DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing все то, что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затратthe hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost
Makarov.в картине всё время что-то происходитthe film is full of activity
gen.в том-то всё и дело, чтоthat's the thing (financial-engineer)
gen.в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжестваhe played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations
media.video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространенияVCR-system
Makarov.во всём этом есть что-то странноеthere's something funny about that affair
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
math.все известные к настоящему времени достаточные условия имеют между собой общим то, что ... all sufficient conditions known today have in common that
Makarov.все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копииall copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин)
progr.все они – то, что нужно получить как результат процесса стратегического планирования, проводимого на предприятии. Частью стратегического планирования является бизнес-моделирование. Следовательно, целью бизнес-процесса является обеспечение результативностиthese are all deliverables of strategic planning processes conducted by the enterprise. Part of strategic planning is business modeling. Hence, business processes aim at delivering effectiveness (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.все они — то, что нужно получить как результат процесса стратегического планирования, проводимого на предприятии. Частью стратегического планирования является бизнес-моделирование. Следовательно, целью бизнес-процесса является обеспечение результативностиthese are all deliverables of strategic planning processes conducted by the enterprise. Part of strategic planning is business modeling. Hence, business processes aim at delivering effectiveness (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.все признаки указывают на то, чтоall signs indicate that (Andrey Truhachev)
idiom.все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
gen.все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
gen.все то, чтоanything and everything that (все то, что определяет = anything and everything that affects. A career in the environmental health field involves anything and everything that affects public health whether at a local, regional or national ... Alexander Demidov)
scient.все то, что подразумевается, являетсяall that is implied is
gen.все указывает на то, чтоthere is every indication that (Andrey Truhachev)
gen.все указывает на то, чтоAll indications are that (Anglophile)
Makarov.все шансы за то, что он придётthe chances are that he will come
Makarov.все эти знаки говорили о том, что могущественный Лондон был уже где-то поблизостиall these insignia announced that the mighty London was at hand
gen.всё говорит за то чтоthere is ample evidence that
Игорь Мигвсё говорит за то, чтоall the evidence now suggests that
gen.всё говорит за то, чтоthere is ample evidence that
proverbвсё отрицает лишь тот, кто что-то скрываетhe who denies all confesses all
Makarov.всё то немногое, что он говорил, всегда было хорошо сказаноwhat little he did say was always well said
gen.всё то, чем держатfang (что-л.)
gen.всё то, чем захватываютfang (что-л.)
gen.всё то, чем сметается пыльduster
gen.всё то, чтоwhatever
gen.всё то, что внезапно появляетсяupstart
gen.всё то, что внезапно появляетсяstart up
gen.всё то, что внезапно случаетсяupstart
gen.всё то, что внезапно случаетсяstart up
gen.всё то, что носится на поверхности водыflotage
gen.всё то, что носится на поверхности водыfloatage
gen.всё то, что ползаетcrawler
obs.всё то, что предохраняет от вредаenguard
gen.всё то, что предохраняет от вредаguard
obs.всё то, что предохраняет от поврежденияenguard
gen.всё то, что предохраняет от поврежденияguard
obs.всё то, что предохраняет от порчиenguard
gen.всё то, что предохраняет от порчиguard
Игорь Мигвсё указывает на то, чтоall the evidence now suggests that
Игорь Мигвсё указывает на то, чтоin all likelihood (смена конструкции предл.)
gen.всё указывает на то, что вопрос будет скоро урегулированeverything now promises an early settlement
rhetor.всё, что я могу сказать, так это то, чтоall I can say is (CNN Alex_Odeychuk)
gen.всё, что я понял, так это то, что он придётall I can make out is that he will come
inf.всё, что я пытаюсь сказать – это то, чтоall I'm tryna say is (Alex_Odeychuk)
gen.всё, что я хочу сказать, так это то, чтоall i'm saying is
scient.всё это говорит за то, чтоthere is ample evidence that
relig.его дела говорят, что он не верил во всё то, что проповедовалhis actions do not show that he had believed whatever he was saying
Makarov.его первая встреча с этой женщиной подтвердила всё то, что он о ней слышалhis first meeting with the woman confirmed everything he had heard about her
rhetor.единственное, что шокирует во всём этом, так это то, чтоthe only thing that's shocking about all this is that (CNN Alex_Odeychuk)
gen.если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не игралif you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly
Makarov.если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончитсяif you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself
Makarov.если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писатьif you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on
Makarov.если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматыif you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
Makarov.женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошломwomen still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past
PSPЗначение TRUE логическая единица атрибута LeapSecondsKnown означает, что в значении SecondSinceEpoch учтены все имевшие место коррекции секунды. Если это значение FALSE логический нуль, то в данном значении не учтены те коррекции секунды, которые имели место до инициализации источника времени данного устройстваLeapSecondsKnown (Shmelev Alex)
math.имеется всё больше указаний на то, чтоthere is increasing evidence that
psychol.к чему мы переживали всё то, что пережили?why have we been through what we have been through? (Alex_Odeychuk)
quot.aph.как вернуть мне все то, чем жил вчера?now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)
dipl.ко всему этому следует прибавить то, чтоall this should be added that (bigmaxus)
scient.когда всё это дополнено, это показывает на то, чтоwhen this is all added together, it shows that
scient.когда всё это собрано вместе, это показывает на то, чтоwhen this is all added together, it shows that
Makarov.когда-то он считал, что с сэром Френсисом все конченоat one time he thought it was all dicky with Sir Francis
Makarov.лучше всего в новом работнике то, что он схватывает все очень быстроthe best thing about this new worker is that he catches on very fast
proverb, literal.лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
proverbлучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никемit is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров)
gen.мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше!it doesn't bother me that my wife has a better job than I have!
gen.мы все знаем, что скажет такой-тоwe all know what so-and-so will say
avia.Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательноRisk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously (Your_Angel)
gen.надеяться на то, что все разрешится само собойwish away (As Russian forces now mass on the Ukrainian border, the debate has now shifted from how to work with Mr. Putin to how to counter him. "He's declared himself," said Tom Donilon, President Obama's former national security adviser. "That's who you have to deal with. Trying to wish it away is not a policy." 4uzhoj)
proverbне все то золото, что блеститall is not gold that glitters
fig., proverbне все то золото что блеститall that glitters is not gold
proverbне все то золото, что блеститa fair face may hide a foul heart (AmaliaRoot)
gen.не все то золото, что блеститdon't judge a book by its cover (Anglophile)
gen.не всё то золото, что блеститthings are seldom what they seem
gen.не всё то золото, что блеститthe cowl does not make the monk
proverbне всё то золото, что блеститall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
proverbне всё то золото, что блеститjudge not of men and things at first sight
proverbне всё то золото, что блеститall that glitters is not gold
proverbне всё то золото, что блеститnot all that glitters is gold (Alex_Odeychuk)
gen.не всё то золото, что блеститall aren't thieves that dogs bark at
gen.не всё то золото, что блеститall isn't gold that glitters
gen.не всё то золото, что блеститall that glitters isn't gold
gen.не всё то золото, что блеститappearances are deceptive
gen.не всё то золото, что блеститclothes do not make the man
gen.не всё то золото, что блеститall is not gold that glitters
gen.не всё то золото, что блеститall aren't cooks that walk with long knives
gen.не всё то золото, что блеститall are not cooks that walk with long knives
gen.не всё то золото, что блеститall are not thieves that dogs bark at
gen.не всё то золото, что блеститclothes don't make the man
gen.не всё то золото, что блеститnever judge by appearances
gen.не всё то золото, что блеститnot everyone who has a cowl on is a monk
gen.не всё то золото, что блеститit is not all gold that glitters
proverbне всё то падает, что шатаетсяall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
proverbне всё то потеряно, что на краю гибелиall is not lost that is in peril
proverbне всё то правда, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
proverbне всё то русалка, что в воду ныряетall are not thieves that dogs bark at (igisheva)
Makarov.не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-какI don't know how he produces any results, the way he muddles along
Makarov.несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своегоalthough they tried hard, they did not succeed
Makarov.но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумаркаso what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
Makarov.один не может владеть всем, что-то должно принадлежать и другимnone have all, all must have some
mech.Оказывается, что если разбить полную скорость цепной реакции на элементарные реакции, то все они содержат целые степени концентраций отдельных реагентов в активированных комплексахwhen the overall rate for a chain reaction is broken into its elementary mechanisms, they are all found to involve the concentration of the separate reactants in the activated complex to an integral power
quot.aph.он вслух сказал то, о чем мы все думаемhe said what we were all thinking (CNN Alex_Odeychuk)
gen.он всё внимание направил на то, что было у него в работеhe gave his whole attention to whatever he had in hand
gen.он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалосьhe will repair his earlier failure
Makarov.он клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверенhe swears blind that he sent the cheque, but I don't know
gen.он клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверенhe swears blind that he sent the cheque, but I don't know
gen.он сказал, что ему всё равно или что-то в этом родеhe said he did not care, or words to that effect
Makarov.она всё время жалуется на то, что с ней плохо обращаютсяshe is always moaning about not being treated properly
Makarov.она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотойshe explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me
Makarov.она пускала в ход всё своё обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотелаshe brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wanted
Makarov.ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляцииelocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures
Makarov.перебирать в уме всё то, что было в прошломrun back over the past
gen.перебирать в уме все то, что было в прошломrun back over the past
Makarov.перебирать всё то, что было в прошломrun back over the past
media.передаваемый код, указывающий приёмнику на то, что все последующие знаки должны приниматься в верхнем регистреfigures shift
progr.Последствие таково, что если неприятные зависимости классов то есть, зависимости классов, которые представляют циклы могут быть устранены или сделаны безопасными, то вся структура уровней и пакетов ПО может быть намного более устойчиваthe consequence is that if offending class dependencies i.e. class dependencies that introduce cycles can be eliminated or made harmless then the overall software architecture of layers and packages can be so much more stable (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.поставить все свои деньги на что-то, кого-тоput all your eggs in the one basket (Kate Archer)
Makarov.похоже на то, что вы всё знаетеyou appear to know everything
Makarov.правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
gen.принять тот факт, что мы все людиaccept the fact that we are all humans (Alex_Odeychuk)
lawразрешено все то, что прямо не запрещено закономeverything which is not explicitly forbidden by law is allowed (yurtranslate23)
gen.разрешено всё то, что прямо не запрещено закономcitizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law (common law, a wide measure of individual liberty was guaranteed by the principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law. | On the basis of the common law principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law, the need for a written or unwritten catalogue | Dicey thought that common law gave citizens enough liberty in that they were free to do as they like unless expressly prohibited by law, see Entick v Carrington.)
Makarov.самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на летуthe best thing about this new worker is that he catches on very fast
Makarov.самое худшее было то, что все дамы плакали на концертеthe worst was, all the ladies cried in concert
amer.сделать всё что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешьgive one's right arm
Makarov.спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меняthank you for sticking with me when all the others deserted me
rhetor.считать, что им всё вокруг что-то должныbelieve that everybody else owes them something
gen.то, за что его все любятwhat endears him to all is
fig.то, на чём всё вертитсяpivot
gen.то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человекуhuman encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people (bigmaxus)
lat.То совершенно, что правильно во всех своих частяхId perfectum est quod ex omnibus suis partibus constat (Leonid Dzhepko)
Игорь Мигто, что должны прочитать всеessential reading
gen.то, что должны прочитать всеmust-read (I. Havkin)
gen.то, что известно всемgeneral knowledge
explan.то, что может всё испортитьmood killer
gen.то, что нравится всемcrowd-pleaser (PanKotskiy)
gen.то, что он скопил за всю жизньhis savings of a lifetime
Makarov.то, что она разочарована, было очевидно для всехher disappointment was obvious to everyone
Makarov.тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
proverbтот, кому тепло, думает, что и всем таковоhe that is warm thinks all so
gen.тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётсяagathist (не оптимист bigmaxus)
jarg.тот, кто верит, что всё написанное в Википедии – правдаwikiot ("викиот"; от Wiki + idiot WiseSnake)
proverbтот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравитсяhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
proverbтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорятhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
lit.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого.Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw)
Makarov.умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всёмa clever lawyer can cozen the judge into agreement
gen.фильм полон событий, в картине всё время что-то происходитthe film is full of activity
lawформы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территорииforms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников)
proverbчто знает кума, то знает и вся деревняevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
proverbчто знают трое, то знают всеwhen three know it, all know it
gen.что касается вас, то можете делать всё, что хотитеas to you, you can do whatever you like
Makarov.что касается оформления и общих декораций, то возобновлённая постановка существенно превосходит все прежниеas regards mounting and general decorations the revival is superior to any previous performance
lit.Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье.You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера)
gen.я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждомуI am saying to you what I wouldn't say to everyone
Makarov.я не могу уложиться в пятьдесят страниц, чтобы подытожить все то, о чем говорилось на мирных переговорахI can't wrap up the peace talks in less than fifty pages
gen.я подтверждаю всё то, о чём я писалI stand by every word of what I wrote
lit."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?"I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
Makarov.я помню, что моя бабушка всё время что-то делала на кухнеI remember my grandmother always bustling about in the kitchen