Subject | Russian | English |
Makarov. | в молодости он пускался во все тяжкие, очень много пил, но был очень умен | he used to be wild when he was young, a devil for drinking, but very intelligent |
Makarov. | в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другого | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity |
gen. | в этом году много всего произошло | it's been a woven year (alenushpl) |
gen. | в этом году много всего случилось | it's been a woven year (alenushpl) |
gen. | в этот год много всего случилось | it's been a woven year (alenushpl) |
gen. | все комнаты были забронированы много недель назад | all rooms were forespoken weeks ago |
gen. | все номера были забронированы много недель назад | all rooms were forespoken weeks ago |
Makarov. | все эти структуры имеют много общего | all the structures have a great deal in common |
Makarov. | всего много | there are as good fish in the sea as ever came out of it |
gen. | из вражда уже много лет всем известна | their enmity was a matter of record for years |
gen. | изучение всех предложений займёт слишком много времени | it would take far too long to go through all the propositions |
idiom. | иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех | have so many expenses that one cannot pay them all (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех | stretched too thin (Yeldar Azanbayev) |
gen. | их вражда уже много лет всем известна | their enmity was a matter of record for years |
Makarov. | между всеми племенами наблюдается замечательное сходство, хотя в их обычаях существует много особенностей | there is a wonderful similarity between all the tribes, though there are many specialities in habits |
inf. | много всего | a whole bunch of stuff (A whole bunch of stuff happened while you were living in Edmonton. ART Vancouver) |
rhetor. | много всего произошло | a lot of stuff happened (Alex_Odeychuk) |
gen. | не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли | it's not too much to request of you to clean your own shoes |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way about, having been here many times the winter before |
Makarov. | после того, как ты уезжал надолго, нужно много времени, чтобы снова разбираться во всём происходящем | when you've been away, it takes a long time to catch up on the local news |
Makarov. | потребуется очень много времени, чтобы впитать губкой всю воду из бассейна | it'll take a long time to sponge up all that pool of water |
gen. | прежде всего, он слишком много говорит | for one thing, he talks too much |
Makarov. | разбор всех предложений займёт слишком много времени | it would take far too long to go through all the propositions |
Makarov. | систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет" | absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort |
gen. | старайся знать много о немногом и немного обо всём | know everything about something and something about everything |
Makarov. | у него всего много | he has plenty of everything |
Makarov. | я внёс так много исправлений, что практически все переписал заново | I have corrected so heavily, as almost to have rewritten it |