Subject | Russian | English |
Makarov. | англичане смогли забить всего лишь четыре мяча в ответном матче в Хайбери | England could only score four in the return at Highbury |
proverb | Англия – всего лишь остров из говядины, плавающий в тёплом океанском течении подливки | England is merely an island of beef flesh swimming in a warm gulf stream of gravy (Mansfield; К. Мэнсфилд) |
rhetor. | будет всего лишь лёгким преувеличением, если сказать, что | it is only a slight overstatement to say that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | будь осторожнее с этим воротничком, он всего лишь приколот к платью | be careful with that collar, it's just pinned to the dress |
gen. | быть всего лишь человеком | be flesh and blood |
Makarov. | в конечном счёте, ты всего лишь навсего один из кирпичиков в стене | all in all you are just another brick in the wall (Pink Floyd "The Wall") |
proverb | в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске | and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон) |
gen. | в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли | at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted |
Makarov. | весь этот пророчества был всего лишь старческой болтовнёй | all this prophetic talk was but the babbling of an old man |
gen. | вещи, различающиеся всего лишь по названию | tweedledum and tweedledee |
Makarov. | видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёк | he is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways |
Makarov. | вопрос всего лишь теоретический | the question is only academic |
Makarov. | все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшен | all major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected (проигнорирован) |
Makarov. | все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глаза | telling you about his other women was just a smokescreen |
gen. | всего лишь | mere |
gen. | всего лишь | merely (I was merely trying to help. • Year one is usually about merely making a start. gennier) |
gen. | всего лишь | simply (vdem) |
gen. | всего лишь | nothing more than (Побеdа) |
math. | всего лишь | is nothing more than |
relig., lat. | всего лишь | Tantum ("so much", "only", Tm.) |
math. | всего лишь | the wave properties are found to be merely two different aspects of the same thing |
math. | всего лишь | is no better than |
Makarov. | всего лишь | barely |
gen. | всего лишь | do little more than (Common Core Standards do little more than prepare students for entry-level and low-level jobs. | Older Adults do Little More than Sit around, Watch Television, and Sleep Alexander Demidov) |
gen. | всего лишь | short (Located short two miles away from – goo.gl Artjaazz) |
gen. | всего лишь | nothing but (Stas-Soleil) |
gen. | всего лишь | as low as (Мирослав9999) |
gen. | всего лишь | as little as (I. Havkin) |
gen. | всего лишь | do nothing more than (в сочетании с глаголом A.Rezvov) |
gen. | всего лишь | only (goroshko) |
gen. | всего лишь | uniquely (См. пример в статье "единственно". I. Havkin) |
gen. | всего лишь | but (Athens, with its glorious remains of antiquity was, so to say, at our door, being but ten hours' journey from Sira. zeev) |
gen. | Всего лишь? | just that? |
gen. | всего лишь | just |
gen. | всего лишь вопрос времени | only a question of time (Bullfinch) |
Игорь Миг | всего лишь десятилетие тому назад | a mere decade ago |
gen. | всего лишь дилетант | mere amateur |
Игорь Миг | всего лишь догадки | merely an inkling |
gen. | всего лишь за | at just (о размере цены, пример at just $4 Dias) |
gen. | всего лишь за 1 год | in as little as one year (larisa_kisa) |
gen. | всего лишь за один пенни | for a mere penny |
gen. | всего лишь какая-нибудь строчка о том, что всё хорошо | just a line to say that all goes well |
Makarov. | всего лишь намёк | the merest hint |
gen. | всего лишь несколько | handful (Ivan Pisarev) |
gen. | всего лишь один | only one (suburbian) |
Makarov. | всего лишь один кивок головы означает подтверждение | a single nod implies an affirmation |
Makarov. | всего лишь один матч отделяет нас от полной победы | only one game separates us from total victory |
econ. | всего лишь одна десятая | as low as one-tenth (A.Rezvov) |
econ. | всего лишь опережать | do nothing more than anticipate (A.Rezvov) |
amer. | всего лишь отметить | merely point out (Val_Ships) |
gen. | всего лишь предлог | mere pretext |
gen. | всего лишь предположение | mere inference |
gen. | всего лишь предположение | pure speculation |
gen. | всего лишь пустяк | mere pittance (Simonoffs) |
Gruzovik | всего лишь раз | only once |
inf. | всего лишь умозаключение | just a guess (Val_Ships) |
proverb | всё отрицает лишь тот, кто что-то скрывает | he who denies all confesses all |
Makarov. | генерал считает своих солдат всего лишь массой людей, скоплением сил | the general only regards his men as masses, so much aggregate of force |
gen. | дело всего лишь в том, чтобы | it's just a matter of (Drozdova) |
lit. | Доктора Эдуардса упрекали в ... "неистребимой самоуверенности". Приводилось высказывание неназванного лица: "Эдуардс всего лишь хочет сравняться с Кристианом Барнардом". | Dr. Edwards was faulted for ... his "bumptious confidence". An unnamed source was quoted as saying 'Edwards only wants to be a Christian Barnard. (D. Rorvik) |
Makarov. | его злобность это всего лишь маска, чтобы эпатировать буржуа | his malignancy is really a mask to epater les bourgeois |
gen. | его поведение всего лишь маска | his manner is deceptive |
Makarov. | ей было всего лишь 18, когда она дебютировала | she was scarcely 18 when she made her debut |
gen. | ей всего лишь оставалось нанести последний штрих | she only had to apply the finishing touch |
Makarov. | если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматы | if you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors |
proverb | красота всего лишь сверху | beauty is but skin-deep (смысл: наружность обманчива) |
gen. | молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделке | one big deal made the young man |
gen. | на берегу было всего лишь два человека | the beach was deserted save for two people |
comp.games. | название командной тактической игры, в которой каждый игрок управляет всего лишь одним героем | Fuzzy-Wuzzy (VLZ_58) |
idiom. | направлять все усилия лишь | make something the top-most priority (на что-либо; направлять весь проект только на качество – make the quality our top-most priority sankozh) |
Makarov. | народное сознание всего лишь пустышка, бессмысленное словечко, которое жулики и мошенники вешают на уши глупцам наподобие лапши | public virtue is only the catch-word of knaves to delude fools |
gen. | не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли | it's not too much to request of you to clean your own shoes |
gen. | Нужно всего лишь | All you have to do is (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911. ART Vancouver) |
gen. | Нужно всего лишь | All it takes is (All is takes is a call to the manager and you will be fired. Keep that in mind, will you? ART Vancouver) |
Makarov. | обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатление | the promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing |
Makarov. | объяснять свой успех всего лишь случайностью | put down one's success to chance |
gen. | он был всего лишь пешкой в их игре | he was but a pawn in their game (Taras) |
gen. | он всего лишь журналист, и при этом неважный | he is only a journalist, and a poor one at that |
gen. | он всего лишь мальчик | he is but a boy |
Makarov. | он всего лишь пешка в их игре | he is just a pawn in their game |
gen. | он всего лишь работяга, вот в чём дело | he is only a working-man, you see |
Makarov. | он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. |
Makarov. | он всего лишь ребёнок | he is but a child |
gen. | он всего лишь ребёнок | he is just a kid |
gen. | он забыл, что мальчику всего лишь десять лет | he forgot that the boy was only ten |
chess.term. | он не добрал всего лишь очко до первого места | he finished just one point out of first place |
Makarov. | он предложил человеку всего лишь пятёрку за это дело | he offered the man a bare fiver to do the job |
Makarov. | она всего лишь ребёнок | she is merely a child |
gen. | она всего лишь ребёнок | she is a mere child |
Makarov. | она могла очистить пивнушку, полную пьяниц, всего лишь пригрозив кулаком | she could empty a pub full of drunks just by lifting one fist |
gen. | онв всего лишь ребёнок | he is a mere child |
Makarov. | они всего лишь актёры на общественном поприще | they are just actors in the theatre of public life |
Makarov. | они всего лишь актёры на подмостках общественной деятельности | they are just actors in the theatre of public life |
gen. | они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первым | it was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post |
gen. | от здания осталось всего лишь несколько камней | a few stones of the building remained |
gen. | от здания уцелело всего лишь несколько камней | a few stones of the building remained |
Makarov. | прекращение огня было всего лишь тактикой, промежуточной целью в их стремлении силой добиться контроля над Индокитаем | the cease-fire was merely a tactic, a way station toward their objective of taking over the whole of Indochina by force |
Makarov. | прекращение огня было всего лишь тактикой, промежуточным средством для достижения цели силой захватить контроль над Индокитаем | the cease-fire was merely a tactic, a way station toward their objective of taking over the whole of Indochina by force |
progr. | Процедура sum – всего лишь простейшая из обширного множества подобных абстракций, которые можно выразить через процедуры высших порядков | the sum procedure is only the simplest of a vast number of similar abstractions that can be captured as higher-order procedures (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs) |
progr. | Процедура sum всего лишь простейшая из обширного множества подобных абстракций, которые можно выразить через процедуры высших порядков | the sum procedure is only the simplest of a vast number of similar abstractions that can be captured as higher-order procedures (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs) |
Makarov. | рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5% | the sector was showing only 0.5 per cent growth |
gen. | слова всего лишь пузырьки воды, поступки - капли золота | words are mere bubbles of water, but deeds are drops of gold |
Makarov. | совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезным | it is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory |
Игорь Миг | составлять всего лишь 10 проц. от | be only one tenth that of |
quot.aph. | Счастливая семья-всего лишь более ранние небеса | A happy family is but an earlier heaven (George Bernard Shaw Andrey Truhachev) |
gen. | там был всего лишь маленький кусочек сыра | there was nothing but a small piece of cheese |
gen. | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes |
Makarov. | у меня осталось всего лишь несколько | I have only a few left |
mining. | управление машиной, напр., бульдозером всего лишь одной рукоятью | single-hand control (soa.iya) |
Makarov. | черепица с крыши упала всего лишь в миллиметре от меня | the roof tile missed me by a whisker |
Makarov. | шестьдесят процентов учителей – это женщины, но всего лишь 5 процентов женщин – руководители и депутаты | sixty per cent of teachers are women, but a mere 5 percent of women are heads and deputies |
Makarov. | эта газета всего лишь рупор республиканцев | this newspaper is just a Republican mouthpiece |
gen. | это была не любовь, а всего лишь быстропроходящее увлечение | it was not love, it was only a passing infatuation |
Makarov. | это было всего лишь показное веселье | it was nothing but exterior joy |
rhetor. | это всего лишь вопрос времени | it's only a matter of time (Alex_Odeychuk) |
amer. | это всего лишь вопрос времени | it's just a matter of time (Val_Ships) |
gen. | это всего лишь дождь! | it's only water (Lesya1986) |
gen. | это всего лишь единичный пример | N equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | это всего лишь здравый смысл | it's plain common sense |
gen. | это всего лишь игрушка | it is just a toy |
Makarov. | это всего лишь компиляция написанного другими | this is a mere amassment of what others have written |
gen. | это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же | it is only a snapshot and a poor one at that |
gen. | это всего лишь обман зрения | this is a pure deception |
Makarov. | это всего лишь плод вашего воображения | this is merely the coinage of your brain |
gen. | это всего лишь плод вашего воображения | this is merely your imagination |
gen. | это всего лишь предположение | it's pure guess-work |
Makarov. | это всего лишь предположение | it's pure guess-work |
gen. | это всего лишь предположение | it's only a tentative opinion |
gen. | это всего лишь предрассудки! | this is mere prejudice! (Andrey Truhachev) |
gen. | это всего лишь разговоры | it's only a tale |
Makarov. | это всего лишь страсти из жизни королей | these are but the eddies of the royal history |
gen. | это всего лишь страсти из жизни королей. | these are but the eddies of the royal history |
inf. | это всего лишь твои фантазии | you're imagining things (Technical) |
gen. | это всего лишь умозрительный вывод | it's only theoretic |
gen. | это всего лишь умозрительный вывод | it's only theoretical |
Makarov. | этот экземпляр всего лишь изменённая версия романа | this copy is only a sophisticated version of the novel |
Makarov. | я всего лишь никудышный писака | I am but a poor scribe |
gen. | я всего лишь секретарь | I'm only a secretary |
rhetor. | являться всего лишь вопросом времени | be just a matter of time (Alex_Odeychuk) |
gen. | яхта кажется всего лишь точкой на горизонте | the yacht only shows as a dot on the skyline |