Subject | Russian | English |
proverb | бывает, что и свиньи летают, только это вряд ли бывает | pigs might fly but they are unlikely birds |
gen. | быть вряд ли уместным | be highly questionable (bookworm) |
Makarov. | в зарубежных фортепьяно бывает много педалей, в английских же вряд ли больше двух | in foreign piano-fortes we find many pedals, but in the English we have scarcely ever more than two |
gen. | вам такое вряд ли позволительно | it is hardly permissible for you |
gen. | вам такое вряд ли позволительно | it is hardly appropriate for you |
gen. | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time |
gen. | вряд ли | scarce |
gen. | вряд ли | scarсely (last_tochka) |
gen. | вряд ли | like fun |
gen. | вряд ли | scarcely |
gen. | вряд ли | I doubt that |
Игорь Миг | вряд ли | don't bet on it |
gen. | вряд ли | be less likely (we are less likely to make any real progress Aslandado) |
gen. | вряд ли | I doubt whether... |
Игорь Миг | вряд ли | probably not |
Игорь Миг | вряд ли | I doubt it |
gen. | вряд ли | I don't think so (Will Jack join us? – I don't think so. Рина Грант) |
Игорь Миг | вряд ли | it is highly unlikely that |
gen. | вряд ли | doubtful (Will he come with us? – Doubtful. Рина Грант) |
gen. | вряд ли | it is unlikely that (It is unlikely that anyone saw the attack. • It's highly unlikely that Burton will be the party's nominee. • She might come with us, but it's fairly unlikely.) |
inf. | Вряд ли ... | Not likely ... (MichaelBurov) |
inf. | Вряд ли ... | I know it's a long shot ... (MichaelBurov) |
product. | вряд ли | it's unlikely (Yeldar Azanbayev) |
math. | вряд ли | it is unlikely |
idiom. | вряд ли | not in the cards (As much as you want things to just go smoothly, it simply isn't in the cards for you. VLZ_58) |
slang | вряд ли | in a pig's eye (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) |
slang | вряд ли | long shot (MichaelBurov) |
slang | вряд ли | in a pig's eye |
math. | вряд ли | nearly |
math. | вряд ли | it is not likely |
math. | вряд ли | almost |
media. | вряд ли | unlikely |
inf. | Вряд ли | I'm not sure (dimock) |
inf. | вряд ли | not likely (alexghost) |
inf. | вряд ли | no fear |
gen. | вряд ли | hardly any (alexghost) |
gen. | вряд ли | hardly |
quot.aph. | вряд ли будет достаточно | will hardly be enough (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | вряд ли будет одобрен | is unlikely to win his favor |
idiom. | вряд ли будет ошибкой предположить | it seems a safe bet (4uzhoj) |
gen. | вряд ли будет снят запрет на наркотики | the ban on drugs is not likely to be raised |
idiom. | вряд ли быть в состоянии | be at odds (сделать что-то tavost) |
idiom. | вряд ли быть в состоянии | be bet at odds (сделать что-то tavost) |
gen. | вряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан | I doubt whether all the things will fit into this suitcase |
gen. | вряд ли всем достанется | there is barely enough to go around |
gen. | вряд ли всем хватит | there is barely enough to go around |
inf. | вряд ли вы многого от него добьётесь | I don't think you'll get much out of him (Technical) |
gen. | вряд ли его произведения обладают какими-л.о литературными достоинствами | his work is scarcely possessed of any literary merit |
Makarov. | вряд ли есть необходимость подчёркивать эту мысль | I need hardly emphasize the point |
gen. | вряд ли есть смысл давать ему совет | it profits little to advise him |
gen. | вряд ли им вообще было известно, что случилось | it is doubtful that they ever knew what had happened |
Игорь Миг | вряд ли имеет смысл | it is pointless to |
polit. | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis (bigmaxus) |
Makarov. | вряд ли кто-нибудь может превзойти её в этом | she is the queen of the genre |
gen. | вряд ли легализация наркотиков приведёт к меньшему числу наркозависимых | legalization will hardly result in fewer drug addicts (bigmaxus) |
brit. | вряд ли мне нужно | I need hardly (говорить, напоминать и т.п.: Mr Bawn, I need hardly tell you, is a man of considerable dignity and I would not leave him here.) |
gen. | вряд ли может иметь | can hardly have (financial-engineer) |
Игорь Миг | вряд ли может позволить себе | can ill afford |
gen. | вряд ли может себе позволить | can ill afford something/ to do something |
Игорь Миг | вряд ли можно ожидать, что | it is highly unlikely that |
auto. | вряд ли можно определить | unlikely to identify (причину неисправности translator911) |
gen. | вряд ли мужчина полностью посвятит себя воспитанию своих детей | males are not expected participate fully in parenting (bigmaxus) |
gen. | вряд ли мы когда-нибудь снова встретимся с ним | we shall hardly meet him again |
gen. | вряд ли мы сможем сделать | we can hardly do anything (for you; для вас; что-либо) |
gen. | вряд ли на это можно рассчитывать | that will be the day! |
scient. | вряд ли надо демонстрировать использование ... | it is hardly necessary to illustrate the use of |
quot.aph. | вряд ли надо указывать, что | it need hardly be remarked that (Alex_Odeychuk) |
UN | Вряд ли найдётся страна, которая может похвастаться безупречной репутацией в проведении своей экспортно-импортной политики | Few, if any, countries have a perfectly clean record in their treatment of exports and imports (kee46) |
Makarov. | вряд ли носки можно хорошо выгладить | you wouldn't expect a pair of socks to iron well |
Makarov. | вряд ли носки хорошо выгладятся | you wouldn't expect a pair of socks to iron well |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что : | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно говорить, что он пришёл | I need hardly mention that he came (she agreed, etc., и т.д.) |
gen. | вряд ли нужно упоминать о том, что : | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно упоминать о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
gen. | Вряд ли он здесь ещё захочет появиться | he won't want to come here again in a hurry (Taras) |
gen. | вряд ли он многого добьётся | I doubt whether he will make much |
gen. | вряд ли он мог многого добиться | I doubt whether he will make much |
Makarov. | вряд ли он один из лучших в мире футболистов | he is arguably one of the world's finest football players |
gen. | вряд ли он придёт | I doubt whether he is coming |
gen. | вряд ли он придёт сейчас | he will hardly come now |
Makarov. | вряд ли он рискнёт | he will hardly risk it |
Makarov. | вряд ли он сделал это | he could not have done it |
inf. | вряд ли ли он согласится петь на нашей вечеринке | it's unlikely that he'll agree to sing at our party |
Makarov. | вряд ли он уже придёт | he will scarcely come now (в середине предлож.) |
inf. | вряд ли он уже придёт | he will scarcely come now |
gen. | вряд ли он уже придёт | he will hardly come now (в середине предлож.) |
gen. | вряд ли он уже приехал | he can hardly have arrived yet |
gen. | вряд ли он что-нибудь об этом знает | not that he knows anything about it |
gen. | вряд ли она могла слезами искупить своё дурное поведение | her display of bad manners was scarcely made up for by her tears |
lit. | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' (C. Baehr) |
Makarov. | вряд ли она придёт | it's unlikely that she will attend |
gen. | вряд ли она придёт | it's unlikely that she will attend |
Makarov. | вряд ли она примет приглашение | it's improbable that she'll accept the invitation |
Makarov. | вряд ли они когда-либо знали, что случилось | it is doubtful that they ever knew what happened |
Makarov. | вряд ли они примут наше приглашение | they are unlikely to accept our invitation |
rhetor. | вряд ли, особенно с учётом того, что | hardly, considering that (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | вряд ли получит у него поддержку | is unlikely to win his favor |
idiom. | Вряд ли получится | Here goes nothing (I've never tried sailing before. Here goes nothing. thgil) |
gen. | вряд ли разумно верить ему | I doubt the wisdom of trusting him |
fig. | вряд ли самый быстрый путь | hardly the fast track (Making complaints against the public is hardly the fast track to elective office. Val_Ships) |
inf. | вряд ли сбудется | promises, promises (Val_Ships) |
Игорь Миг | вряд ли ситуация изменится в ближайшее время | don't expect this to change anytime soon |
Makarov. | вряд ли слух был верен | the rumour was hardly true |
gen. | вряд ли стоит делать это | it's hardly worth doing |
gen. | вряд ли стоит стремиться к тому, чтобы заполучить это в собственность | it is scarcely worth owning |
Игорь Миг | вряд ли стоит удивляться тому, что | little wonder that |
gen. | вряд ли там был кто-нибудь | there was hardly anyone there |
gen. | вряд ли там был хоть кто-нибудь | there was hardly anybody there |
Makarov. | вряд ли тут есть чему удивляться | that news is hardly surprising |
inf. | вряд ли ты найдёшь такси в такой поздний час | I doubt if you'll find a taxi at such a late hour |
inf. | Вряд ли у меня получится | I will hardly manage it (Soulbringer) |
gen. | вряд ли у него получится | he'll be lucky (wachtelkonig) |
scient. | вряд ли удивительно тогда, что | hardly surprising then that |
scient. | вряд ли удивительно, что <-> неудивительно, что | it is hardly surprising that |
gen. | вряд ли хватит | scarcely enough |
gen. | вряд ли эти методы окажутся успешными | there is little evidence of success for these methods (bigmaxus) |
gen. | вряд ли это было в их интересах | it was scarcely in their interest |
Makarov. | вряд ли это возможно | it is hardly possible |
gen. | вряд ли это возможно | it's hardly possible |
gen. | вряд ли это покроет мои расходы | this will barely meet my expenses |
gen. | вряд ли это получится | that would have to be a very light pencil (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | вряд ли это правильно | it is hardly right |
Makarov. | вряд ли это принесёт вам большое удовлетворение | I fear you can peck but little satisfaction out of it |
gen. | вряд ли это сделал он | he could not have done it |
Makarov. | вряд ли это совпадение | it can scarcely be coincidence |
inf. | вряд ли это так | I doubt if it's so |
inf. | вряд ли это так уж важно | I don't think it's that big a deal (Technical) |
gen. | вряд ли это уместно | this will hardly do |
gen. | вряд ли этого хватит | this will hardly do |
gen. | вряд ли этого хватит | that would hardly do |
Игорь Миг | вряд ли этому стоит удивляться | that is unsurprising |
gen. | вряд ли эту задачу можно было бы выполнить лучше | the task could hardly have been managed better |
gen. | вряд ли эту задачу можно было выполнить лучше | the task could hardly have been managed better |
gen. | дефицит вряд ли удастся устранить в ближайшее время | the shortage is unlikely to let up soon (Ремедиос_П) |
gen. | дешёвый велосипед, который вряд ли своруют | beater bike (A beater bike (aka "pub bike") is a cheap, robust, undesirable bike you use when the risk of theft, vandalism and weather damage is highest – typically for shorter trips where you'll need to park your bike outdoors in a high risk area. CopperKettle) |
Makarov. | Джим каждый год очень легко побеждает, вряд ли остальным это кажется справедливым | Jim walks off with the top prize every year, it hardly seems fair to the others |
gen. | его выступления неудачны и вряд ли помогут нашему делу | his maladapted speeches won't help the cause |
gen. | едва вряд ли это правильно | it is hardly right |
gen. | ей это вряд ли подвластно | it is hardly within her power |
gen. | ей это вряд ли подвластно | it is hardly within her control |
Makarov. | если вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорировать | if it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice |
Makarov. | если он сегодня высказывает суждение о чем-нибудь, вряд ли он на следующий день не опровергнет его | he seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next |
Makarov. | законопроект вряд ли будет принят на этой сессии | the passage of the bill can hardly be expected this session |
Makarov. | законопроект вряд ли будет принят на этой сессии | passage of the bill can hardly be expected this session |
Makarov. | замечание, вряд ли уместное в данном случае | a remark hardly germane to the question |
gen. | и это вряд ли можно считать совпадением | this is nothing if not on purpose (yevgenijob) |
inf. | из него вряд ли что-нибудь получится | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
gen. | как вряд ли | as long as (DrHesperus) |
Игорь Миг | который вряд ли можно назвать законным | of dubious legality |
slang | кредит, который вряд ли будет возвращён | on the arm |
slang | молодой человек, из которого вряд ли выйдет что-либо путное | seed |
Makarov. | Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился | Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped |
gen. | на это вряд ли можно надеяться | that would have to be a very light pencil (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | надежда, которой вряд ли суждено сбыться | forlorn hope |
gen. | нет, вряд ли | I don't think so |
Makarov. | новая демократическая партия вряд ли отпугнёт избирателей | the new Democratic Party is not likely to scare off voters |
Makarov. | новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнках | the news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders |
idiom. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | there will be jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | on a cold day in a hell (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | when two Sundays come together (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | when pigs can fly (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | when pigs get wings (Yeldar Azanbayev) |
gen. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | there'll be jam tomorrow |
gen. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | once in a blue moon |
gen. | он вряд ли выживет после автокатастрофы | he is unlikely to recover after the car accident |
gen. | он вряд ли забудет ее | he is not likely to forget her |
gen. | он вряд ли забудет её | he is not likely to forget her |
Makarov. | он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменов | he can ill afford to fail any of his exams |
gen. | он вряд ли придёт | he is not likely to come |
Makarov. | он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться | he found him a species of barnacle rather difficult to shake off |
Makarov. | она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is |
Makarov. | она вряд ли когда-нибудь притрагивалась к алкоголю | she hardly ever touched alcohol |
gen. | повышение цен наверняка будет непопулярной мерой, однако вряд ли уменьшит спрос | the price increase will obviously be unpopular, although it's unlikely to reduce demand |
gen. | после последнего скандала он вряд ли может пользоваться доверием как политический деятель | after this latest affair he hardly seems credible as a politician |
Makarov. | при таких сильных противниках вы вряд ли победите | you won't have a look-in with such strong competition |
gen. | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him |
gen. | слух вряд ли был верен | the rumour was hardly true |
ironic., Makarov. | событие, которое вряд ли было предусмотрено в плане | an event that was scarcely scheduled |
ironic., Makarov. | событие, которое вряд ли было предусмотрено в плане | event that was scarcely scheduled |
Makarov. | Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is |
gen. | так что вряд ли.. | so unlikely (в начале придаточного OLGA P.) |
Makarov. | твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
Makarov. | то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки | the fact that quick results are unlikely is no excuse for delay |
lit. | Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения. | The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. (Th. Huff) |
amer. | что вряд ли | if ever ("It's something that the average person is not going to see very often, if ever." said FBI spokesman. Val_Ships) |
gen. | это вряд ли возможно | it is hardly possible |
gen. | это вряд ли возможно | it's hardly possible |
rhetor. | это вряд ли говорит о том, что | it is hardly an indication that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это вряд ли говорит о том, что | it hardly suggest that (Alex_Odeychuk) |
gen. | это вряд ли когда-нибудь случится | that is never likely to happen |
gen. | это вряд ли похоже на мирную семейную картину | it hardly suggests a peaceful family scene |
rhetor. | это вряд ли свидетельствует о том, что | it is hardly an indication that (Alex_Odeychuk) |
gen. | это вряд ли уместно | that would hardly do |
gen. | это описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука | this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubber |
gen. | этому вряд ли следует удивляться | that's hardly to be wondered at |
gen. | этому вряд ли стоит удивляться | that's hardly to be wondered at |
inf. | этот кандидат вряд ли завоюет голоса избирателей | this candidate is not likely to turn the voters on |
gen. | этот, хотя и остроумный, механизм вряд ли является удовлетворительным | this mechanism, though ingenious, is hardly satisfactory |
gen. | эту книгу вряд ли можно считать последним словом в этой области | the book is hardly the last word on the subject |
gen. | эту книгу вряд ли назовёшь произведением искусства | this book hardly qualifies as a works of art |
gen. | я вряд ли мог так думать | I should scarcely have supposed so |
gen. | я вряд ли пойду | I don't think I'll come (linton) |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
Makarov. | я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете | I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept |