "prophetic dream" wherein a spirit revealed to him that a vast amount of gold could be found buried under his kitchen floor. Over the next year, neighbors recounted to the media, Pimenta poured his life savings into the pursuit, including selling his other properties to buy equipment and fund the dig. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
gen.приводить всё в готовностьset things ready
gen.привычка делать всё левой рукойleft handedness
gen.привычка делать всё левой рукойleft handiness
gen.привычка, от которой ему всё труднее отделатьсяa habit that grows on him
gen.придётся нам начать всё сначалаwe'll have to begin all over again
gen.прийти на всё готовенькоеget it all handed to smb. in a pretty box (I got it all handed to me in a pretty box Taras)
gen.принимать всё чересчур всерьёзtake things too seriously
gen.принимая во внимание все обстоятельстваwhat with one thing and another (ikravtso)
gen.принимая во внимание все соображенияall things considered
gen.принимая во внимание всё вышеизложенноеwith these ideas in place (контекстуально: With these ideas in place, let's dive in and start building our random number generator.)
gen.принимая во внимание всё вышесказанноеwith all that said
gen.приносить все больший вредmultiply evil upon evil
gen.приняв всё во вниманиеtaking it all round
gen.приняв всё во вниманиеconsider all things considered
gen.принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into account (и т.д.)
gen.принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration (и т.д.)
gen.принять все меры предосторожностиprevail one's self of all advantages
gen.принять все необходимые меры к устранению поврежденийmake all necessary arrangements for repair (4uzhoj)
gen.приобретать всё более сложный и тяжёлый характерcompound (These problems just compound and multiply.)
gen.приобретать всё большую властьgain in authority
gen.пришли все, в том числе и его братeveryone came, including his brother
gen.пробежать все три милиstay three miles
gen.пробежать всё расстояниеrun over the course (о лошади)
gen.продумывающий всё заранееpremeditative
gen.проникнуть во все сферы жизниbecome all-encompassing (Ремедиос_П)
gen.пропади оно всё пропадом!blast it! (Anglophile)
gen.пропади оно всё пропадом!blast it all!
gen.пропить всё на светеdrink oneself broke
gen.пропить всё, что заработалdrink earnings
gen.пропуск на все события мероприятияall access pass (Ivan Pisarev)
gen.просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть необдуманное решениеappeal from Philip drunk to Philip sober
gen.просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть неразумное решениеappeal from Philip drunk to Philip sober
gen.простите, что я вас всё время толкаюexcuse me for bumping into you all the time
gen.пусть все видят, чего ты стоишьlet them all see what you are made of
gen.пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
gen.пусть всё идёт своим чередомlet things fall where they may
gen.пусть всё идёт своим чередомlet things take their course (kee46)
gen.пусть всё идёт своим чередомlet it have its swing
gen.пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцевI'll let it ride for a few months
gen.пусть всё останется как естьlet's the matter rest
gen.пусть всё останется как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся как есть!let it be!
gen.пусть всё остаётся, как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
gen.пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
gen.пусть они все приезжают!let'em all come!
gen.разузнай всё как естьget the dope
gen.расползаться во все стороныcreep diverse
gen.рассказывали все поочерёдноthe tale went round
gen.решительно всеall the world
gen.с вашим планом всё в порядкеeverything is all right with your plan
gen.с годами у него чувство долга становилось всё рослоhis sense of duty grew with age
gen.с годами у него чувство долга становилось всё сильнейhis sense of duty grew with age
gen.с деньгами можно всё сделатьmoney answers all things
gen.с деревьев всё ещё капалоthe rain was still dropping from the trees
gen.с Джорджем всё было кончено – они схватили егоit's all up with George – they've caught him
gen.с каждой минутой дела становились всё хужеmatters grew worse by the minute
gen.с каждой почтой поступали всё новые протестыprotests poured in by every post
gen.с каждым днём положение становится всё более угрожающимthe situation becomes more ugly every day
gen.с каждым месяцем я всё больше скучаю по домуI get more homesick as the months roll by
gen.с ней всё хорошоshe's fine
gen.с ним всё конченоhis tale is told
gen.с ним всё конченоit is all over with him
gen.с ним всё конченоit's all up with him
gen.с ним всё конченоit is all up with him
gen.с ним всё конченоit's domino with him
gen.с ним всё поконченоit is all up with him
gen.с ним всё хорошоhe's fine
gen.с ним говорить – всё равно, что горох об стенуyou might just as well talk to a brick wall as try to talk to him
gen.с ними всё конченоit's all up with them
gen.с первого взгляда тотчас же мне всё стало ясноI realized it at first glance (at once)
gen.с первого взгляда тотчас же я всё понялI realized it at first glance (at once)
gen.с тех пор он всё время был здоровhe had been healthy ever since
gen.с тобой всё в порядке?what did you eat yesterday?
gen.с чего всё началось?how did it all begin? (Alex_Odeychuk)
gen.с этим всё конченоthat's all over and done with
gen.с этим всё конченоit's domino with it
gen.с этим всё поконченоthat's over and done with
gen.сказать всё одним словомwrap all in one wrap
gen.сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
gen.скатываться все нижеgo downhill
gen.сложив все вышесказанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеin total summary (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеin summary (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.сложив все вышесказанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.снимать всё барьеры на путиopen the floodgates (It is simply not true that Turkish accession would open the floodgates to non-European countries. >>> То, что принятие Турции снимет все барьеры на пути вступления неевропейских стран – это просто неправда.)
gen.снимать всё препятствия на путиopen the floodgates (Parliamentary elections would open the floodgates of criticism.||| Christian Science Monitor, США (2016))
gen.собрать всё вместеput it all together (Alex_Odeychuk)
gen.собрать всё своё мужествоmuster up all courage
gen.собрать всё своё мужествоscrew up courage
gen.собрать всё своё мужествоman
gen.собрать всё своё мужествоcollect courage
gen.собрать всё своё мужествоmuster all courage
gen.собрать всё своё мужествоtake courage
gen.собрать всё своё мужествоmuster up courage
gen.соваться во всёpoke one's self everywhere
gen.соваться во всёpoke one's nose everywhere
gen.совершать всё новые злодеянияmultiply evil upon evil
gen.совершить все действия, необходимые дляtake all acts necessary required (zhvir)
gen.совершить все необходимые действияtake all required acts (zhvir)
gen.солдаты всё шли вперёдthe soldiers marched on
gen.спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывалиthanks for all your courtesies
gen.спорить на всё что угодноlay any wager that (deep in thought)
gen.ставшие всё более и более частыми нападенияstepped-up attacks
gen.суммировав все полученные данныеin summary (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеin total summary (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммировав все полученные данныеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыin summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыin total summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышеизложенные фактыsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеin summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеin total summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышенаписанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеin summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеin total summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все вышесказанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыsum up all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыsumming up all the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыsumming it up (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыin total summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыin summary (Ivan Pisarev)
gen.суммируя все эти аспектыsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
gen.Суммируя всё вышесказанноеsum it up so far
gen.съесть всё без остаткаscrape one's plate
gen.сыпь покрыла всё телоrash spread all over the body
gen.тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётсяagathist (не оптимист bigmaxus)
gen.тот, кто фотографирует всё подрядshutterbug (AmE)
gen.тот, кто фотографирует всё подрядshutter nutter (BrE)
gen.тут всё дозволеноin this case anything goes
gen.тут всё естьeverything is there
gen.тяжело быть всё время на людяхit's hard being without privacy all the time
gen.у которого всё валится из рукbutterfingered
gen.у мальчика всё время какие-то неприятностиthe boy is never out of trouble
gen.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
gen.у меня внутри всё оборвалосьI've had a pit in my stomach (Taras)
gen.у меня всё болитI am aching all over
gen.у меня всё болит внутриeverything inside me hurts
gen.у меня всё будет готовоI'll have everything ready
gen.у меня всё было под контролемI had it (Taras)
gen.у меня всё в порядкеeverything is good (Everything is good. How is everything there? – У меня всё в порядке. Как вы там?)
gen.у меня всё в порядкеthere's nothing the matter with me, nothing's the matter with me
gen.у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but small thanks to you
gen.у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but no thanks to you
gen.у меня всё в порядке, спасибоI'm OK. Thank you
gen.у меня всё время развязываются шнуркиmy shoe-laces keep coming undone
gen.у меня всё естьI do not need a thing (Alex_Odeychuk)
gen.у меня всё просто здорово.I'm really buzzing!
gen.у меня всё хорошоlife is OK (sophistt)
gen.у меня всё хорошо. Спасибо.I'm OK. Thanks
gen.у меня есть всё, что нужно на случай дождяI am well armed against rain
gen.у меня есть всё, что я хочуI have everything I want
gen.у меня ноет всё телоI feel stiff
gen.у меня сегодня всё валится из рукI can't get anywhere today (Anglophile)
gen.у меня сегодня всё валится из рукI'm fit for nothing today (Anglophile)
gen.у меня становится всё больше неприятностейmy troubles are growing
gen.у меня уже есть всё, что мне надоI am already provided with what I need
gen.у нас в семье все встают раноmy family are early risers
gen.у нас все готовоwe have everything set
gen.у нас все подготовленоwe have everything set
gen.у нас всё благополучноthings go well with us
gen.у нас всё будет хорошоwe'll be alright (Alex_Odeychuk)
gen.у нас всё в порядкеwe are good now
gen.у нас всё в порядкеthings go well with us
gen.у нас всё в порядкеthings are well with us
gen.у нас всё предусмотреноwe've got you covered
gen.у нас всё хорошоwe are good now
gen.у нас дома, в Америке, всё иначеback at home in America everything is different
gen.у нас на нём всё держитсяhe is our anchorman
gen.у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательностиwe haven't enough time to take in all the sights
gen.у неё было желание вгрызться во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.у неё было желание вникнуть во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.у неё в кухне всё блеститeverything in her kitchen just shines
gen.у неё всё болело от усталостиshe was aching with weariness
gen.у неё всё в порядкеshe is getting on nicely
gen.у неё всё в прошломshe lives in the past
gen.у неё всё в прошломshe is one of the has-beens
gen.у неё всё время кто-то естьmonogowhore (Анна Ф)
gen.у неё всё лицо в веснушкахher face is covered with freckles
gen.у неё всё лицо в прыщахher face is covered with pimples
gen.у неё всё лицо покрыто прыщамиher face is covered with pimples
gen.у неё всё лицо усеяно веснушкамиher face is covered with freckles
gen.у неё всё ломило от усталостиshe was aching with weariness
gen.у неё всё ныло от усталостиshe was aching with weariness
gen.у неё есть всё, чего может желать женщинаshe has everything a woman can wish for
gen.у неё есть всё, что нужноshe has what it takes (vbadalov)
gen.у неё есть всё, что нужно, она обладает всем необходимымshe has what it takes
gen.у тебя всё в порядке?RUOK (are you OK?; сокращение в интернет-чатах)
gen.у тебя всё в порядкеyou are made (можешь считать, что)
gen.у тебя всё в порядкеyou feel all right (You feel all right when you hear that music ring. – У тебя все в порядке, когда ты слышишь, как звучит эта музыка. Alex_Odeychuk)
gen.у тебя всё скоро наладитсяthings will get better for you (Taras)
gen.у тебя есть время на всё что угодноyou have too much time on your hands.
gen.у тебя скоро всё наладитсяthings will get better for you (Taras)
gen.убедиться, что всё в порядкеcheck sth. to make sure everything's right (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right. ART Vancouver)
gen.убить всё своё время на танцыdance away hours
gen.употребить все силы и средстваrake hell and skin the devil
gen.употребить все средстваleave no stone unturned
gen.употребить все усилияtry one's best
gen.хвататься за всёthrow at all
Showing first 500 phrases