DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing все знают, что | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
rhetor.верить, что вы всё знаетеbelieve you know everything (Alex_Odeychuk)
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
Makarov. ... возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
gen.все знали, что он бегает за девочкамиit was common knowledge that he was running around
gen.все знали, что он лодырь и прогульщикhe was tagged as a quitter
gen.все знали, что они безумно влюблены друг в другаeverybody knew they had a terrible case on each other
chess.term.все знали, что этот гроссмейстер купил своё званиеEverybody knew that this grandmaster bought his title
gen.все знают, чтоit is public knowledge that (It's public knowledge that there have been efforts – as U.S. intelligence sources have said – by Russia to destabilize the U.S. political system. / It's public knowledge that it's easier to learn when you're not hungry. Logofreak)
gen.все знают, чтоit is notorious that
gen.все показывает, что он не знает делаall that points to the fact that he does not know this work
Makarov.вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаныyou are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходитthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
Makarov.кто знает, чем всё это кончитсяthere is no saying how all this will end
proverb, literal.лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
Makarov.Майк знал, что все кончено. Он чувствовал этот спад внутри себяMike knew it was all over. He could feel the let-down in himself
gen.мы все знали, что управляющий благоволит к немуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы все знали, что управляющий покровительствует емуwe all knew that the manager favoured him
jarg.не беспокойся, он выложит всё, что знаетdon't worry he will come across
proverbне всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
Makarov.не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-какI don't know how he produces any results, the way he muddles along
gen.он воображает, что всё знаетhe fancies he knows everything
gen.он думает, что он всё знаетhe thinks he knows everything
Makarov.он думает, что он всё знаетhe thinks he knows everything
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe could feel the letdown in himself
Makarov.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over, he could feel the letdown in himself
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over
Makarov.он поклялся рассказать всё, что знаетhe was under oath to tell all he knew
Makarov.он принёс присягу рассказать всё, что знаетhe was under oath to tell all he knew
gen.он считал, что знает больше всех своих учителей вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
Makarov.она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
Makarov.она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
Makarov.перезабыть всё, что зналforget all one over knew
Makarov.перезабыть всё, что зналforget all one ever knew
lit.Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете".As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
slangрассказать всё, что знаешьspew one's guts out (Interex)
disappr., explan.человек, считающий, что он знает всё лучше всехknow-all (Do not force your opinions on others and definitely do not come across as a know-it-all.)
disappr., explan.человек, считающий, что он знает всё лучше всехknow-it-all (Do not force your opinions on others and definitely do not come across as a know-it-all.)
proverbчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
proverbчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it
proverbчто знает кума, то знает и вся деревняevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
proverbчто знают трое, то знают всеwhen three know it, all know it
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
inf.я знал, что он почти всё время пропадает в бареI knew that he hung out in a bar mostly
Makarov.я знаю всё, что нужноI know all that is necessary
gen.я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)