DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing все из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
nautic.акт о временном выведении судна из эксплуатации на все периоды, когда судно производило остановки, отклонения от курса или же по любым другим причинам не выполняло рейс, как было запланировано в Чартер- партииoff hire statement (betelgeuese)
cardsБанк перед флопом, который состоит из ставок всех или почти всех игроковfamily pot (Andy)
Игорь Мигбиться из всех силtake great pains to
Makarov.большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут принятыmost of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through
adv.большой выбор снабжённых всем необходимым подарков для него и роскошных подарков для неё из всеобъемлющей коллекцииlarge selection of well-appointed gifts for him and luxurious gifts for her from the complete collection (Konstantin 1966)
fig.of.sp.буквально высосать из тебя всю радость и энергичностьsuck the joy and all the vitality from you (Alex_Odeychuk)
gen.булавка вся из золотаthe pin is all gold
gen.быстро выпроводить всех из домаbustle people out of the house
gen.вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этогоyou'll need every ounce of strength you have to pull through this
med.ввести в действие правила о строгом карантине всех прибывших из-за рубежаhave imposed strict quarantine rules for international arrivals (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.Везувий – самый известный из всех вулкановVesuvius is the most renowned of all spit-fires
gen.величайший из всех живущих на земле людейthe greatest man alive
Makarov.весь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушекthe sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the other
Makarov.весь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушекsound of cannons resounded from one end of the peninsula to the other
slangвидящий всё в неверном свете из-за влюблённостиin suction
media.внезапно удалять или добавлять всё или часть изображения из кадраpop on
media.внезапно удалять или добавлять всё или часть изображения из кадраpop off
ITвнутренняя/конфигурационная команда MS DOS Novell DOS, служащая для выдачи сообщений из пакетного командного файла, а также подавления вывода на экран всех системных сообщений, за исключением сообщений об ошибкахECHO
Makarov.вода из крана капала всю ночьthat tap was dripping continuously through the night
Makarov.возможно, это лучшее исследование психологии человека из всех, которые появлялись в последнее времяit is perhaps the best dissection of the human psychology, that has appeared in modern times
Makarov.возьмите одну из этих двух книг, мне всё равно какуюtake either book, I don't mind which
mil., avia.войска из всех видов вооружённых силgeneric force
mil., avia.войска из всех родов вооружённых силgeneric force
gen.воры унесли всё из магазинаthe thieves cleaned out a store
Makarov.воры унесли из дома все ценные вещиthe thieves stripped the house of its valuables
Makarov.все бросились вон из горящей гостиницыthere was a stampede from the burning hotel
proverbвсе валится из рукbutter-fingered
proverbвсе валится из рукhis/her fingers are all thumbs
math.все векторы исходят из одной общей точкиall vectors emanate from a single point
gen.все выходят из церквиthe church empties
progr.все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методовAll computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methods (ssn)
math.все изthus, this subroutine name refers to any or all of the routines
gen.все из усилия наталкивались на непреодолимые препятствияall their efforts have been set back
Makarov.все имена были вычеркнуты из спискаall the names on the list had been scratched out
proverbвсе к лучшему в этом лучшем из мировall is for the best in the best of possible worlds (Olga Okuneva)
Makarov.все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из домаall mothers fear for their children when they first leave home
gen.все подводы кабелей должны быть из днищаall cable entries shall be from the bottom (eternalduck)
gen.все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с нимthis Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law (4uzhoj)
canad.все прибывающие из-за рубежаinternational arrivals (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.все производители кокса обязаны перерабатывать бензол из отработанного газаall coke producers are required to recover benzole from their gas
gen.все пьесы Шекспира состоят из пяти актовall Shakespeare's plays are printed in five acts
quot.aph.все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и светаAll the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of shadow and light (Лев Толстой, Анна Каренина Andrey Truhachev)
Makarov.все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянноall knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time
lawвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоровthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
Makarov.все старые счета были удалены из спискаall the old accounts were sponged off the slate
energ.ind.все стержни системы управления и защиты ядерного реактора извлечены из активной зоныall-rods-out
tech.все стержни извлечены из активной зоны ядерного реактораall-rods-out
math.все три из нихthey all three
math.все три из нихall three of them
Makarov.все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из городаthe streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side
slangAll that-все это, всё такое, of that-из этого, от этого.a'that
fire.всем выйти из здания!clear of the building
quot.aph.Всем выйти из Сумрака!Leave the Twilight! ("Сумеречный дозор", перевод Эндрю Бромфилда) Рина Грант)
Makarov.всех детей эвакуировали из Лондона в пригороды, чтобы они не попали под бомбёжкиall the London children were evacuated to the country, where they would be safe from the bombing
Makarov.всю пыль смыло, потому что дождь продолжал лить как из ведраthe dust was washed away as the rain continued to pelt down
brit.вся из себяdone up (Taras)
rhetor.всё больше выходить из-под контроляbe spiraling out of control (интернет-Slate Alex_Odeychuk)
proverbвсё в свой срок: придёт времечко, вырастет из семечкаdon't cross the bridges till you come to them
proverbвсё в свой срок: придёт времечко, вырастет из семечкаnever jump your fences till you meet them
proverbвсё в свой срок: придёт времечко, вырастет из семечкаdon't cross the bridges before you come to them
Игорь Миг, prop.&figur.всё валится из рукnothing goes right
gen.всё валится из рукcan do no right (VLZ_58)
quot.aph.всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкамthey just made it up and included it in their papers (Alex_Odeychuk)
quot.aph.всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкамthey just picked it out of their nose and smeared it on their little sheets (Alex_Odeychuk)
philos."всё из бита"it from bit (теория Джона Уилера об информационной природе всех вещей moevot)
gen.всё из-за тебяyou are the problem (Bartek2001)
mech.eng.всё из одного кускаall of a piece
proverbвсё из рук валитсяhis fingers are all thumbs
inf.всё из рук валитсяall thumbs (в контексте: I'm all thumbs today. 4uzhoj)
idiom.всё из рук валитсяcouldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
slangвсё из рук валитсяklutz (VLZ_58)
gen.всё из рук валитсяone's fingers are all thumbs
lit.опубл. 1633 "Всё погибло из-за желания"All's Lost by Lust (трагедия Уильяма Роули)
proverbвсё произошло из праха, и всё прахом будетthey are both going to the same place – the dust
proverbвсё произошло из праха, и всё прахом станетall are of the dust, and all turn to dust again
rhetor.всё сильнее выходить из-под контроляbe spiraling out of control (интернет-Slate Alex_Odeychuk)
Makarov.всё сомнительное долой из текстаwhen in doubt, cross it out
Makarov.всё, что было искусственно и формально, теперь изгнано из английских садовwhatever there was of unnatural or formal, is now banished from the English garden
math.всё, что из этого вытекаетall it implies
gen.всё это давно вышло из модыit is all washed-up
gen.всё это из пальца высосаноit is a complete fabrication
gen.всё это из-за васit's all along of you
gen.всё ясно из показанийit is all clear on the evidence
gen.выбрасывать всё из мусорного ведраempty the rubbish bin (the ashtray, etc., и т.д.)
prof.jarg.выбрасывать из книги всё нежелательное, одиозноеbowdlerize (по имени Т. Боудрера; выпустил в 1818 г. особое издание пьес Шекспира, в котором были опущены "слова и выражения, которые нельзя произносить вслух при детях")
Makarov., nautic.выводить из действия все котлыsecure all steam
gen.выжав всё возможное из нового знакомого, он оставляет егоwhen he has extracted everything he can from a new acquaintance, he drops him
Makarov.выжать всё изsponge someone of everything (кого-либо)
gen.выжать всё изsponge of everything (кого-либо)
Makarov.выжать из кого-либо все до последней копейкиdrain someone dry
gen.выжать из лошади всё что можноput all in
gen.выжать из роли всё, что можноplay a role to a fare-the-well
idiom.выжимать все возможности изbeat the bag out of (igisheva)
idiom.выжимать всё возможное изbeat the bag out of
idiom.выжимать всё, что можно, изbeat the bag out of (igisheva)
idiom.выжимать всё, что только можно, изbeat the bag out of (igisheva)
idiom.выйти из себя и всё броситьragequit (SirReal)
Makarov.выкачать всю воду из колодцаpump a well dry
gen.выкидывать всё из ящиковempty out the boxes (the crates, the drawer, etc., и т.д.)
Makarov.выкинуть всё это дело из головыshuffle the whole matter out of mind
gen.выложить всё из карманаempty one's pocket of its contents (the basket of the waste paper, the bag of rubbish, etc., и т.д.)
gen.выложить всё из кармановturn out one's pockets (one's wallet, etc., и т.д.)
gen.выложить всё из кармановclear out one's pockets
gen.вынести всё из комнатыclear a room
jarg.вынести всё из магазинаclean out a store (a flat, etc., и т.д.)
Makarov.вынести из комнаты всю мебельstrip the room of furniture
Makarov.вынуть из кого-либо всю душуtear someone's heart out
gen.вынуть из кого-либо всю душуtear heart out
gen.вынь всё из стола и разберисьclean out your desk
Makarov.выньте, пожалуйста, всё из буфета и протрите егоclear out the cupboard please
Makarov.выпускать всю воду из бакаdrain the tank of all water
gen.высасывать из него все сокиrack the people
Makarov.высосать все соки изexhaust (someone – кого-либо)
fig.высосать всю кровь изbleed someone dry (кого-либо Technical)
Makarov.высосать всё изsuck something dry (чего-либо)
gen.высыпать всё из мусорного ведраempty the rubbish bin (the ashtray, etc., и т.д.)
Makarov.вытряси всё из сумки, может, найдёшь свой ключempty your bag into your hand to see if you can find the key
gen.вытрясти из кого-либо все до последнего шиллингаskin of every shilling
gen.вытягивать все соки из народаbatten on the blood and sweat of a nation
product.вытягивающая система (запуск производства именно в тот момент, когда необходимо пополнить запасы или возникает спрос. т.е. потребитель "вытягивает" товар из системы, которая должна всё время находиться с ним в контактеpull system (пример JIT – система "точно в срок", т.е. нулевые складские запасы)
gen.вытянуть все жилы изtear the guts out of (кого-либо)
Makarov.вытянуть всё изsponge someone of everything (кого-либо)
gen.вытянуть всё изsponge of everything (кого-либо)
Makarov.вытянуть из кого-либо все жилыwork someone to death
Makarov.вытянуть из кого-либо все жилыtire someone to death
electr.eng.выход из строя всей сетиentire grid outage
media.главный экран или внешний интерфейс программного продукта, все операции в Windows могут иметь доступ из Program ManagerProgram Manager
Makarov.грабители унесли из дома все её драгоценностиthe burglars cleaned her out of all her jewellery
lawда будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
lawда будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
Makarov.давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше насlet us remember all those who have gone before (us)
gen.далеко не всё изby no means all of
mil.данные наземной разведки из всех источниковall-source ground intelligence
mil., navyдать бортовой залп из всех орудийdeliver a broadside (Andrey Truhachev)
nautic.дать бортовой залп из всех орудийfire a broadside (Technical)
Makarov.девушка, которую он любил, была самой капризной из всех маленьких чаровницthe girl he loved was the most capricious little enchantress
Makarov.девушка, которую он любил, была самой капризной из всех маленьких чаровниц, каких себе только можно представитьthe girl he loved was the most capricious little enchantress
mil.действия по сбору информации из всех источниковall-source collection operation
math.деление всех членов на m и подстановка x из уравнения 1 приводят к ... dividing through by m and substituting for x from equation 1 gives
austral., slangдень, когда всё из рук вон плохоbad hair day
slang'день растрёпанной причёски', т.е. "день, когда всё валится из рук"Bad hair day (пришедшее из популярнейшего "женского" романа и недавнего одноименного фильма "Дневник Бриджет Джонс" (Bridget Jones's Diary, 2001). АБ)
idiom.держаться/стараться из-за всех силnip and tuck (We've been nip and tuck and kinda hold on to our ranch =большую часть времени старались держаться на плаву nadine3133)
Makarov.дети всё время спорили, кто из них будет кататься на велосипедеthe two children were always bickering about who should ride the bicycle
math.для всех функций из пространства Lfor all the functions in the space L
math.для всех функций из пространства Lfor all functions in the space L
Makarov.для начала подали всё, что имелось из первых блюд в менюthe first course was a potpourri of all the starters on the menu
gen.для некоторых из нас всё не так простоit's not as simple as that for some of us
Makarov.для общегородского концерта детей отбирали из всех школ городаthe children chosen to perform in the city concert have been drawn from schools all over the city
Makarov.его доклад выбрали из всех другихhis paper was picked out from all other papers
Makarov.его любовь к порядку делала его наиболее постоянным из всех людейhis love of order made him always the most regular of men
Makarov.его родители старались найти выход из сложившейся ситуации и всем своим видом показывали Джони, что всё хорошо, но и они были разочарованыhis parents tried to make the best of the situation and put on a good front for Joni but they too were disappointed
Makarov.его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себяhis smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge
gen.его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себяhis smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge
gen.единственный человек из всехthe only person of all others
Makarov.если он недостаточно или плохо выдрессирован, он самый дикий из всех земных существif he be insufficiently or ill educated he is the most savage of earthly creatures
gen.есть все основания считать его одним из величайших поэтовhe has a title to a place among the greatest poets
Makarov.её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смертиher father was released from prison by the unbarring hand of death
rhetor.жить самой лучшей жизнью из всех для нас возможныхbe living the best life we possibly can (Alex_Odeychuk)
gen.Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов.Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. (Alexey Lebedev)
construct.заполнитель, подобранный из всех фракцийfully-graded aggregate
hi-fiзапускается обычно комбинацией двух кнопок из дежурного режима и служит для демонстрации особенностей и ознакомления со всеми возможными рабочими режимами системыDemo
progr.заранее определённые критерии, или контексты классификации, подходящие всем организациям из всех отраслейpredefined qualification criteria or contexts that fit all organizations that operate in all industries (ssn)
Makarov.звезда шестой величины видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить невооружённым глазомa star of the sixth magnitude is the faintest visible to the naked eye
Makarov.значение образования снизилась из-за того, что дипломы выдаются всем без разбораthe value of education was cheapened through the promiscuous distribution of diplomas (N. Cousins)
Makarov.и вышла замуж за нищего бродягу, у которого всё из рук валитсяmarried to a poor bastardly vagabond
gen.из вражда уже много лет всем известнаtheir enmity was a matter of record for years
scient.из всейof the whole (book, article; книги, статьи)
math.из всехof all the
math.из всехamong all the (of all the variables, only т is complex.)
math.из всехthe most complicated problem of all
gen.из всехof all (This is because of all the securities, they are the most transparent. – Это потому что из всех ценных бумаг они самые прозрачные. dimock)
insur.из всех без исключенияfrom each and every (Example: An excess is the amount which is not covered by the insurance policy. This is commonly encountered in motor insurances where it is deducted from each and every claim for damage to the insured car (e.g. an insurance policy with a $50 excess means that the first $50 of any claim for damage to the insured car will be borne by the insured). (Перевод: Безусловная франшиза – это сумма, которая не покрывается страховым полисом. Такая франшиза обычно встречается в автостраховании, где она вычитается из всех без исключения претензий по повреждению застрахованного автомобиля (напр., страховой полис с франшизой 50 долларов США означает, что первые 50 долларов США любой претензии по повреждению застрахованного автомобиля несёт страхователь). Пазенко Георгий)
gen.из всех выпущенных по данному вопросу книгof all the books that have been given to the public on the problem
gen.из всех дней проведённых на земле ...as days on Earth go (Taras)
lit.Из всех её спутников — а их у ней было порядочно — самым постоянным оказалась бутылка джина.Her most constant companion — among others, among many others — was a Mr. Barleycorn. (E. Albee)
gen.из всех мест, которые имеет наш штат в палате представителей, восемь получили независимые кандидатыeight of the State's seats in the House were filled at large
Makarov.из всех мест это самое некомфортабельноеof all places this is the most discomfortable
gen.из всех моих силthe utmost of my power
gen.из всех окрестных деревеньfrom every village round
gen.из всех пострадала только она одна, да и то не по своей винеof all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own
Makarov.из всех расщелин пробивался дымsmoke puffed out at every crevice
Makarov.из всех своих сил старайся быть терпеливымtry all that ever you can to be patient
gen.из всех сестёр у неё одной были ярко-рыжие волосыher bright red hair sets her apart from her sisters
gen.из всех сил домогатьсяoverstrain one's self
gen.из всех сил старатьсяoverstrain one's self
gen.из всех смехотворных отговорок, которые я когда-либо слышал, эта самая глупаяof all the cockamamy excuses I ever heard this one surely takes the cake
Makarov.из всех стран мираfrom every country under the sun
Makarov.из всех стран планетыfrom every country under the sun
gen.из всех существующих в данное времяin existence at the time (dimock)
Makarov.из всех цветов в саду немногие могут соперничать с лилиейof all the flowers in the garden few can rival the lily
gen.из всех цветов она больше всего не любила гвоздикиcarnations were her most unfavourite flower
Makarov.из комнаты вынесли всю мебельthe room was stripped bare
gen.из моего окна видна вся площадьthe whole square can be seen from my window
gen.из него выжали все сокиhe was sucked dry
gen.из него высосали все сокиhe was sucked dry
gen.из печати выходили всё новые и новые романыnovels poured forth from the press
Makarov.из текста пьесы убрали все ремарки, оставив только слова персонажейall stage instructions were removed from the play thus leaving only the spoken text
patents.из уровня техники известен способ, которому присущи признаки, идентичные всем признакам, содержащимся в формуле изобретенияthe prior art discloses a means with features identical to all the features contained in claims.
Makarov.извлечь все ценные вещества из кофеextract all the goodness out of coffee
gen.из-за всейwith all (suburbian)
gen.из-за всехwith all (suburbian)
gen.из-за вызывающей все большую обеспокоенностьdue to a growing concern (Ivan Pisarev)
gen.из-за вызывающей все большую озабоченностьdue to a growing concern (Ivan Pisarev)
gen.из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
gen.из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
Makarov.из-за плохой организации они провалили всё делоthe organization was poor and they pranged up the whole operation
gen.из-за таких, как вы, все и бедыyou are the problem (Bartek2001)
Makarov.из-за шторма не работают практически все телефоны на побережьеthe telephones are out along most of the coast since the storm
Makarov.из-за этого конфликта пришла в движение вся государственная машинаthe conflict set the state machine in motion
Makarov.из-за этого конфликта пришла в движение вся государственная машинаconflict set the state machine in motion
gen.Им посчастливилось получить самую лучшую работу из всех возможныхthey've lucked into the best of all possible jobs
Makarov.инвесторам становится всё труднее и труднее выделить из общей массы новых фирм те, у которых есть реальный потенциалit is increasingly difficult for large investors to identify the startups that have true potential
gen.Индеец может сделать из бамбука практически всеan Indian can make almost anything out of bamboo (Franka_LV)
dipl.исключение из международной практики всех форм дискриминацииexclusion of all forms of discrimination from international practice
dipl.исключить все виды ядерного оружия из арсеналов государствexclude all types of nuclear weapons from the arsenal of states
dipl.исключить все виды ядерного оружия из арсеналов странexclude all types of nuclear weapons from the arsenals of states
Makarov.исключить из бюджета все излишестваwhittle non-essentials from the budget
gen.исключить из документа всё секретноеsterilize
gen.исходя из всей информацииall things considered (Alexander Demidov)
lat.исходя из одного, познай всеab uno disce omnes (acrogamnon)
dipl.каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися СторонамиEach of the High Contracting Parties undertakes to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
idiom.каждого и всех из васeach and every one of you (Interex)
gen.каждый из всехeveryone
progr.как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книгиLike all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
idiom.как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьямthat just seems like a little bit overkill to me (Alex_Odeychuk)
gen.клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этикиcloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications (bigmaxus)
telecom.кнопка удаления всех программ из памяти CD-проигрывателяall-clear button
telecom.кнопка удаления всех программ из памяти CD-проигрывателяAC button
slangкогда все валится из рукBad hair day (Berezitsky)
progr.конкатенация всех строк из заданного спискаconcatenation of all the strings of a given list (ssn)
gen.кролик изо всех сил старался высвободиться из капканаthe rabbit struggled to escape from the snare
gen.крупным инвесторам всё труднее выделить из общей массы "стартапов" фирмы, у которых действительно есть потенциалit is increasingly difficult for large investors to identify the start-ups that have true potential
gen.крупным инвесторам всё труднее выделить из общей массы "стартапов" фирмы, у которых действительно есть потенциалit is increasingly difficult for large investors to identify the startups that have true potential
gen.кто из вас зарабатывает больше всех?which of you earns the most money?
slangлезть из всех щелейcome out of woodwork
inf.лезть из всех щелейcome thick and fast (It's reporting season… and the accounting shenanigans are coming thick and fast. SirReal)
Makarov.лезть из всех щелейcrawl out of woodwork
media.линза с цветокоррекцией таким образом, что свет всех длин волн от общего точечного источника собирается в фокус в одной плоскости изображения после прохождения через эту линзу, все современные линзы скорректированы таким способом, нескорректированные линзы дают изображения в более, чем одной плоскости из-за различных коэффициентов преломления для разных длин волн поступающего светаachromat
mech.eng., obs.лишний зуб одного из двух сопряжённых корригированных зубчатых колес одинакового диаметра для предотвращения сцепления все время одних и тех же пар зубьевhunting tooth
fig.of.sp.лучшие из лучших, лучший из всей группыpick of the crop (напр., pick of the crop students (тоже самое, что и cream of the crop) Екатерина Диденко)
slangлучший из всехstand-out (особенно когда речь идёт о соревновании, конкурсе, выгодно выделяющийся из всех других)
slangлучший из всехtop notch
gen.лучший из всехthe best of all
gen.лучший из всехthe best of the bunch
rhetor.максимально достижимый уровень из всех возможныхhighest possible achievable level (Alex_Odeychuk)
scient.методики, описанные здесь, являются одними из самых широко распространённых и эффективных на всех уровнях ...the techniques outlined here are some of the most widely used and most effective at all levels
progr.Механизм выхода из системы, не требующий обязательного закрытия всех сеансов веб-браузераA mechanism to log out without having to close all web browser sessions (см. form logout ssn)
Makarov.младший из воров признался в краже, после этого их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
lit....Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть'...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh)
Makarov.многие игроки задержались из-за сильного снегопада, но всё же нам удалось собрать командуmany of the players were delayed by the snow storm, but we were able to scrape a team together
Makarov.мошенники вытянули из старика все его деньгиthe criminals bilked the old man out of all his money
gen.мы все из этих местwe all belong here
Makarov.мы сделали всё, что могли, чтобы вытащить эту штуковину из землиwe've paid considerable amounts of dues in trying to get this thing off the ground
Makarov.наверное, он потратил массу времени, чтобы извлечь данные из всех этих старых книгit must have taken a long time to dig the facts out of all these old books
Makarov.надеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положенияI hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficulty
skydive.название материала, из которого шьются почти все современные куполаzero-p
skydive.название материала с нулевой воздухопроницаемостью из которого шьются почти все современные куполаzero-porosity
skydive.название материала с нулевой воздухопроницаемостью из которого шьются почти все современные куполаzero-p
skydive.название материала с нулевой воздухопроницаемостью из которого шьются почти все современные куполаZP
gen.наиболее примечательное событие из всех, происшедших за последнее времяthe greatest note that has taken place yet
slangнаибольший или старший из всехdaddy of them all (Interex)
slangнаибольший или старший из всехgranddaddy of them all (Interex)
Makarov.наилучшее решение из всех возможныхthe best solution imaginable
Makarov.наилучшее решение из всех возможныхbest solution imaginable
Makarov.наилучший выход из всех возможныхthe best solution imaginable
Makarov.наилучший выход из всех возможныхbest solution imaginable
gen.наилучший сувенир из всех этих штучекthe biggest souvenir of all the what-nots (вещиц)
Makarov.нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю системуmalfunctioning of one part of a system implicates the whole system
gen.нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю системуmalfunctioning of one part a system implicates the whole system
notar.настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документthis agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document
PCBначальная стадия автотрассировщика, которая состоит из первых пяти проходов трассировки. Цель трассировки в начальной стадии состоит в том, чтобы создать проводники для всех связей, не обращая особого внимания на конфликты термин системы SPECCTRA.Initial autorouting phase (Mersichek)
gen.Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силахthere's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best.
proverbне все хлеба из одной печиall bread is not baked in one oven
gen.некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологиейsome of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology
gen.неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получаетсяone of those days
scient.но, возможно, самым поразительным из всех признаков ... остается ...but perhaps the most striking of all indications of remains
Makarov.нужно вывезти из квартиры все вещи до приезда нового жильцаthe apartment needs to be cleaned out before a new tenant can move in
mil.обеспеченность всем необходимым из собственных ресурсовself-sustainability
mil.обеспеченность всем необходимым из собственных ресурсовself-sustainment
mil.обеспеченность всем необходимым из собственных ресурсовself-supportability
Игорь Мигобеспеченный всем необходимым из собственных ресурсовself-sustainable
gen.обрывки знаний из всех наукa smattering of all the "ologies"
Makarov.общепризнанно, что телевидение – это самое мощное средство массовой информации из всех, когда-либо придуманныхit is a received idea that television is the most powerful medium ever devised
gen.общепризнано, что телевидение – это самое мощное средство массовой информации из всех существующихit is a received idea that television is the most powerful medium ever devised
polit.объединённый, коалиционный, совместный, смешанный, состоящий из представителей всех партийall-party (Dahis)
EBRDобязательство, состоящее из нескольких составляющих, все из которых должны быть исполненыconjunctive obligation (oVoD)
rhetor.один из лучших спортсменов всех времён и народовone of the greatest athletes to have ever lived (USA Today)
lit.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. (J. Susann)
Makarov.один из молодых воров признался, и так их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
nautic.один из хозяев судна, принявший на себя всё распоряжениеhusband
Makarov.одна из вашингтонских газет опубликовала для сравнения краткие биографии жен всех кандидатовa Washington newspaper published comparative profiles of the candidates' wives
gen.одновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблемthe simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problems
mil., navyодновременный залп из всех бортовых орудийbroadside (Andrey Truhachev)
Makarov.окно, из которого видна вся долинаwindow that rakes the valley
Makarov.окно, из которого видна вся долинаa window that rakes the valley
leath.окрашенная мягкая краснодубная кожа из шкур всех видовCordovan
gen.он бесил меня из себя тем, что всё время фальшивилhe maddened me by playing out of tune
chess.term.он был исключён из списка участников турнира как всем известный шулерas a well-known cheater, he was taken off the list of participants
chess.term.он был одним из величайших шахматистов всех времёнhe was one of the all-time greats in chess
Makarov.он в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всехhe has done some fool things in your time, but that's the worst
gen.он всё ещё переживает из-за нанесённого ему оскорбленияhe is still smarting from a put-down
gen.он выводил меня из себя тем, что всё время фальшивилhe maddened me by playing out of tune
Makarov.он выгреб всё из ящикаhe rifled the drawer of its contents
Makarov.он выделяется из всех как очень известный человекhe stands out as a person of mark
gen.он выделяется из всех как очень известный человекhe stands out as a person of
gen.он выкинул всё это дело из головыhe shuffled the whole matter out of his mind
Makarov.он вынул всё из кармановhe emptied his pockets of their contents
gen.он вышел из себя и ударил изо всех силhe lost his temper and struck out wildly
gen.он из всего умеет извлекать пользуhe can squeeze some profit out of anything
gen.он из тебя все соки выжимаетhe is a hard taskmaster
Makarov.он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правыhe is one of those arrogant people who think that they're always right about everything
Makarov.он не знает, из-за чего вся эта суета!he doesn't know what all the fuss is about!
gen.он обманным путём вытянул из старика все его деньгиhe bilked the old man out of all his money
Makarov.он перехитрил всех и вышел сухим из водыhe got away with a phoney
gen.он перехитрил всех и вышел сухим из водыhe got away with a phony
Makarov.он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the ablest man I know
gen.он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the the ablest man I know
gen.он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the most able man I know
Makarov.он самый умный человек из всех, кого я знаюhe is the most able man I know
Makarov.он самый умный человек из всех, кого я знаюhe is the ablest man I know
gen.он самый умный человек из всех, кого я знаюhe is the the ablest man I know
gen.он самый язвительный из всех болтунов в нашем городеhe is the spitefullest of talkers in our town
Makarov.он самый язвительный из всех болтунов, которые есть в нашем городеhe is the spitefullest of talkers in our town
gen.он строит из себя глухого, а на самом деле слышит всё, что мы говоримhe pretends to be deaf, but hears all we are saying
Makarov.он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессовone of his many law-suits seemed likely to go against him
Makarov.он тянет из него всё, что можноhe draws all the can out of him
gen.он хочет извлечь все возможные удовольствия из этой жизниhe means to extract the utmost possible amount of pleasure out of this life
Makarov.он хочет, чтобы все эти кинокомпании прекратили жаловаться на пиратство и сокрушаться по поводу денег, они теряют из-за этогоhe wants these movie companies, to stop crying the blues about piracy and the money they are losing to it
Makarov.она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
Makarov.она все соки из меня по телефону выжимаетshe has been pestering the life out of me over the telephone
Makarov.она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рожденияshe still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card
Makarov.она всё ещё злится из-за прошлого вечераshe is still sore about last night
Makarov.она девушка с самым замечательным характером из всех, с кем я когда-либо разговаривалshe is the best turned girl I ever talked to
gen.она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
Makarov.она много занималась перед экзаменом, но когда она увидела экзаменационный билет, у неё вдруг все вылетело из головыshe had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blank
Makarov.она одна из самых неестественных актрис всех времёнshe is one of the most wooden actresses of all time
Makarov.она уронила корзинку, и всё из неё выкатилосьshe dropped her basket and everything rolled out
gen.они вытянули из него все деньгиthey milked him of all his cash
Makarov.они съехались из всех уголков Европыthey gathered from all quarters of Europe
media.операция, позволяющая устанавливать вызов трёх или более станций, при котором каждая из станций способна непосредственно связываться со всеми другими станциямиconference operation
logicопровергать аргумент, сначала исключив из него все слабые стороныsteelman (изобретено как антитеза термину strawman Баян)
Makarov.отец для юноши был источником, из которого он получал все знанияthe young boy his father was the fount of all knowledge
ITотображение данных ГИС всех пластов из спискаdisplaying of GIS data for all stratums of list (Konstantin 1966)
media.Send and Receive доставить почту — отправляет все сообщения электронной почты из папки «Исходящие» Outbox и забирает всю почту, ожидающую на сервереOutlook Express
Makarov.отредактированный текст статьи, из которого выкинуто всё лишнееstreamlined version of the paper
Makarov.отредактированный текст статьи, из которого выкинуто всё лишнееstreamlined version of paper
Игорь Мигпалить из всех орудийfire from all barrels
sec.sys.парировать все виды угрозы, исходя из принципа заблаговременной нейтрализации всех потенциальных рисковward off all kinds of threats with every potential risk gamed out in advance (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.переловить всех или большинство изcatch all or a number of
Makarov.переломать всё или многое изbreak all or a number of
Makarov.перерешать все или многие изsolve all or a number of (задач, поблем)
austral., slangпериод времени, когда все бывает из рук вон плохоbarry
notar.Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужнымfrom time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents
gen.письмо переходило из рук в руки, пока все не прочли егоthe letter passed from one to another until everyone had read it
radioloc.по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-моделиby default of all the candidates to file formats for 3D model export (Konstantin 1966)
radioloc.по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-моделиby default of all the candidates to 3D model export file formats (Konstantin 1966)
radioloc.по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-моделиby default of all the candidates to file formats for export of 3D model (Konstantin 1966)
oilподнимать всю жидкость из скважиныswab down
gen.пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведраwe can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning
lit.Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете".As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
comp., net.Поскольку каждый концентратор может представлять собой отдельную ЛВС сегмент, соединение таких сетей можно рассматривать как межповторительный каскадный сегмент, обеспечивающий повторение всех пакетов из одного концентратора в другойLinking hubs (Хфчрфс)
Makarov.после предупреждения о заложенной бомбе полиция эвакуировала всех людей из гостиницыthe police cleared all the people out of the hotel after the bomb threat
Makarov.после смерти их родителей один из родственников отца вывез все содержимое домаafter both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house
Makarov.после смерти их родителей один из родственников отца вывез из дома все вещиafter both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house
Makarov.последний фильм, по общему мнению, лучший из всех, снятых еюher latest film, by general assent, is her best yet
Makarov.потребуется очень много времени, чтобы впитать губкой всю воду из бассейнаit'll take a long time to sponge up all that pool of water
idiom.почти всё из того, что необходимоeverything but the kitchen sink (WiseSnake)
gen.правительство изъяло из обращения все золотые монетыall gold coins were called in by the Government
psychol.предмет, состоящий из отличимых частей, функции которых и их взаимоотношения определяются их отношением ко всему предметуorganism
gen.приветственный залп из всех орудий корабляa salvo from the ship's guns in salute
gen.приказ о вызове из отпуска всех государственных служащихan order to recall all officials from leave
gen.приказ о вызове из отпуска всех государственных служащихan order to recall all officials from leave
Makarov.прилагая все усилия, чтобы сконструировать электронные устройства из отдельных молекулstriving towards the construction of single electron devices
lawприостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальныеconsolidation of actions
libr.произведение, из которого выпущены все слова, начинающиеся с определённой буквыlipogram
media.прокладка кабелей, при которой все кабели выходят из общего пунктаradial wiring
Makarov.Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удалсяHeavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed.
gen.публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книгиpreprint
Игорь Мигпытаться из всех силbe dead set on
Игорь Мигпытаться из всех силgo out of one's way to
Игорь Мигпытаться из всех сил доказатьtake great pains to
quot.aph.разбиться в лепёшку чтобы что-то сделть, лезть из шкуры вон, лезть из кожи вон, не щадить сил, не жалеть сил, прилагать все усилияrun through brick walls (luboir)
patents.различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретениемvarious ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention (ssn)
media.расширение системы создания видеоэффектов DVEXtreme Plus компании Pinnacle Systems, возможности Broad Net: все вещательные системы компании Pinnacle Systems могут обмениваться графической и текстовой информацией по стандартным видео- и компьютерным сетям, изображения и данные быстро импортируются из Internet непосредственно в Broad Net, при этом преобразование в форматы, пригодные для вещания, происходит в реальном времени, совместимость Broad Net позволяет организовать качественно новый единый рабочий поток, производящий эффекты и графику для вещания в реальном времениBroad Net
progr.Реальные объекты, обладающие тремя свойствами состояние, поведение, идентичность, образуют системы с естественным поведением. Естественные системы безусловно являются самыми сложными системами из всех известныхReal-life objects that possess the three properties state, behavior, identity build up natural behavioral systems. Natural systems are by far the most complex systems that we know (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn)
progr.результат конкатенации всех строк из заданного спискаconcatenation of all the strings of a given list (ssn)
tech.рекордная температура из всех ранее наблюдавшихсяall-time record temperature
Makarov.ростовщик выкачал из меня все деньги своими высокими процентамиthat moneylender has been bleeding me white with his high rate of interest
dipl.самая большая из всех групп в парламентеthe largest single group in parliament (не имеющая, однако, абсолютного большинства)
gen.самая большая из всех групп в парламентеthe largest single group in parliament (но не имеющая абсолютного большинства)
austral.самая маленькая из всех насекомоядных птиц Австралииweebill (Smicrornis; строит гнездо из мелких веток и листьев, едва заметна из-за маленького размера и очень слабого голоса)
Makarov.самая мощная из всех силthe strongest single force (но не перевешивающая всех остальных вместе взятых)
Makarov.самая мощная из всех силstrongest single force (но не перевешивающая всех остальных вместе взятых)
Makarov.самая простая и быстрая из всех смертей – обезглавливаниеthe easiest and shortest of all deaths, beheading
progr.самые сложные системы из всех известныхthe most complex systems that we know (ssn)
Makarov.самый большой корабль из всех существующихthe largest ship in existence
IT, inf.самый важный из всех протоколов, на котором основана InternetIP (Через этот протокол осуществляется прямое подключение к Internet)
Makarov.самый гибкий из всех законов – закон о бухгалтерском учётеthe most malleable of all laws is accounting law
inf.самый лучший из всехthe best of the lot (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov. Val_Ships)
mus.Самый народный из всех русских композиторовthe most national of all Russian composers
hi-fiсброс всех данных из памяти управляющего процессораreset (Применяется при неправильном функционировании и обычно осуществляется в дежурном режиме)
media.сброс всех данных из памяти управляющего процессора магнитолы, применяется при неправильном функционировании и обычно осуществляется в дежурном режимеreset
gen.сделать из чего-л. всё, что только возможноmake the best of a thing
gen.сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются заторыthere will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning
gen.сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются пробкиthere will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning
prop.&figur.ситуация, в которой можно выбрать один вариант из нескольких, причём выбор одного варианта автоматически подразумевает отказ от всех остальных.fork in the road (Толкование термина предложено NC1 Karabas)
comp., MSскопировать все файлы и подкаталоги из каталога в папку установкиcopy the complete contents of the directory to an installation folder (Alex_Odeychuk)
gen.скучнейший человек из всех присутствовавших надоедал мне мучил меня весь вечерI was victimized the whole evening by the worst bore in the room
gen.eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздюif the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail (Alex Lilo)
comp., MSСнять все выделения из предыдущей операции поискаClear all highlights from any previous find by operation (SQL Server 2012 Rori)
dipl.со всеми вытекающими из договора правами и обязанностямиwith all the rights and duties arising from the treaty
gen.со всеми вытекающими из этого последствиямиwith all that it implies
math.сокращение всех членов на m и подстановка x из уравнения 1 приводят к ... dividing through by m and substituting for x from equation 1 gives
libr.специальный билет на право получения книг из всех филиалов библиотекиborrower's transfer certificate
Makarov.среди всех отличительных признаков расположение зубов животного является одним из наиболее важныхof all distinguishing characters, the dentition of an animal is one of the most important
media.средство сжатия суммы информации, необходимой для запоминания изобразительной информации использованием только 256 цветов и удержанием их абсолютных значений RGB в таблице, цвет элемента или пиксела заданного изображения определяется как некоторое значение из этой таблицы, содержащей все цвета, которые могут быть использованы в индивидуальном изображении, изображение затем кодируется с помощью табличных адресов вместо абсолютных значенийcolor look-up table
gen.стараться из всех силstretch oneself (VLZ_58)
Игорь Мигстараться из всех силgo through a lot of trouble to
Игорь Мигстараться из всех силbe overeager to
inf.стараться из всех силpile it on (george serebryakov)
gen.стараться из всех силdear life (Statys.Quo)
Игорь Мигстараться из всех сил понравитьсяdo one's best to please
Makarov.стареешь, брат, всё из рук валитсяyou are getting a bit of a crock
Makarov.старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все домаthe old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there
gen.статья договора об уплате полной суммы арендной платы и т.п. невзирая на все удержания и вычеты из нееgross-up clause
polygr.статья из сборника, опубликованная до выхода в свет всей книгиpreprint
obs.стол из одних холодных блюд, которые подаются все одновременноambigu
gen.считать, что она самая красивая из всехput her down as the most beautiful one (as a better player, as the best of the three, etc., и т.д.)
tech.темп отбора из всего месторожденияfieldwide rate of recovery
Makarov.то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из береговthese floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks
Makarov.только он вернулся из отпуска, как на него сразу всё навалилосьupon returning from the vacation he found himself completely snowed under
gen.у которого всё валится из рукbutterfingered
gen.у меня сегодня всё валится из рукI can't get anywhere today (Anglophile)
gen.у меня сегодня всё валится из рукI'm fit for nothing today (Anglophile)
inf.у меня сегодня всё из рук валитсяI'm all thumbs today
gen.у него всё валится из рукhis fingers are all thumbs
gen.у него всё из рук валитсяhe can't do the simplest thing (от бессилия, плохого настроения и т. п.)
gen.у него всё из рук валитсяhe can't do anything right, his fingers are all thumbs (от неловкости)
Makarov.у него всё из рук валитсяhis fingers are all thumbs (букв.: у него каждый палец – большой)
gen.у него всё из рук валитсяhis fingers are all thumbs
Makarov.у него сегодня всё валится из рукhe is having an off day today
Makarov.у неё всё из рук валитсяshe lets things go to rack and ruin
Makarov.у неё всё из рук валитсяshe has lost her grip on life
Makarov.учителю удалось вывести всех детей из горящей школыthe teacher was able to escort all the children from the burning school
gen.фонд сложился из пожертвований, поступивших со всех концов землиthe money came from worldwide contributions
sec.sys.функция видеомультиплексора записывать все видеокамеры, но исключить видеонаблюдение по одной из нихcovert camera
lit.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow)
Makarov.хитрый продавец вытянул из старухи все деньгиthe clever salesman cheated the old lady into giving him all her money
Makarov.хитрый продавец вытянул из старухи все её деньгиthe clever salesman cheated the old lady into giving him all her money
Makarov.хозяин выжимал из рабочих все сокиboss squeezed his men unmercifully
Makarov.хозяин выжимал из рабочих все сокиthe boss squeezed his men unmercifully
gen.хозяин выжимал из рабочих все сокиthe boss sweated his men mercilessly
gen.человек, у которого всё валится из рукbutters
gen.человек, у которого всё из рук валитсяfumbler
gen.что вышло из всех ваших точных расчётов?what came of all your careful planning?
Makarov.что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партииall the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner
gen.широкомасштабное производство горючего из угля, вероятно, будет всё же ограничено высокими затратами и проблемами экологического характераlarge-scale production of fuel from coal will likely be limited by high costs and pollution problems (bigmaxus)
Makarov.Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит БригманEinstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman.
Makarov.экстрагировать все ценные вещества из кофеextract all the goodness out of coffee
gen.эта история показалась им самой неправдоподобной из всехthis seemed to them the toughest yarn of all
patents.эти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретениемthese aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention
tech.эти комплекты состоят из всех деталей, показанных на рис. от ... . до ... .these assemblies consists of all parts shown in Fig. and Fig.
mech.Эти методы прямо выводятся из законов Ньютона, однако, они все-таки содержат новые идеиThese methods are deduced directly from Newton's laws however they do involve new concepts
mech.эти методы прямо выводятся из законов Ньютона, однако они всё-таки содержат новые идеиthese methods are deduced directly from Newton's laws however they do involve new concepts
gen.эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметровthese samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1
gen.эти попрошайки всё время дерутся из-за денегthese beggars are always fighting about money
Makarov.это была бы самая непростительная из всех возможных ошибокit would be the miserablest and most despicable of all mistakes
gen.это всё из-за васit's your fault
gen.это всё из-за васit's all your fault
gen.это вышибло у меня всё из головыthis drove the matter out of my head
gen.это наименее удачная из всех его пьесit is the least successful of his plays
gen.это самая лучшая из всех лошадей, на которых когда-л.о ездилиthis is as good a horse as ever was bestrid
Makarov.это самый дорогой автомобиль из всех имеющихся в продажеit's the dearest car on the market
gen.это самый дорогой автомобиль из всех имеющихся в продажеit's the dearest car on the market
Makarov.этот остров является одним из самых бедных во всём регионеthe island ranks as one of the poorest of the whole region
comp., MSэтот фильтр предназначен для отображения всех сообщений из данной папки, которые не получены от контактов, групп или с сайтов социальных сетей.this filter will show you all the messages in this folder that aren't from contacts, groups, or social networking sites. (Windows Live Hotmail W5M2, Outlook.com Wave 6)
gen.Юлия Цезаря считают одним из величайших полководцев всех времёнJulius Caesar is numbered among the greatest captains of all ages
Makarov.я всё ещё злился из-за его отъездаhe still feels choked about him leaving
gen.я выложил все вещи из чемоданаI emptied my suitcase
gen.я выложил всё из чемоданаI emptied my suitcase
gen.я вынул все вещи из чемоданаI emptied my suitcase
gen.я вынул всё из чемоданаI emptied my suitcase
gen.я вытащил все вещи из чемоданаI emptied my suitcase
gen.я вытащил всё из чемоданаI emptied my suitcase
Makarov.я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представитьI have lived in the irritablest of families
Makarov.я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносимаI'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here