Subject | Russian | English |
gen. | автор вычеркнул всякое упоминание о своей семье | the author edited out all references to his own family |
gen. | банды всякого сброда грабили деревни | anarchical bands pillaged the countryside |
gen. | банды всякого сброда грабили деревни | anarchistic bands pillaged the countryside |
gen. | банды всякого сброда грабили деревни | anarchist bands pillaged the countryside |
gen. | банды всякого сброда грабили деревни | anarchic bands pillaged the countryside |
gen. | безо всяких | without any (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких | without (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких | no something (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких | without a (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких | with no (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких | absolutely without (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких исключений | exceptionless (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких оснований | without the slightest grounds (MichaelBurov) |
gen. | безо всяких проблем | without any issues (Any minor adjustments during the build process were achieved without any issues. I. Havkin) |
gen. | безо всяких сложностей | readily (Min$draV) |
gen. | безо всяких условий | no strings attached |
gen. | безо всякого выражения на лице | straight-faced (MichaelBurov) |
gen. | безо всякого затруднения | without any problem (MichaelBurov) |
gen. | безо всякого затруднения | without any constraint (MichaelBurov) |
gen. | безо всякого повода | for no reason at all (Anglophile) |
gen. | безо всякого промедления | in as short a time as possible (MichaelBurov) |
Игорь Миг | безо всякого риска | safely |
gen. | безо всякого смысла | without rhyme or reason (MichaelBurov) |
gen. | безо всякого стеснения | without any problem (MichaelBurov) |
gen. | безо всякого стеснения | without any constraint (MichaelBurov) |
gen. | безо всякого уведомления | without any advice (MichaelBurov) |
gen. | безо всякой на то причины | for no reason whatsoever (MichaelBurov) |
gen. | безо всякой причины | for no reason at all (Andrey Truhachev) |
gen. | безо всякой причины | for no reason whatever (MichaelBurov) |
gen. | безо всякой причины | for no good reason (Damirules) |
gen. | безо всякой шумихи | without any fanfare (MichaelBurov) |
gen. | браниться и ворчать по всяким пустякам | scold and grumble on the most trivial pretext |
gen. | бывает по-всякому | it depends (A.Rezvov) |
gen. | быть вне всякого сравнения | beggar compare |
gen. | быть вне всякой опасности | be past all danger |
gen. | быть вне всякой опасности | be past all danger |
gen. | быть выше всякой критики | be above criticism |
gen. | быть выше всякой критики | be above criticism |
gen. | быть готовым ко всяким неожиданностям | prep for the unexpected (Taras) |
gen. | быть готовым ко всяким случайностям | be prepared for all eventualities |
gen. | в жизни всякое бывает | it's one of those things |
gen. | в жизни всякое бывает | it is all in a lifetime |
gen. | в жизни всякое бывает | take the bad with the good |
gen. | в жизни всякое бывает | all in a lifetime |
gen. | в жизни всякое бывает | it is all in one's lifetime |
gen. | в жизни всякое бывает | take the bitter with the sweet |
gen. | в жизни всякое бывает | it's one of those things thing |
gen. | в жизни всякое бывало | he lived a patchy life |
gen. | в нём была убита всякая надежда | all his hope was snatched away |
gen. | в этой фирме гибнет всякое начинание | this firm is the graveyard of every initiative (образн.) |
gen. | в этой фирме гибнет всякое хорошее начинание | this firm s the graveyard of every initiative |
gen. | ветошник, подбирающий на улицах всякую дрянь | bunter (кости и пр.) |
gen. | вне всяких вопросов | without question |
Gruzovik | вне всяких правил | without regard for any rules |
gen. | вне всяких разумных сомнений | without any reasonable doubt (NumiTorum) |
gen. | вне всяких сомнений | doubtless |
gen. | вне всяких сомнений | beyond a shadow without a shadow of a doubt |
gen. | вне всяких сомнений | beyond dispute |
gen. | вне всяких сомнений | without dispute |
gen. | вне всяких сомнений | past dispute |
gen. | вне всяких сомнений | out of dispute |
gen. | вне всяких сомнений | beyond any tiny shade of a doubt (из газетной статьи США Clint Ruin) |
gen. | вне всяких сомнений | not a shadow of a doubt (Alexander Demidov) |
gen. | вне всяких сомнений | beyond all doubt |
gen. | вне всякого подозрения | clear of suspicion |
gen. | вне всякого понимания | beyond comprehension (His irresponsible actions are beyond comprehension. Val_Ships) |
Игорь Миг | вне всякого сомнения | absolutely |
Игорь Миг | вне всякого сомнения | incontrovertibly |
Игорь Миг | вне всякого сомнения | unquestionably |
gen. | вне всякого сомнения | certainly (nicknicky777) |
gen. | вне всякого сомнения | beyond all doubt |
gen. | вне всякого сомнения | up the wazoo (Dude67) |
Игорь Миг | вне всякого сомнения | clearly |
gen. | вне всякого сомнения | beyond all dispute (Irina Sorochinskaya) |
Игорь Миг | вне всякого сомнения | overwhelmingly likely |
gen. | вне всякого сомнения | all but certain (Despite threats by the United States to cut off several billion dollars in support for the Egyptian military if its generals continued their brutal crackdowns, protesters are still in jail, and the coming presidential election seems all but certain to be manipulated. 4uzhoj) |
gen. | вне всякого сомнения | most certain |
gen. | вне всякого сомнения | without any doubt (lingvo.ua Dollie) |
gen. | вне всякого сомнения | without peradventure |
gen. | вне всякого сомнения | beyond peradventure |
Gruzovik | вне всякого сомнения | beyond any doubt |
Игорь Миг | вне всякого сомнения | it's a given |
gen. | вне всякого сомнения | without a doubt (ybelov) |
gen. | вне всякого сомнения | beyond a shadow of doubt |
gen. | вне всякого сомнения | beyond compare |
gen. | вне всякого сомнения | most certainly |
gen. | вне всякого сомнения | beyond all reasonable doubts |
gen. | вне всякого сомнения | beyond all question |
gen. | вне всякого сомнения | unmistakably ("Not only was he devastatingly handsome, he had a style all his own. The way he walked and talked and moved was unmistakably Cary Grant. (Carrie Dolan, the Wall Street Journal) ART Vancouver) |
gen. | вне всякого сомнения он был прав | he was beyond all question right |
gen. | вне всякого сравнения | beyond comparison |
gen. | вне всякого сравнения | without compare |
gen. | вне всякого сравнения | beyond compare |
gen. | вне всякого сравнения | without comparison |
gen. | вне всякого сравнения | past compare |
gen. | вне всякого сравнения | out of all proportion to something (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ) |
gen. | вне всякого сравнения | out of all proportion (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov) |
gen. | вне всякого сравнения | without all comparison |
gen. | вне всякого сравнения | out of all comparison |
gen. | вне всякого сравнения | beyond all comparison |
gen. | вне всякой опасности | past all danger |
gen. | вне всякой очереди | top priority (ABelonogov) |
gen. | вне всякой очереди | most urgent (ABelonogov) |
gen. | вне всякой связи | irrelatively |
Игорь Миг | во всякое время | any day |
Gruzovik | во всякое время | at any time |
gen. | во всяком случае | in any case |
gen. | во всяком случае | can but |
gen. | во всяком случае | in any event |
gen. | во всяком случае | in any shape |
gen. | во всяком случае | in every case (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | во всяком случае | in all events (Anfil) |
gen. | во всяком случае | on any hand |
gen. | во всяком случае | at any hand |
gen. | во всяком случае | whether or no |
gen. | во всяком случае | at all events |
gen. | во всяком случае | if nothing else (If nothing else, we'll have some nice conversation and sugar pie. Баян) |
gen. | во всяком случае | on any view (Aleksandra007) |
gen. | во всяком случае | in either event |
gen. | во всяком случае | upon the whole matter |
gen. | во всяком случае | by hook or by crook |
gen. | во всяком случае | come hell or high water |
gen. | во всяком случае | by fair means or foul |
gen. | во всяком случае | however |
gen. | во всяком случае | anyway |
gen. | во всяком случае | howsoever |
gen. | во всяком случае | howbeit |
gen. | во всяком случае | all effects and purposes |
Игорь Миг | во всяком случае | be that as it may |
gen. | во всяком случае | not least because (Liv Bliss) |
gen. | во всяком случае | by all means |
gen. | во всяком случае | upon the matter |
gen. | во всяком случае | in good earnest |
gen. | во всяком случае | anyhow |
gen. | во всяком случае | at any rate |
gen. | во всяком случае | guess (Julie C.) |
gen. | во всяком случае | anyways |
gen. | во всяком случае в плане | certainly in terms (mascot) |
gen. | во всяком случае вы можете попробовать | you but try |
gen. | во всяком случае вы можете попробовать | you can but try |
gen. | во всяком случае, вы не опоздаете | you won't be late anyhow |
gen. | во всяком случае, если не | at least unless (Alex_Odeychuk) |
gen. | во всяком случае сейчас не более двенадцати часов | it's twelve o'clock at the outside |
gen. | во всяком случае, это не принесёт ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
gen. | во всяком случае, это не причинит ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
gen. | во всяком случае, это не слишком дорого | at any rate it was not too expensive |
gen. | во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указаний | at any rate I will do nothing without further instructions |
gen. | во всяком случае я удовлетворён сознанием того, что я сделал всё возможное | at least I have the satisfaction of knowing that I have done my best |
gen. | во всяком случай | upon all occasions |
gen. | во всяком случай | on all occasions |
gen. | воздерживаться от всякого рода деятельности, которая может | do nothing that can (In that case, de Gaulle told him, do nothing that can bring it about. Alexander Demidov) |
gen. | воображать себе всякую чепуху | fancy all kinds of things |
gen. | вообще всякое выстреливающее дерево | outrigger |
gen. | вообще всякое огнестрельное оружие | gun |
gen. | вопреки всякого смысла | against all sense |
gen. | вопреки всякому скептицизму | against all scepticism (Andrey Truhachev) |
gen. | ворох всякой всячины | raff |
gen. | вот список с названиями. На всякий случай | Here is a list of names, for what it's worth. (Usmanova) |
gen. | врач оставил всякую надежду | the doctor has resigned all hope (на выздоровление больного) |
gen. | время стёрло в его памяти всякое воспоминание о том событии | time had expunged from his memory all recollections of the event |
gen. | высокие стены преграждают всякий доступ | high walls forbid all approach |
gen. | выступать без всяких записей | speak without notes |
gen. | выступать без всяких записок | speak without a note |
gen. | выходить за всякие границы | defy reason (triumfov) |
gen. | выходить за всякие рамки | be out of all proportion (Anglophile) |
gen. | гавань, куда корабли входят во всякое время | tide harbour |
Игорь Миг | говорить без всяких околичностей/обиняков | come clean |
gen. | говорить без всякого акцента | speak with a perfect accent |
gen. | говорить без всякого воодушевления | speak without a scintilla of animation |
gen. | говорить без всякого лукавства | be said without malice (Interex) |
gen. | говорить красноречивее всяких слов | speak volumes for something |
gen. | говорить красноречивее всяких слов | tell volumes (о выражении лица и т. п) |
gen. | говорить обо всяком разном | talk of sundry matters (MichaelBurov) |
gen. | годный на всякую работу | at all work |
gen. | деньги на всякий случай | back-up money (The average American has less than 400 dollars in terms of back-up money for emergency Taras) |
gen. | детская игра, в которой всякий старается стать на чужое место | the knave out of doors |
gen. | для всяких там коммивояжёров меня нет дома | I'm not at home to any travelling salesmen |
gen. | для всякого другого | all besides |
gen. | для всякого другого | all beside |
gen. | для всякого очевидно, что | there is no disguising the fact that |
gen. | до нового распоряжения всякие перемещения по службе запрещены | all jobs are frozen until further notice |
gen. | добиться без всякого труда | make an omelette without breaking eggs |
gen. | добиться без всякого труда | make an omelet without breaking eggs |
Игорь Миг | дорогой сверх всякой меры | prohibitively expensive |
gen. | думать всякое | imagine all sorts of things |
gen. | думать о всяком | think stuff (Taras) |
gen. | его имя упоминалось всякий раз, когда обсуждался этот вопрос | his name came up when ever the matter our politics, fund allocation, etc. was discussed (и т.д.) |
gen. | его последний роман был ещё глупее, почти безо всякого смысла, сплошная вода | his last novel was of much more stupid character, nearly meaningless indeed, mere water bewitched |
gen. | его поступок ниже всякой критики | his act was so low it was beneath criticism |
gen. | его похвала убивает всякое желание читать эту книгу | his praise quenches all desire to read the book |
gen. | его работа выше всякой похвалы | his work is beyond praise |
gen. | его решительные усилия наконец сломили всякое сопротивление | his determined efforts at last bore down all opposition |
gen. | его ставят на всякую работу | he is put to every kind of work |
gen. | его честолюбие выходит за всякие рамки | his ambitions are out of all proportion |
gen. | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all |
gen. | ему приходится иметь дело со всякими людьми | he has to do with all sorts of people |
gen. | есть всякую дрянь | eat muck |
gen. | её волнуют всякие мелочи | she worries over little things |
gen. | её волнуют всякие мелочи | she worries about little things |
gen. | её волнуют всякие пустяки | she worries over little things |
gen. | её волнуют всякие пустяки | she worries about little things |
gen. | её торты выше всяких похвал | her cakes are without compare |
gen. | жизнь без всяких потрясений | a life unshadowed by any calamity |
gen. | жизнь потеряла для меня всякий интерес | I find no savor left in life |
gen. | жизнь потеряла для меня всякий интерес | I find no savour left in life |
gen. | жить временно без всяких удобств | camp |
gen. | забавные письма обо всяких пустяках | chatty letters |
gen. | забивать голову всякими пустяками | charge one's memory with trifles |
gen. | забивать память всякими пустяками | charge one's memory with trifles |
gen. | забывший всякий стыд | dead to shame |
gen. | забыть всякую осторожность | fling caution to the winds (Anglophile) |
gen. | забыть всякую осторожность | throw caution to the winds (Anglophile) |
gen. | забыть о всякой осторожности | throw caution to the winds (Anglophile) |
gen. | задним умом всяк крепок | hindsight has 20/20 vision (segu) |
gen. | заставить столы всякими яствами | pile up the tables with good things |
gen. | застраховать себя от всяких случайностей | secure oneself against all risks |
gen. | и всякое такое | and what not (vogeler) |
gen. | и всякое такое | or what have you (suburbian) |
gen. | и всякое такое | what have you (vogeler) |
gen. | Ибо всякая супруга злее всякого супруга | for the female of the species is more deadly than the male. ( Строка из стихотворения Редьярд Киплинг "Сущность самки") |
gen. | из всякого положения есть выход | there's a way out of every difficulty |
gen. | избавиться от всякого хлама в доме | get rid of all the useless things in the house |
gen. | из-за всякой малости | for every trifle |
gen. | исключить всякое стремление к извлечению личной выгоды | exclude consideration of personal advantage (gennier) |
gen. | исключить всякую возможность неудачи | preclude any chance of failure (провала, выхода из строя) |
gen. | каждый раз по-разному, всякий раз по-разному | randomly (Ivan Pisarev) |
gen. | как всякий | as the next man (Andrey Truhachev) |
gen. | качество его работы было ниже всяких требований | his work was well below par |
gen. | когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладание | when we told him about it he carried on dreadfully |
gen. | когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать | when I see things like this I lose all desire to work |
gen. | колесо и всякое вертящееся тело | orb |
Игорь Миг | красноречивее всяких слов говорить о | speak volumes about |
gen. | кругом бродяги, запри дверь на всякий случай | lock the door to guard against prowlers |
gen. | куча всяких сплетен и новостей | earful |
gen. | лицо без всякого выражения | dead pan |
gen. | лицо без всякого выражения | wooden face |
gen. | лицо без всякого выражения | an expressionless face |
gen. | лицо, лишённое всякого выражения | a face that expresses nothing |
gen. | магазин, где продаётся всякая рухлядь | chippy |
gen. | мешочек для лоскутов и всякой всячины | tidy |
gen. | мотор завёлся без всякого труда | the motor turned over without any trouble |
gen. | мотор заработал без всякого труда | the motor turned over without any trouble |
gen. | мы должны быть готовы ко всяким случайностям | we must be ready for any contingence |
gen. | мы утратили всякое представление о времени | we lost track of time |
Игорь Миг | на всякий | be on the safe side |
gen. | на всякий пожарный | just in case (Anglophile) |
gen. | на всякий пожарный | be on the safe side (Anglophile) |
gen. | на всякий пожарный | just to be safe (Anglophile) |
gen. | на всякий пожарный случай | just in case (Alex_Odeychuk) |
gen. | на всякий пожарный случай | be on the safe side (шутл. ssn) |
gen. | на всякий случай | for whatever it may be worth (Jan1970) |
gen. | на всякий случай | keep on the safe side |
gen. | на всякий случай | just in case you're wondering (4uzhoj) |
gen. | на всякий случай | be on the safe side |
gen. | на всякий случай | for the sake of good order (alk) |
gen. | на всякий случай | just to be safe (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | as a safeguard (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | at all events |
gen. | на всякий случай | least ways |
gen. | на всякий случай | anyway (sever_korrespondent) |
gen. | на всякий случай | hit or miss |
gen. | на всякий случай | just to be sure (Shabe) |
gen. | на всякий случай | just to be on the safe side (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | for security (q3mi4) |
gen. | на всякий случай | just in case |
gen. | на всякий случай | be safe (Юрий Гомон) |
Gruzovik | на всякий случай | against every eventuality |
gen. | на всякий случай возьмите дождевик | take a raincoat just in case |
gen. | на всякий случай оговорюсь | to be clear (To be clear, I'm not knocking the inclination for experimentation, which is critical to the artistic process. polygon.com 4uzhoj) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты | everyone has a fool in his sleeve (Anglophile) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты | every man has a fool in his sleeve |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты | homer sometimes nods |
Игорь Миг | на всякое хотенье есть терпение | all things come to him who waits |
gen. | на всякое чихание не наздравствуешься | it's impossible to say "good health" hearing every sternutation |
gen. | на всякое чихание не наздравствуешься | it is impossible to say "good health" hearing every sternutation |
gen. | на всякое чиханье не наздравствуешься | you can't please everyone (Anglophile) |
gen. | на всякое чиханье не наздравстуешься | you cannot please everyone |
gen. | на всякую беду есть худшая | nothing is so bad but it might have been worse |
gen. | на кухне у неё полно всякой техники | her kitchen is full of gadgetry |
gen. | наслушаться всякой всячины | hear an earful |
gen. | ниже всякой критики | beneath criticism |
Gruzovik | ниже всякой критики | beneath all criticism |
gen. | ниже всякой критики | be no good at all (Interex) |
gen. | но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма | but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty (bigmaxus) |
gen. | ночь прошла без всяких неприятностей | the night passed over without any trouble |
gen. | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям | it is necessary to be ready for surprises of all kinds (raf) |
gen. | окончательно потерявший всякую надежду | beyond frustrated (EatMyShorts) |
gen. | окончить всякого рода занятия | break up |
gen. | он болезненно реагирует на всякие разговоры об этих вещах | he is tickly on those points |
gen. | он был простым человеком без всякой манерности, без всей этой ерунды | he was an honest man who had no frills, no nonsense about him |
gen. | он был пьян и болтал всякую чепуху | he was high and didn't know what he was saying |
gen. | он глух ко всяким советам | all advice is lost upon him |
gen. | он говорил без всякого упоминания о прошлом | he spoke without any reference to the past |
gen. | он дал согласие без всякого затруднения | he gave a ready consent |
gen. | он есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари | he is the image of the invisible God, the firstborn over all (Bible) |
gen. | он заглушил в себе всякое чувство стыдливости | his acquaintance with shame has case hardened him |
gen. | он знает это не хуже всякого другого | he knows it as well as the next man |
gen. | он знает это не хуже всякого другого | he knows this as well as the next man |
Игорь Миг | он лишён всякого смысла | it does not make sense |
gen. | он мастер на всякие проделки | he is a great trickster |
gen. | он называл её Толстушкой и отпускал всякие замечания по поводу её фигуры | he called her Fatty and passed remarks about her figure |
gen. | он написал бездну всякой чепухи | he wrote reams of nonsense |
gen. | он нашёл книгу без всякого труда | he didn't have any trouble in finding the book |
gen. | он оскорбляется всякими пустяками | he is offended at every trifle |
gen. | он оставил всякое помышление о женитьбе | he has put aside any idea of marriage |
gen. | он остался один-одинёшенек, он остался без всякой помощи | he was left alone, single and unsupported |
gen. | он очень радовался всякий раз, когда уличал какого-либо автора в ошибке | he was very glad when he found an author tripping |
gen. | он перегружен работой свыше всякой меры | he has altogether too much work |
gen. | он по-всякому обзывал меня | he called me all names |
gen. | он повидал всякое | he has been through it (thro' a lot) |
gen. | он повидал всякое | he has been through a lot |
gen. | он повидал всякое | he has been through it |
gen. | он пользовался всякой возможностью | he lost no opportunity |
gen. | он потерял всякий стыд | his acquaintance with shame has case hardened him |
gen. | он потерял всякую надежду | he gave up all hope |
gen. | он потерял всякую охоту к работе | he has lost all inclination to work |
gen. | он привык привычен ко всякой работе | he is put to every kind of work |
gen. | он придирается ко всякому моему слову | he picks holes in everything I say |
gen. | он прикасался к покойникам без всякого чувства отвращения | he had no aversion when he touched a dead body |
gen. | он продаёт всякие кухонные и хозяйственные приспособления | he pitches kitchen gadgets and household items |
gen. | он раздражается по всякому поводу | he gets excited on the slightest provocation |
gen. | он совершал свои преступления без всякого раскаяния | he sinned his crimes without compunction |
gen. | он ставит всякое лыко в строку | he keeps to all the punctilios |
gen. | он угрожал мне всякого рода наказаниями, если я ослушаюсь его | he threatened me with all sorts of dire penalties if I disobeyed him |
gen. | он человек без всякой инициативы | he is a man without any initiative |
gen. | она отбросила всякий стыд | she laid aside all shame |
gen. | она потеряла всякую надежду | she was bereaved of all hope |
gen. | она потеряла ко мне всякий интерес | she has cooled off towards me |
gen. | они всегда пререкаются друг с другом из-за всякой ерунды | they are always squabbling with each other over trifles |
gen. | они живут без всякой цели | they live to no purpose |
gen. | они живут без всякой цели | they live for no purpose |
gen. | они оставили всякую надежду найти его | they gave him up for lost |
gen. | опровергая всякий скептицизм | against all scepticism (Andrey Truhachev) |
gen. | освобождённый от всякой ответственности | immune from any liability (yuliya zadorozhny) |
gen. | осилить много всякой всячины | get through such a lot of food (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc., и т.д.) |
gen. | оставить всякую надежду | surrender all hope of (на что-либо) |
gen. | оставить всякую надежду | abandon all hope (Lena Nolte) |
gen. | оставить всякую надежду | resign all hope |
gen. | оставить всякую надежду на спасение | lay aside all hope of rescue |
gen. | оставлять всякую надежду | resign all hope |
gen. | оставшийся без всяких средств | stony broke |
gen. | оставшийся без всяких средств | stony |
gen. | оставшийся без всяких средств | stone broke |
gen. | Оставь надежду всяк сюда входящий | All hope abandon ye who enter here. (Источник: "Божественная комедия" Данте Алигьери в переводе на английский by H.F.Cary. Чаще цитируется как "Abandon hope all ye who enter here"; русское соответствие – из перевода М.Лозинского (1967) Tutor) |
gen. | оставь надежду всяк сюда входящий | abandon hope all ye who enter here (Dante) |
gen. | оставь надежду всяк сюда входящий | all the hope abandon, ye who enter here (Данте. Божественная комедия Olga Okuneva) |
gen. | осуществляемый без всяких исключений | exceptionless |
gen. | отбрасывать всякую предосторожность | throw aside all caution |
Игорь Миг | отбросив всякий стыд | blatantly |
gen. | отбросить всякий страх | chase all fear |
gen. | отбросить всякий этикет | throw aside all decorum |
gen. | отбросить всякое внешнее приличие | throw aside all decorum |
gen. | отбросить всякую осторожность | cast caution to the wind (Bullfinch) |
gen. | отбросить всякую осторожность | cast caution to the winds (Bullfinch) |
gen. | отбросить всякую осторожность | jettison all caution (Was he jettisoning all caution – and all principle as well? APN) |
gen. | отбросить всякую осторожность | throw caution to the wind (Bullfinch) |
gen. | отказаться от всяких излишеств | part with all superfluities |
gen. | отказаться от всякой попытки | renounce all attempt |
gen. | откладывать деньги на всякий случай | reserve money for emergencies (на чёрный день) |
gen. | отмечать всякие мелочи | chronicle small beer |
gen. | отнестись к кому-либо без всякого снисхождения | be rough on |
gen. | отнять всякую надежду | put out of all hope |
gen. | охотно принимать всякую критику | welcome criticism from all quarters (from him, etc., и т.д.) |
gen. | передать чистейшую поэзию без всякой напыщенности | express the pures poetry without highfalutin |
gen. | передать чистейшую поэзию без всякой напыщенности | express the purest poetry without highfalutin |
gen. | передать чистейшую поэзию без всякой напыщенности | express the pures poetry without highfaluting |
gen. | передать чистейшую поэзию без всякой напыщенности | express the pures poetry without hifalutin |
gen. | переходить всякие границы | grow outrageous ("I have a pistol. I give you my word that I'll fire it if you come any nearer." "This really grows outrageous, Mr. Blessington," cried Dr. Trevelyan. (Sir Arthur Conan Doyle) – Это уже переходит все / всякие границы. ART Vancouver) |
gen. | переходить всякие границы | be totally out of line (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | по-всякому | in all kinds of ways |
gen. | по всякому | everyhow |
gen. | по-всякому | in all sorts of ways (Ремедиос_П) |
gen. | по-всякому | at any rate |
Gruzovik | по всякому поводу | on the slightest provocation |
gen. | Победа над слабым-это ложная победа и без всякой радости | A victory over a weakling is hollow and without triumph (Franka_LV) |
gen. | победить без всякого труда | win in a walk (win (something) in a walk: To win (something) easily, handily, or without much or any effort. Enjoying the benefit of a week off between games, the home team won this match in a walk. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | повидать всякого | see |
gen. | повидать всякое | have a rough time |
gen. | повидать всякое | have a bad time |
gen. | подавить всякое сопротивление | beat down all opposition |
gen. | подавить всякое сопротивление | break down all opposition (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.) |
gen. | подгонять кого-либо без всякой нужды | spur a willing horse |
gen. | Подобно всякому | as for any |
gen. | полно драматургов, которые по старинке продолжают втискивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные рамки | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell |
gen. | попадать во всякие передряги | get into all kind of scrapes (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras) |
gen. | порвать всякую связь | cut the connexion |
gen. | потерявший всякое терпение | out of patience |
gen. | потерять всякий стыд | be lost to all shame |
Gruzovik | потерять всякий стыд | lose all sense of shame |
gen. | потерять всякое терпение с | be out of patience with (someone – кем-либо) |
gen. | потерять всякое терпение с | be out of patience with (someone – кем-либо) |
gen. | потерять всякое чувство долга | be lost to all sense of duty |
gen. | потерять всякое чувство стыда | be lost to all considerations of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | потерять всякое чувство стыда | be lost to all sense of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | потерять всякое чувство чести | be lost to all sense of honour |
gen. | почерк может быть и его, но подпись во всяком случае – нет | the handwriting may be his, but the signature certainly is not |
gen. | правда без всяких прикрас | the unvarnished truth |
gen. | правда без всяких прикрас | the unadulterated truth |
gen. | правда без всяких прикрас | the honest truth |
gen. | правда без всяких прикрас | the real truth |
gen. | превзойти всякое описание | baffle all description |
gen. | превосходить всякое описание | baffle all description |
gen. | предотвратить всякую возможность неудачи | preclude any chance of failure (провала, выхода из строя) |
gen. | прекратить всякие отношения | break off all relations with (smb., с кем-л.) |
gen. | прекратить всякие поиски | give up all search (Taras) |
gen. | преодолевать трудности без всяких усилий | take in stride |
gen. | прервать всякое сообщение с соседним городом | cut off all communication with the next town |
gen. | при всякой возможности | whenever possible (Stas-Soleil) |
gen. | при всяком удобном случае | whenever the opportunity presents itself (источник – Шахматы – игра цивилизаций. Фадеев И. Ю. Пермь, 2014. – 479 с. dimock) |
gen. | при всяком удобном случае | whenever an opportunity presents itself (источник – Шахматы – игра цивилизаций. Фадеев И. Ю. Пермь, 2014. – 479 с. dimock) |
gen. | прибегать ко всяким мерам предосторожности | resort to all sorts of precautions |
gen. | прибегать ко всяким ухищрениям | resort to every kind of trick |
gen. | прибегать ко всяким ухищрениям | resort to all sorts of precautions |
gen. | приветствовать всякую критику | welcome criticism from all quarters (from him, etc., и т.д.) |
gen. | придумывать себе всякую чепуху | fancy all kinds of things |
gen. | развеять всякие сомнения | remove all doubt (MichaelBurov) |
gen. | с лицом без всякого выражения | wooden-faced |
gen. | с ним всегда случаются всякие несчастья | he is beset by tribulations of all kinds |
Gruzovik | сверх всяких ожиданий | beyond all expectations |
gen. | сверх всяких ожиданий | beyond wildest dreams (Anglophile) |
Gruzovik | сверх всякого вероятия | beyond all expectation |
gen. | сверх всякого ожидания | beyond all expectations |
gen. | сверх всякого ожидания | beyond all expectation (Bullfinch) |
Игорь Миг | сверх всякой меры | over the edge |
gen. | сверх всякой меры | beyond measure (Ремедиос_П) |
gen. | сверх всякой меры | in the extreme (MichaelBurov) |
gen. | сверх всякой меры | to the utmost (MichaelBurov) |
gen. | сверх всякой меры | utterly (MichaelBurov) |
gen. | сверх всякой меры | completely (MichaelBurov) |
gen. | сверх всякой меры | strongly (MichaelBurov) |
gen. | сверх всякой меры | very much (MichaelBurov) |
gen. | сверх всякой меры | exceedingly (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | сверх всякой меры | overly |
gen. | сверх всякой меры | beyond all measure (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | сверх всякой меры | beyond the pale |
gen. | сверх всякой меры | into the ground (VLZ_58) |
Игорь Миг | свыше всякой меры | beyond the pale |
Игорь Миг | свыше всякой меры | beyond measure |
Игорь Миг | свыше всякой меры | overly |
gen. | сделать что-либо без всякого труда | make an omelet without breaking eggs |
gen. | сделать что-либо без всякого труда | make an omelette without breaking eggs |
gen. | сделать что-либо без всякого труда | romp |
gen. | сделать что-либо без всякого труда | do standing on head |
gen. | сделать что-либо без всякого труда | do without raising a sweat |
gen. | сделать что-либо без всякого труда | do without rising a sweat |
gen. | сделать что-либо без всякого труда | romp |
Игорь Миг | сказать без всяких увёрток | come clean |
Игорь Миг | сказать без всяких фокусов | come clean |
gen. | слагать с себя всякую ответственность | abdicate all responsibility |
gen. | сломить всякое сопротивление | break down all opposition (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.) |
gen. | смесь всякой всячины | lorelei |
gen. | смеяться всякому вздору | laugh at a feather |
gen. | совершенно безо всякой причины | for no reason at all (Andrey Truhachev) |
gen. | сообщение, передаваемое вне всякой очереди | lightning priority |
gen. | сообщения, лишённые всякого правдоподобия | reports devoid of all probability |
gen. | страдание без всякой надежды на скорое облегчение | suffering unmitigated by any hope of early relief |
gen. | считать что-либо потерявшим всякую ценность | consign to the scrapyard |
gen. | считать что-либо потерявшим всякую ценность | consign to the scrap-heap |
gen. | съесть много всякой всячины | get through such a lot of food (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc., и т.д.) |
gen. | сюда заходят всякие люди | all sorts of people call here |
gen. | тащить в рот всякую гадость | put all sorts of nasty things in one's mouth (ustug80) |
gen. | терять всякую надежду | be at the nadir of one's hope (bigmaxus) |
gen. | тяжёлые травмы лишили команду всякой возможности выиграть игру | heavy injuries killed the team's chances of winning the game |
gen. | у всякого есть свой конёк | every man has his hobby |
gen. | у всякого есть своя слабость | every man has his hobby |
gen. | у всякого свой вкус | each to his taste |
Игорь Миг | у всякого свой вкус | there is no accounting for tastes |
gen. | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet |
gen. | у него в жизни всякое бывало | chequered career |
gen. | у него особый талант попадать во всякие переделки | he has a genius for getting into trouble |
gen. | у некоторых людей это получается без всякого труда | it comes natural to some people |
gen. | увольнение без всяких объяснений | summary dismissal |
gen. | угощать всякими лакомствами | entertain with all kinds of delicacies |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | устранить массу всяких неполадок | fix all kinds of problems (источник – goo.gl dimock) |
gen. | утратить всякое чувство меры | lose all sense of proportion (VLZ_58) |
gen. | ходят тут всякие бездельники | all kinds of loafers hang around here |
gen. | хунта наложила запрет на всякую политическую деятельность | the junta cracked down on all political activities |
gen. | человек без всяких претензий | man of no pretensions |
gen. | человек без всяких претензий | man of no pretension |
gen. | человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people |
gen. | человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people |
gen. | чердаки обычно заваливают всяким хламом | most attics are catch-alls |
gen. | чёрное платье без всяких украшений | black dress without relief |
gen. | шум от всякого порывистого движения | rushing |
gen. | шум от всякого стремительного движения | rushing |
gen. | эта книга потеряла для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | эта книга утратила для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | этот инцидент вызвал всякие пересуды | this incident set people talking |
gen. | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними | I cancelled the rest of my order and walked out |
gen. | я во всяком случае приду | I'll come in any case |
gen. | я иду без всякой цели | I am going nowhere in particular |
gen. | я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы | I like my cooking plain |
gen. | я могу взяться за всякую работу | I can turn my hand to anything |
gen. | я пишу вам без всякого стеснения | I write to you without any constraint |
gen. | я потерял всякое терпение с ним | I am out of patience with him |
gen. | я потерял всякое терпение с ним | I have no patience with him |
gen. | я потерял с ним всякое терпение | I am out of patience with him |
gen. | я снимаю с себя всякую ответственность за него | I wash my hands of him |