Subject | Russian | English |
gen. | все встали как один человек | the audience rose bodily |
patents. | все их территории должны рассматриваться как одна страна | the group of the respective territories shall be considered as one country |
emph. | все как один | all of them (MichaelBurov) |
emph. | все как один | all (MichaelBurov) |
emph. | все как один | each (MichaelBurov) |
emph. | все как один | everybody (MichaelBurov) |
gen. | все как один | all to a man |
gen. | все как один | as one man |
gen. | все как один | as one (a world where people respond as one to the suffering of others. 4uzhoj) |
gen. | все как один | unanimously |
gen. | все как один | to a man |
gen. | все как один | to a man (человек) |
obs. | все как один | I have known him man and boy |
proverb | все как один | one and all |
obs. | все как один | man and boy |
emph. | все как один | every mother's son (igisheva) |
gen. | все как один | as a man |
gen. | все как один | uniformly (goroshko) |
gen. | все как один | every man Jack |
Makarov. | все как один высыпали на улицу | man and boy turned out into the street |
Makarov. | вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулой | the whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule |
Makarov. | горожане все как один осудили девушку за её вольное поведение | the whole town condemned the girl for her wild behaviour |
gen. | ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногами | another orator was coughed and scraped down |
rhetor. | как всё поменялось за один только год | what a difference a year makes (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
progr. | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | мы были там все как один | every one of us was there |
gen. | нога как спичка, во всех частях одного размера | a leg all of a size |
gen. | они поднялись все как один | they rose as one man |
gen. | они явились все как один приветствовать его по возвращении домой | they came, one and all, to welcome him home |
Makarov. | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
comp., net. | Поскольку каждый концентратор может представлять собой отдельную ЛВС сегмент, соединение таких сетей можно рассматривать как межповторительный каскадный сегмент, обеспечивающий повторение всех пакетов из одного концентратора в другой | Linking hubs (Хфчрфс) |
media. | регистр в компьютере, способный запоминать все биты адреса и затем обрабатывать их как одно целое | address register |