DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всего лишь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.англичане смогли забить всего лишь четыре мяча в ответном матче в ХайбериEngland could only score four in the return at Highbury
proverbАнглия – всего лишь остров из говядины, плавающий в тёплом океанском течении подливкиEngland is merely an island of beef flesh swimming in a warm gulf stream of gravy (Mansfield; К. Мэнсфилд)
rhetor.будет всего лишь лёгким преувеличением, если сказать, чтоit is only a slight overstatement to say that (Alex_Odeychuk)
Makarov.будь осторожнее с этим воротничком, он всего лишь приколот к платьюbe careful with that collar, it's just pinned to the dress
gen.быть всего лишь человекомbe flesh and blood
Makarov.в конечном счёте, ты всего лишь навсего один из кирпичиков в стенеall in all you are just another brick in the wall (Pink Floyd "The Wall")
proverbв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маскеand, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон)
gen.в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опроверглиat the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted
Makarov.весь этот пророчества был всего лишь старческой болтовнёйall this prophetic talk was but the babbling of an old man
gen.вещи, различающиеся всего лишь по названиюtweedledum and tweedledee
Makarov.видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёкhe is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways
Makarov.вопрос всего лишь теоретическийthe question is only academic
Makarov.все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшенall major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected (проигнорирован)
Makarov.все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глазаtelling you about his other women was just a smokescreen
gen.всего лишьmere
gen.всего лишьmerely (I was merely trying to help. • Year one is usually about merely making a start. gennier)
gen.всего лишьsimply (vdem)
gen.всего лишьnothing more than (Побеdа)
math.всего лишьis nothing more than
relig., lat.всего лишьTantum ("so much", "only", Tm.)
math.всего лишьthe wave properties are found to be merely two different aspects of the same thing
math.всего лишьis no better than
Makarov.всего лишьbarely
gen.всего лишьdo little more than (Common Core Standards do little more than prepare students for entry-level and low-level jobs. | Older Adults do Little More than Sit around, Watch Television, and Sleep Alexander Demidov)
gen.всего лишьshort (Located short two miles away from – goo.gl Artjaazz)
gen.всего лишьnothing but (Stas-Soleil)
gen.всего лишьas low as (Мирослав9999)
gen.всего лишьas little as (I. Havkin)
gen.всего лишьdo nothing more than (в сочетании с глаголом A.Rezvov)
gen.всего лишьonly (goroshko)
gen.всего лишьuniquely (См. пример в статье "единственно". I. Havkin)
gen.всего лишьbut (Athens, with its glorious remains of antiquity was, so to say, at our door, being but ten hours' journey from Sira. zeev)
gen.Всего лишь?just that?
gen.всего лишьjust
gen.всего лишь вопрос времениonly a question of time (Bullfinch)
Игорь Мигвсего лишь десятилетие тому назадa mere decade ago
gen.всего лишь дилетантmere amateur
Игорь Мигвсего лишь догадкиmerely an inkling
gen.всего лишь заat just (о размере цены, пример at just $4 Dias)
gen.всего лишь за 1 годin as little as one year (larisa_kisa)
gen.всего лишь за один пенниfor a mere penny
gen.всего лишь какая-нибудь строчка о том, что всё хорошоjust a line to say that all goes well
Makarov.всего лишь намёкthe merest hint
gen.всего лишь несколькоhandful (Ivan Pisarev)
gen.всего лишь одинonly one (suburbian)
Makarov.всего лишь один кивок головы означает подтверждениеa single nod implies an affirmation
Makarov.всего лишь один матч отделяет нас от полной победыonly one game separates us from total victory
econ.всего лишь одна десятаяas low as one-tenth (A.Rezvov)
econ.всего лишь опережатьdo nothing more than anticipate (A.Rezvov)
amer.всего лишь отметитьmerely point out (Val_Ships)
gen.всего лишь предлогmere pretext
gen.всего лишь предположениеmere inference
gen.всего лишь предположениеpure speculation
gen.всего лишь пустякmere pittance (Simonoffs)
Gruzovikвсего лишь разonly once
inf.всего лишь умозаключениеjust a guess (Val_Ships)
proverbвсё отрицает лишь тот, кто что-то скрываетhe who denies all confesses all
Makarov.генерал считает своих солдат всего лишь массой людей, скоплением силthe general only regards his men as masses, so much aggregate of force
gen.дело всего лишь в том, чтобыit's just a matter of (Drozdova)
lit.Доктора Эдуардса упрекали в ... "неистребимой самоуверенности". Приводилось высказывание неназванного лица: "Эдуардс всего лишь хочет сравняться с Кристианом Барнардом".Dr. Edwards was faulted for ... his "bumptious confidence". An unnamed source was quoted as saying 'Edwards only wants to be a Christian Barnard. (D. Rorvik)
Makarov.его злобность это всего лишь маска, чтобы эпатировать буржуаhis malignancy is really a mask to epater les bourgeois
gen.его поведение всего лишь маскаhis manner is deceptive
Makarov.ей было всего лишь 18, когда она дебютировалаshe was scarcely 18 when she made her debut
gen.ей всего лишь оставалось нанести последний штрихshe only had to apply the finishing touch
Makarov.если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматыif you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors
proverbкрасота всего лишь сверхуbeauty is but skin-deep (смысл: наружность обманчива)
gen.молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделкеone big deal made the young man
gen.на берегу было всего лишь два человекаthe beach was deserted save for two people
comp.games.название командной тактической игры, в которой каждый игрок управляет всего лишь одним героемFuzzy-Wuzzy (VLZ_58)
idiom.направлять все усилия лишьmake something the top-most priority (на что-либо; направлять весь проект только на качество – make the quality our top-most priority sankozh)
Makarov.народное сознание всего лишь пустышка, бессмысленное словечко, которое жулики и мошенники вешают на уши глупцам наподобие лапшиpublic virtue is only the catch-word of knaves to delude fools
gen.не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфлиit's not too much to request of you to clean your own shoes
gen.Нужно всего лишьAll you have to do is (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911. ART Vancouver)
gen.Нужно всего лишьAll it takes is (All is takes is a call to the manager and you will be fired. Keep that in mind, will you? ART Vancouver)
Makarov.обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатлениеthe promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing
Makarov.объяснять свой успех всего лишь случайностьюput down one's success to chance
gen.он был всего лишь пешкой в их игреhe was but a pawn in their game (Taras)
gen.он всего лишь журналист, и при этом неважныйhe is only a journalist, and a poor one at that
gen.он всего лишь мальчикhe is but a boy
Makarov.он всего лишь пешка в их игреhe is just a pawn in their game
gen.он всего лишь работяга, вот в чём делоhe is only a working-man, you see
Makarov.он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
Makarov.он всего лишь ребёнокhe is but a child
gen.он всего лишь ребёнокhe is just a kid
gen.он забыл, что мальчику всего лишь десять летhe forgot that the boy was only ten
chess.term.он не добрал всего лишь очко до первого местаhe finished just one point out of first place
Makarov.он предложил человеку всего лишь пятёрку за это делоhe offered the man a bare fiver to do the job
Makarov.она всего лишь ребёнокshe is merely a child
gen.она всего лишь ребёнокshe is a mere child
Makarov.она могла очистить пивнушку, полную пьяниц, всего лишь пригрозив кулакомshe could empty a pub full of drunks just by lifting one fist
gen.онв всего лишь ребёнокhe is a mere child
Makarov.они всего лишь актёры на общественном поприщеthey are just actors in the theatre of public life
Makarov.они всего лишь актёры на подмостках общественной деятельностиthey are just actors in the theatre of public life
gen.они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первымit was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post
gen.от здания осталось всего лишь несколько камнейa few stones of the building remained
gen.от здания уцелело всего лишь несколько камнейa few stones of the building remained
Makarov.прекращение огня было всего лишь тактикой, промежуточной целью в их стремлении силой добиться контроля над Индокитаемthe cease-fire was merely a tactic, a way station toward their objective of taking over the whole of Indochina by force
Makarov.прекращение огня было всего лишь тактикой, промежуточным средством для достижения цели силой захватить контроль над Индокитаемthe cease-fire was merely a tactic, a way station toward their objective of taking over the whole of Indochina by force
progr.Процедура sum – всего лишь простейшая из обширного множества подобных абстракций, которые можно выразить через процедуры высших порядковthe sum procedure is only the simplest of a vast number of similar abstractions that can be captured as higher-order procedures (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs)
progr.Процедура sum — всего лишь простейшая из обширного множества подобных абстракций, которые можно выразить через процедуры высших порядковthe sum procedure is only the simplest of a vast number of similar abstractions that can be captured as higher-order procedures (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs)
Makarov.рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5%the sector was showing only 0.5 per cent growth
gen.слова всего лишь пузырьки воды, поступки - капли золотаwords are mere bubbles of water, but deeds are drops of gold
Makarov.совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезнымit is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory
Игорь Мигсоставлять всего лишь 10 проц. отbe only one tenth that of
quot.aph.Счастливая семья-всего лишь более ранние небесаA happy family is but an earlier heaven (George Bernard Shaw Andrey Truhachev)
gen.там был всего лишь маленький кусочек сыраthere was nothing but a small piece of cheese
gen.тебя всего лишь попросили почистить свои туфлиit's not too much to ask of you, to clean your own shoes
Makarov.у меня осталось всего лишь несколькоI have only a few left
mining.управление машиной, напр., бульдозером всего лишь одной рукоятьюsingle-hand control (soa.iya)
Makarov.черепица с крыши упала всего лишь в миллиметре от меняthe roof tile missed me by a whisker
Makarov.шестьдесят процентов учителей – это женщины, но всего лишь 5 процентов женщин – руководители и депутатыsixty per cent of teachers are women, but a mere 5 percent of women are heads and deputies
Makarov.эта газета всего лишь рупор республиканцевthis newspaper is just a Republican mouthpiece
gen.это была не любовь, а всего лишь быстропроходящее увлечениеit was not love, it was only a passing infatuation
Makarov.это было всего лишь показное весельеit was nothing but exterior joy
rhetor.это всего лишь вопрос времениit's only a matter of time (Alex_Odeychuk)
amer.это всего лишь вопрос времениit's just a matter of time (Val_Ships)
gen.это всего лишь дождь!it's only water (Lesya1986)
gen.это всего лишь единичный примерN equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.это всего лишь здравый смыслit's plain common sense
gen.это всего лишь игрушкаit is just a toy
Makarov.это всего лишь компиляция написанного другимиthis is a mere amassment of what others have written
gen.это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому жеit is only a snapshot and a poor one at that
gen.это всего лишь обман зренияthis is a pure deception
Makarov.это всего лишь плод вашего воображенияthis is merely the coinage of your brain
gen.это всего лишь плод вашего воображенияthis is merely your imagination
gen.это всего лишь предположениеit's pure guess-work
Makarov.это всего лишь предположениеit's pure guess-work
gen.это всего лишь предположениеit's only a tentative opinion
gen.это всего лишь предрассудки!this is mere prejudice! (Andrey Truhachev)
gen.это всего лишь разговорыit's only a tale
Makarov.это всего лишь страсти из жизни королейthese are but the eddies of the royal history
gen.это всего лишь страсти из жизни королей.these are but the eddies of the royal history
inf.это всего лишь твои фантазииyou're imagining things (Technical)
gen.это всего лишь умозрительный выводit's only theoretic
gen.это всего лишь умозрительный выводit's only theoretical
Makarov.этот экземпляр всего лишь изменённая версия романаthis copy is only a sophisticated version of the novel
Makarov.я всего лишь никудышный писакаI am but a poor scribe
gen.я всего лишь секретарьI'm only a secretary
rhetor.являться всего лишь вопросом времениbe just a matter of time (Alex_Odeychuk)
gen.яхта кажется всего лишь точкой на горизонтеthe yacht only shows as a dot on the skyline