Subject | Russian | English |
progr. | Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос | Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
Игорь Миг | бессовестно врать всем и каждому | be shamelessly mendacious |
polit. | борьба за предотвращение ядерной войны-дело всех и каждого | the campaign to prevent nuclear war is the cause f each and every one of us (bigmaxus) |
dipl. | быть ответственным всем вместе и каждому в отдельности | be severally and jointly bound (bigmaxus) |
dipl. | быть ответственным всем вместе и каждому в отдельности | be jointly and several bound |
law | быть ответственными всем вместе и каждому в отдельности | be jointly and severally bound |
book. | быть утешением для всех и каждого | be a comfort to one and all (lazyass) |
book. | быть утешением для всех и каждого | be a comfort to one and all (lazyass) |
construct. | в строительных нормах даются нормы выработки на одного рабочего по каждой квалификации, необходимое количество строительных машин, количество машино-смен на каждую машину, а также расход материалов и изделий на производство всех видов работ | the Construction Rules and Regulations specify the rates of work for workers of each qualification, required number of construction machines, required number of machine-shifts per machine, as well as consumption of materials for the execution of the various types of work |
IT | внешняя команда MS DOS только для версий 6.Х, обеспечивающая вывод на экран дисплея списка всех команд и получение краткой справки по каждой | FASTHELP |
proverb | волк и каждый год линяет, а всё сер бывает | the leopard cannot change his spots |
gen. | все вместе и каждый в отдельности | one and all |
amer. | все вместе и каждый в отдельности | each and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships) |
gen. | все вместе и каждый в отдельности | collectively and individually (Alexander Demidov) |
gen. | все вместе и каждый в отдельности | all and sundry |
idiom. | все и каждый | everyone and their dog (igisheva) |
Игорь Миг | все и каждый | to a man |
idiom. | все и каждый | everyone and their sister (igisheva) |
amer. | все и каждый | each and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships) |
emph. | все и каждый | everybody and his brother (igisheva) |
emph. | все и каждый | everyone and their mother (igisheva) |
emph. | все и каждый | all the world and his wife (igisheva) |
emph. | все и каждый | everybody and his wife (igisheva) |
emph. | все и каждый | everyone and his uncle (igisheva) |
emph. | все и каждый | the whole world and his wife (igisheva) |
emph. | все и каждый | everyone and his wife (igisheva) |
emph. | все и каждый | everyone and his brother (igisheva) |
emph. | все и каждый | everybody and his uncle (igisheva) |
emph. | все и каждый | all the world and his dog (igisheva) |
emph. | все и каждый | everyone and their grandmother (igisheva) |
idiom. | все и каждый | all and sundry (igisheva) |
gen. | все и каждый | all and everyone (lexicographer) |
gen. | всем и каждому | one and all (A.Rezvov) |
amer. | всех и каждого | each and every one (Val_Ships) |
Makarov. | Джанки подмели все аптеки и ширяются на каждом углу | junkies have looted the drug-stores and fix on every street corner (У.берроуз, "голый завтрак") |
gen. | для всех и каждого | for comers and goers |
Makarov. | его лицемерие должно быть разоблачено и продемонстрировано всем и каждому | his hypocrisy shall be uncased and laid open to the view of the world |
idiom. | каждого и всех из вас | each and every one of you (Interex) |
law | каждый -ая,-ое в отдельности и все в совокупности | each and all (Alexander Matytsin) |
law | настоящей доверенностью уполномочиваю всех вместе и каждого в отдельности | do hereby jointly and severally appoint (triumfov) |
gen. | он научился смотреть с подозрением на всех и каждого | he learned to look with trustless eye on all and each |
obs. | порознь и вместе, все без исключения, все вместе и каждый в отдельности, всех и каждого | all and some (Bobrovska) |
gen. | сделаться известным всем и каждому | be blown upon |
gen. | система выборов, при которой каждый избиратель располагает голосами по числу кандидатов и имеет право отдать их все одному кандидату | cumulative voting |
idiom. | стараться угодить всем и каждому | be all things to all men (Anglophile) |
Makarov. | старое капиталистическое общество с его классами и классовыми противоречиями, будет заменено обществом, в котором свободное развитие каждого является условием свободного развития всех в целом | the old Bourgeois Society with its classes, and class antagonisms, will be replaced by an association, wherein the free development of each is the condition of the free development of all |
media. | устройство объединения разнесённых сигналов, в котором суммируются сигналы каждого канала, причём в каждом канале усиление прямо пропорционально среднеквадратическому значению сигнала и обратно пропорционально среднеквадратическому значению шумов, для всех каналов используется один и тот же коэффициент пропорциональности | maximal ratio combiner |
gen. | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому | I am saying to you what I wouldn't say to everyone |
Makarov. | я громко кричала всем и каждому, кричала изо всех сил | I cry aloud to all and sundry, at the very tiptop of my voice |
Makarov. | я научился смотреть с подозрением на всех и каждого | I've learned to look with trustless eye on all and each |