DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing враг | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.аванпост, который нужно защитить от врага даже ценой жизниWake Island
Makarov.армия врага была вынуждена прекратить сопротивлениеthe enemy army crumpled up
Makarov.армия врага была вынуждена прекратить сопротивлениеenemy army crumpled up
Makarov.армия врага разложиласьthe enemy's army was demoralized
Makarov.армия заставила врага отступить ценой больших усилий и потерьthe army drove off the enemy with much effort and loss of life
Makarov.армия изгнала врага из городаthe army drove the enemy out of the town
Makarov.армия приготовилась защищать страну от нападения врагаthe army prepared to defend the nation against attack by the enemy
Makarov.бить врагаhammer away at the enemy
gen.бить врагаhammer the enemy
Makarov.бить врага его же оружиемgive someone a dose of his own medicine
Makarov.бить врага его же оружиемfight the enemy with his own weapon
Makarov.бить врага его же оружиемturn battery against himself
gen.бороться против врагаfight against the enemy (against that country, with a person, against difficulties, against a disease, with temptations, with an evil, against nature, etc., и т.д.)
Makarov.бороться с безжалостным врагомwrestle with someone's remorseless foe
gen.бороться с воображаемым врагомfight with own shadow
gen.бороться с врагомfight against the enemy (against that country, with a person, against difficulties, against a disease, with temptations, with an evil, against nature, etc., и т.д.)
gen.борьба с несуществующим врагомsciamachy
gen.борьба с несуществующим врагом или противникомsciamachy
gen.бросать войска в атаку на врагаfling
gen.броситься на врагаrun at the enemy
gen.быть во власти врагаbe in the grasp of the enemy
gen.быть во власти врагаbe in the grasp of the enemy
gen.быть заклятыми врагамиbe sworn enemies
gen.быть окружённым врагамиbe hemmed about by foes
gen.быть чьим врагомcountermand
gen.в стан врагаto the dark side (Once popular in Russia, Mr Trump is now seen as having moved "to the dark side". BBC Alexander Demidov)
gen.в стане врагаin the enemy's camp (ART Vancouver)
gen.вековые врагиage-old enemies (SirReal)
gen.вековые врагиancient enemies (SirReal)
gen.вести борьбу с врагомfight an enemy (this man, the opposition candidate, etc., и т.д.)
gen.взаимодействовать с врагом / оккупантомsleep with the enemy (Действительно, не любое сотрудничество с врагом можно квалифицировать как коллаборационизм. В противном случае коллаборационистами могли бы считаться все народы оккупированных стран, в том числе и 80 миллионов советских граждан, ведь они, находясь под властью оккупантов, не могли не взаимодействовать или даже не сотрудничать с ними в каких-либо формах.)
Игорь Мигвнешние враги, саботажники и вредители внутри государстваexternal enemies and internal wreckers
Makarov.внешний врагenemy from without
Makarov.внешний врагthe enemy from without
gen.внешний врагforeign enemy (Кунделев)
Makarov.внутренний врагthe enemy from within
Makarov.внутренний врагenemy from within
gen.во власти враговat the mercy of the enemies
gen.воинственно настроенный врагmilitaristic adversary
gen.войти в сговор с врагомhave dealings with the enemy
gen.вооружаться против общего врагаarm against common enemy
gen.враг атаковал город ночьюthe enemy came upon the town by night
gen.враг атаковал превосходящими силамиthe enemy attacked with superior numbers
gen.враг бежал в беспорядкеthe enemy fled in disorder
gen.враг бежал, не ожидая нападенияthe enemy fled without waiting to be attacked
gen.враг бросился в атакуthe enemy attacked
Makarov.враг был вне досягаемости наших орудийthe enemy was out of range of our guns
Makarov.враг был отброшен назадthe enemy suffered a repulse
gen.враг был разбит и обращён в бегствоthe enemy was beaten and scattered
Makarov.враг был разгромленthe enemy were put to rout
gen.враг весельяparty pooper (driven)
Makarov.враг взял их в кольцоthey were surrounded by the enemy
Makarov.враг вывез из долины весь урожайthe enemy have despoiled the whole valley of its crops
Makarov.враг выставил караул у мостаthe enemy has picketed the bridge
Makarov.враг заслал шпиона в наши рядыthe enemy planted a spy in our midst
gen.враг истиныalienate from truth
gen.враг крепко держал его, и он не мог его отброситьhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.враг крепко держал его, и он не мог его стряхнутьhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.враг крепко держал его, и он не мог от него освободитьсяhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.враг крепко держал его, и он не мог сбросить егоhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
Makarov.враг напал вероломноthe enemy attacked treacherously
gen.враг напал неожиданноthe enemy attacked suddenly
gen.враг народаpublic enemy (Anglophile)
Makarov.враг начал атаку на рассветеthe enemy struck at dawn
gen.враг не давал пощады ни старикам, ни детямthe enemy spared neither young nor old
gen.враг не дремлетthe enemy is on the watch (raf)
Makarov.враг не дремлетthe enemy is watchful
gen.враг не дремлетthe enemy is watching (raf)
Makarov.враг несёт потери в битвеthe enemy are being cut up in the battle
gen.враг номер одинenemy No. 1
gen.враг обратился в бегствоthe enemy ran
Makarov.враг обрушился на насthe enemy swept down on us
Makarov.враг окружил ихthey were surrounded by the enemy
gen.враг окружил насthe enemy closed in upon us
Makarov.враг оставил открытой эту линию наступленияthe enemy has left this line of advance open
Makarov.враг оставил открытой эту линию наступленияenemy has left this line of advance open
Makarov.враг ответил на это бомбардировкойthe enemy reacted with a bombardment
Makarov.враг отступилthe enemy drew off
gen.враг под личиной другаan enemy in the likeness of a friend
Makarov.враг политикиarchfoe of policy
Makarov.враг понёс большие потериthe enemy has suffered heavy losses
Makarov.враг поспешно отступалthe enemy was in full flight
gen.враг пошёл в атакуthe enemy attacked
gen.враг превосходил их по численности в четыре разаtheir enemies were four to one
Makarov.враг предпринял наступлениеthe enemy mounted an offensive
Makarov.враг приближается к городуthe enemy is closing in on the city
Makarov.враг проник в наши рядыenemy infiltration into our lines
Makarov.враг проник к нам в тылthe enemy infiltrated our lines
gen.враг просвещенияobscurant
Makarov.враг пытался определить наше расположениеthe enemy was trying to pinpoint our position
Makarov.враг пытался отвлечь солдат от их службыthe enemy tried to entice the soldiers from their duty
gen.враг разграбил пограничные районыthe enemy ravaged the borders
gen.враг ринулся из засадыthe enemy broke forth from an ambush
gen.враг рода человеческогоarchenemy
Игорь Мигвраг рода человеческогоdevil
Makarov.враг рода человеческогоthe enemy of mankind
Makarov.враг рода человеческогоthe Archenemy
Makarov.враг рода человеческогоour foe
gen.враг рода человеческогоarchfiend
Makarov.враг рода человеческогоenemy of mankind
Makarov.враг рода человеческогоthe Archfiend
gen.враг рода человеческогоarchfoe
gen.враг с самого рожденияa foe by birth
Makarov.враг скопил поистине устрашающие силыenemy forces have now built up to a dangerous strength
Игорь Мигвраг, скрывающийся под личиной другаfrienemy
gen.враг сложил оружиеthe enemy laid down their arms
gen.враг среди гражданских круговcivilian foe
gen.враг ударил на рассветеthe enemy struck at dawn
Makarov.враг уже близкоthe enemy is upon us
Makarov.враг уже близкоenemy is upon us
Makarov.враг уже захватил многие внутренние территорииthe enemy had prepossessed all the places more inward (государства)
Makarov.враг уже прорвал нашу ослабленную оборонуthe enemy are already bursting through our weakened defence
Makarov.враг уже прорвал нашу слабую линию обороныthe enemy are already bursting through our weakened defences
gen.враг человекаthe enemy of man
Makarov.враги бросились на него, ослеплённые яростьюhis opponents run at him with blind fury
Makarov.враги были беспощадныthe enemy showed no mercy
gen.враги выживали его оттудаhis enemies made the place too hot for him
Makarov.враги пытались приписать политическому деятелю некоторые неудачные высказываний, но он это отрицалhis enemies tried to impute some unfortunate remarks to the politician, who denied having said them
gen.враги распускали о нём гнусную клеветуhe was badly slandered by his enemies
gen.враги сразу заметили их малодушиеtheir quickness to lose heart was not lost on their enemies (не преминули воспользоваться их малодушием)
gen.враги столкнулисьthe foes rushed together
Игорь Мигвраги трудового народаideological backsliders (ист., полит., конт.)
Makarov.врагов было много, но он не сдавалсяalthough outnumbered, he was undaunted
Makarov.врагу пришлось просить пощадыthe enemy was forced to cry quarter
gen.встретить врага залпомsalute the enemy with a volley
Makarov.вторгаться на территорию врагаmake an intrusion into enemy territory
Makarov.вторгаться на территорию врагаmake an incursion into enemy territory
gen.выдать врагу военную тайнуsell the pass (пароль)
Makarov.выдать врагу парольsell the pass
gen.вынужденно соглашаться на нормализацию отношений со своим противником / врагомsleep with the enemy (When U.S. President Barack Obama employed his one-time rival for the Democratic Party’s presidential nomination, Hillary Clinton as Secretary of State, the U.S. press was quick to pull out the sleeping with the enemy slogan. The movie title has come to refer to bitter enemies in the same boat.)
gen.выступать заодно с противником / врагомsleep with the enemy
gen.главный врагarchenemy
gen.город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощьthe town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came
Makarov.город был оставлен врагуthe town was abandoned to the enemy
Makarov.город, осаждённый врагомcity beleaguered by the enemy
Makarov.город, осаждённый врагомa city beleaguered by the enemy
Makarov.город перешёл в руки врагаthe town passed over to the enemy
Makarov.город перешёл в руки врагаthe town passed into the hands of the enemy
Makarov.грозный враг, которого непросто одолетьformidable foe to take care of
Makarov.грозный враг, которого непросто одолетьa formidable foe to take care of
gen.грудью встретить врагаsquare up to antagonist
Игорь Мигдействующие в интересах врагаfifth column
gen.держать врага в страхеkeep enemy at bay (NumiTorum)
gen.держать врага на расстоянииkeep enemy at bay (NumiTorum)
Makarov.для того, чтобы она смогла найти силы противостоять обоим своим врагам, ей нужно лучше питатьсяfor her to have strength against both her enemies, she has need of more ample alimony
gen.добровольно сотрудничать с врагом / оккупантомsleep with the enemy (= to collaborate = to maintain traitorous cooperation with an enemy , as in : "he faces charges of collaboration" ////| Безусловно, действия советских граждан, которые добровольно сотрудничали с немецко-фашистскими властями в годы Великой Отечественной войны, независимо от их субъективных намерений, которые, по их мнению, оправдывали сотрудничество с врагом (напр., неприятие существующего в стране политического режима, борьба против сталинизма), являются проявлениями именно коллаборационизма.)
gen.домашний врагbosom enemy
gen.друг-врагfrenemy (Anastra)
Игорь Мигдрузья-врагиfrenemies ("Я побеждаю своих врагов тем, что превращаю их в друзей, " – А. Линкольн)
gen.едва ли у вас найдутся врагиyou can scarcely have any enemies
gen.едва ли у вас найдутся врагиyou can scarce have any enemies
gen.за три дня они пережили три атаки врагаthey saw off three enemy attacks within three days
Makarov.зайти в тыл врагаtake the enemy in the rear
Игорь Мигзакадычные врагиfrenemies
gen.заклятые врагиdeep enemies
gen.заклятые врагиKilkenny cats (Anglophile)
gen.заклятые врагиsworn adversaries (GalinaBug)
gen.заклятые врагиswore enemies
gen.заклятый врагarchenemy
gen.заклятый врагfast foe
gen.заклятый врагdeclared enemy
gen.заклятый врагold nemesis (достаточно просто nemesis Glebson)
gen.заклятый врагarch-foe (bookworm)
gen.заклятый врагnemesis (SirReal)
gen.заклятый врагthe avowed enemy
gen.заклятый врагsworn enemy
Игорь Мигзаклятый врагhater
gen.заклятый врагstaunch enemy (Lidka16)
Игорь Мигзаклятый врагstaunch opponent
gen.заклятый врагperpetual nemesis (Alexey Lebedev)
gen.заклятый врагarch-nemesis (Alexey Lebedev)
gen.заклятый врагarchnemesis (Alexey Lebedev)
gen.заклятый врагarch-enemy
Makarov.защищать город от врагаkeep to the town against the enemy
gen.защищать город от врагаkeep the town against the enemy
Makarov.защищаться от врагаdefend oneself against the enemy
gen.злейший врагworst / bitterest enemy (ABelonogov)
gen.злейший врагarchnemesis (Alexey Lebedev)
gen.злейший врагimplacable foe (Азери)
Игорь Мигзлейший врагstaunch opponent
gen.злейший врагfoe
gen.злейший врагfiend
gen.злейший врагarchenemy (Taras)
Игорь Мигзлейший врагbitter adversary
gen.злейший врагbitter foe (Азери)
gen.злейший врагarch-nemesis (Alexey Lebedev)
gen.злейший врагmost ardent enemy (Ася Кудрявцева)
gen.злейший врагworst enemy (Anglophile)
gen.злейший врагbitterest enemy (Anglophile)
gen.злейший врагa most vicious enemy
gen.злейший врагbitter enemy
gen.знай своего врагаknow thy enemy (4uzhoj)
gen.и врагу своему не пожелаюI wouldn't wish it on my worst enemy (Franka_LV)
gen.идти на сотрудничество с врагом / оккупантомsleep with the enemy (М.И. Семиряга в своём фундаментальном исследовании коллаборационизма рассматривает контакты советских граждан с врагом не как банальное предательство, а как социально-политическое явление. Исследователь обращает внимание на разграничение понятия "коллаборационизм", которое в годы Второй мировой войны приобрело самостоятельное значение, став синонимом осознанного предательства и измены, и понятия "сотрудничество", которое стало обозначать лишь вынужденные и неизбежные в условиях оккупации контакты и связи между населением и оккупантами. Проявления гражданского коллаборационизма, также как и его мотивы, были неоднородны – от административного, близкого по своей природе к коллаборационизму военному, до бытового (штопка белья, стирка и т.д.). В связи с этим, разграничение коллаборационизма как предательства и сотрудничества как вынужденной тактики выживания представляется наиболее обоснованным именно на уровне гражданской коллаборации.)
Makarov.изматывать врагаharass the enemy
gen.изматывать врагаprostrate the enemy
Gruzovikизобличать врагаunmask the enemy
gen.им удалось не подпустить врагаthey managed to stand the enemy off
gen.иметь кого-л. своим врагомhave one about one's ears
gen.искать враговidentify (enemies triumfov)
Makarov.их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близкоfear rose up in their hearts as the enemy came near
gen.кинжал, которым добивали поверженного врагаmisericord
gen.коварный врагsubtile enemy
gen.коварный враг внезапно напал на спящее селоthe treacherous enemy came down upon a sleeping village
gen.когда он узнал, что сделал его враг, он разразился потоком проклятийhe shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done
gen.когда он узнал, что сделали враги, он разразился потоком ругательствhe shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done
Makarov.козни враговthe crafty designs of the enemy
Makarov.королева вручила юному солдату награду за доблесть в сражении с врагомthe Queen decorated the young soldier for courage in the face of the enemy
gen.крепость была сдана врагуthe fort was given up to the enemy
gen.крепость выдержала натиск врагаthe fortress mocked the enemy
gen.крепость не выдержала натиск врагаthe fortress mocked the enemy
gen.кровный врагmortal enemy
gen.кровный врагsworn enemy (Taras)
gen.кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзейhe will never have true friends who is afraid of making enemies
gen.лев вонзил зубы в шею своего врагаthe lion sank his teeth in his enemy's neck
gen.лучше хороший враг, чем плохой другfalse friends are worse than open enemies
gen.лучше хороший враг, чем плохой другbetter an open enemy than a false friend
gen.лучшее – враг хорошегоleave well alone (Anglophile)
gen.лучшее – враг хорошегоgild the lily (Такие выражения, как "why gild the lily?" или "I don't want to gild the lily", отлично переводятся этой фразой. Bloody Body)
Makarov., proverbлучшее – враг хорошегоthe best is often times the enemy of the good
gen.лучшее – враг хорошегоbetter is the enemy of good (Alex_Odeychuk)
gen.лучшее – враг хорошегоthe best is the enemy of good
gen.лучшее – враг хорошегоperfection is the enemy of the good enough (Alex_Odeychuk)
gen.лучшее - враг хорошегоone may go farther and fare worse
gen.лучшее - враг хорошегоthe best is oftentimes the enemy of the good
gen.лучшее - враг хорошегоyou may go farther and fare worse
gen.лучшее - враг хорошегоthe best is an enemy of good
gen.лучшее – враг хорошегоdon't let perfection be the enemy of the good enough (Alex_Odeychuk)
gen.лучшее – враг хорошегоthe best is the enemy of the good (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770)
Gruzovikлютый врагvicious enemy
gen.могучий врагpowerful enemy (Elementary)
Gruzovikмстить врагуtake vengeance on one's enemy
Makarov.мстить врагуretaliate against an enemy
gen.мстить врагуtake vengeance on enemy
gen.мы готовы достойно встретить наших враговwe are ready to meet our enemies
gen.мы победили врагаwe struck the enemy down
gen.мы сумели дать отпор врагуwe succeeded in driving back the enemy
gen.мы уничтожим своих враговwe shall make away with our enemies
gen.на службе у врагаin the pay of the enemy
gen.набрасываться на врагаfly at an enemy (at a stranger, at a tramp, at a burglar, at each other, etc., и т.д.)
gen.наброситься на врагаrun at the enemy
gen.надёжно защищённый от всех враговsecure from against all enemies
gen.наживать враговraise up enemies
gen.наживать себе врагаget up against
Игорь Мигнажить врага в лицеset oneself at odds with
gen.нажить враговmake enemies
gen.нажить множество враговstir up a hornet's nest about one's ears (Anglophile)
gen.нажить множество враговstir up a nest of hornets (Anglophile)
gen.нажить множество враговraise a hornet's nest about one's ears (Anglophile)
gen.нажить себе кучу враговbring a hornets' nest about one's ears (Anglophile)
gen.нажить себе кучу враговstir up a hornets' nest about one's ears (Anglophile)
gen.нажить себе кучу враговbring a hornet's nest about one's ears (Anglophile)
gen.нажить себе много враговraise a hornets' nest about one's ears (Anglophile)
gen.нажить себе много враговarouse a nest of hornets (Anglophile)
Игорь Мигназло врагам козу продамjust to spite Grandma, I'll freeze my ears off
Makarov.нанести врагу ответный ударretaliate on the enemy
gen.нанести поражение врагуbeat the enemy (one's opponents, another team, etc., и т.д.)
Makarov.наносить врагу большие потериinflict heavy losses on the enemy
Makarov.наносить тяжёлые потери силам врагаinflict heavy casualty on the enemy
gen.нападать на врагаfall upon the enemy (on them from the rear, upon the unsuspecting travellers, on the village, etc., и т.д.)
gen.наполовину друг, наполовину врагfrenemy (Anastra)
gen.народ объединился против общего врагаthe people banded together against the common enemy
gen.натиск врагаenemy's push (Anglophile)
Makarov.начать поход на врагаset out against the enemy troops
gen.начать поход на врагаset out against an enemy
Makarov.наша артиллерия стреляла по позициям враговour artillery was lobbing shells into enemy positions
Makarov.наши войска наступали на врагаour troops made an advance against the enemy
Makarov.наши войска начали решительное наступление на позиции врагаour forces launched an all-out attack against the enemy
gen.наши войска ударили по врагуour troops attacked the enemy
Makarov.наши силы с успехом отбросили врага по всем фронтамour forces have succeeded in shoving the enemy back on all fronts
Makarov.наши солдаты сражались весь день, чтобы прорваться через заслоны врагаour soldiers fought all day to pierce through the enemy's defences
gen.не давайте покоя врагуnever let your enemy rest
Игорь Мигне поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца, ибо один расставил сети хитрости, а другой раскрыл глотку жадностиa friend's frown is better than a foe's smile (Саади)
gen.невидимый врагa snake in the grass
gen.незаметно опередить врагаsteal a march on the enemy
Makarov.нейтрализовать врагаneutralize foe
Makarov.ненавидеть врагаhate one's enemy
gen.ненавидеть своего врагаhate one's enemy (lies, quarrels, inactivity, etc., и т.д.)
gen.неожиданно нападать на врагаsurprise the enemy (the army, the enemy's camp, the fort, etc., и т.д.)
gen.непримиримый врагbitter enemy (Stormy)
Gruzovikнепримиримый врагirreconcilable enemy
gen.непримиримый врагimplacable enemy
gen.нехай враг думает, что хочетlet the enemy think what he wants
gen.образ врагаimage of the enemy (Andrey Truhachev)
gen.обрушиться на врагаdescend upon the enemy
gen.обрушиться на врагаhammer the enemy
gen.общий врагcommon enemy
Makarov.объединить союзников в борьбе против общего врагаunite one's allies against the common foe
Makarov.объединиться в союз со своими соседями против общего врагаform an alliance with one's neighbours against the common enemy
gen.объединиться против общего врагаstand up together against a common enemy
gen.объединиться против общего врагаleague together against a common enemy
Makarov.объединяться против общего врагаbe united against a common enemy
gen.объединяться против общего врагаunite against a common enemy (against a former ally, against their bosses, etc., и т.д.)
gen.одержать победу над врагомconquer an enemy
Makarov.одолеть врагаovercome an opponent
Makarov.оказать сопротивление врагуresist an enemy
gen.оказаться среди враговfall among enemies (among thieves, among robbers, etc., и т.д.)
gen.оказывать сопротивление врагуoffer resistance to the enemy (violence to them, a good fight to our soldiers, etc., и т.д.)
gen.оказывать сопротивление врагуresist an enemy (an opponent, an adversary, the police, etc., и т.д.)
gen.оказывать сопротивление врагуresist the enemy
gen.окружённый врагамиringed about by enemies
gen.окружённый врагамиbestead by enemies
gen.окружённый врагамиhemmed in by the enemy
gen.он беспощаден к своим врагамhe is severe upon his enemies
gen.он беспощаден к своим врагамhe is severe on his enemies
gen.он был в сговоре с врагомhe was hand in glove with the enemy
gen.он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнатьhe was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby
gen.он вонзил меч в тело своего врагаhe thrust his sword into his enemy's body
gen.он защищался от всех своих многочисленных враговhe maintained himself against his many enemies
gen.он злорадствовал по поводу неудач своего врагаhe exulted over his fallen enemy
gen.он злорадствовал по поводу неудачи своего врагаhe exulted over his fallen enemy
gen.он ко всем относился по-христиански, даже к своим врагамhe behaved in a Christian way to all, even his enemies
gen.он отдался в руки враговhe delivered himself up to the enemy
gen.он посылал световые сигналы врагуhe was flashing signals to the enemy
gen.он предпринял отчаянную попытку вытеснить врага, но был отбитhe made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed
gen.он пронзил врага мечомhe ran a sword through his enemy's body
gen.он пронзил своего врага копьемhe struck his enemy with his spear right through
gen.он пронзил своим мечом тело врагаhe passed his sword through his enemy's body
gen.он разгромил своих враговhe crushed his enemies
gen.он разделался со своим врагомhe polished off his enemies
gen.он сам себе злейший врагhe is his own worst enemy
gen.он совершенно избавился от своих враговhe got rid of his enemies root and branch
Makarov.она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзейshe discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends
Makarov.они видели в нём своего врагаthey regarded him as their enemy
vulg.они или закадычные друзья или злейшие врагиall shit or all shine with them
gen.они объединились с нашими врагами против насthey sided with our enemies against us
gen.они отстояли город от врагаthey defended the city against the enemy
gen.они поднялись на своих враговthey rose on their enemies
gen.они смело бросились на врагаthey courageously threw themselves at the enemy
gen.они стали врагамиenmity came between them
gen.они шли по следам врагаthey were following the enemy's footsteps
gen.освободить от враговliberate
gen.освобождать территорию от враговliberate
gen.ослаблять боевой дух врагаlower the enemy's morale ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.)
gen.отбиваться от наседающий враговturn to bay
gen.отбиваться от наседающих враговturn to bay
gen.отбить провинцию у врагаwin a province back from the enemy
gen.отдать в руки враговsell down the river
gen.отдать кого-либо в руки враговdeliver into the enemy's hands
Makarov.открыть огонь по врагуopen fire on the enemy
gen.отличать друга от врагаknow a friend from a foe (a fool from a wise man, the one from the other, the swallow from a house martin, right from wrong, good from evil, one tune from another, etc., и т.д.)
gen.отогнав врага, наши солдаты сняли осадуour soldiers raised the siege by driving away the enemy
gen.отомстить врагуretaliate upon the enemy
gen.отомстить врагуtake vengeance on enemy
gen.отомстить врагуwreak vengeance upon one's enemy
gen.отомстить своему врагу за это оскорблениеavenge oneself on enemy for the insult
gen.отплатить врагуretaliate upon the enemy
gen.отъявленный врагrabid enemy
gen.пасть от руки врагаdie by an enemy's hand
Makarov.передать наши планы врагуopen our plans to the enemy
gen.перейти в стан врагаgo over to the dark side (Like 24, Zero features heroes who temporarily go over to "the dark side" in order to do 'good'. Alexander Demidov)
gen.перейти в стан врагаgo to the dark side (Alexander Demidov)
gen.перейти в стан врагаmove over to the dark side ("The honeymoon between Moscow and Washington ended in Syria abruptly," opined another, Irada Zeynalova. "Trump has moved over to the dark side." BBC Alexander Demidov)
gen.перейти в стан врагаgo over to the enemy (Anglophile)
gen.перейти на сторону врагаdefect to the enemy's side (Sarah follows him across the Soviet border to find out that he tries to defect to the enemy's side. • What is the highest-ranking American to ever defect to an enemy's side during wartime? 4uzhoj)
Игорь Мигпереметнуться в стан врагаrat
Makarov.переметнуться к врагуgo over to the enemy
gen.переметнуться на сторону врагаsleep with the enemy ("You can not have dinner with Liz! she's your sister's ex mother in law! That would be like, sleeping with the enemy" Игорь Миголатьев)
Makarov.переметнуться на сторону врагаdesert to the enemy
gen.переметнуться на сторону врагаgo over to the enemy (Anglophile)
gen.переходить на сторону врагаdesert to enemy (andreon)
gen.победа над врагомvictory over the enemy
Makarov.победить врагаovercome an enemy
Makarov.победить врагаrout an enemy
Makarov.победить врагаdefeat the enemy
gen.победить врагаbeat the enemy (one's opponents, another team, etc., и т.д.)
gen.победить врагаovercome the enemy (one's opponents, the German submarines, etc., и т.д.)
gen.победить врагаconquer the enemy
gen.побеждать врагаvanquish a foe (Азери)
gen.побеждать врагаvanquish the enemy (Азери)
gen.побеждать врагаoverpower the enemy
gen.побеждать врага в боюdefeat the enemy in battle
gen.побеждённый врагbeaten enemy
gen.побороть своих враговovercome enemies
gen.поверженный врагdefeated foe (The other type of ritualistic cannibalism, exocannibalism, is often seen as a means of terrorizing or expressing dominance over a defeated group. This type of cannibalism also includes the idea of absorbing the prestige or power of a defeated foe by consuming their body. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.поверженный врагprostrate enemy
gen.подрывать боевой дух врагаlower the enemy's morale ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.)
gen.поживиться за счёт врагаspoil the Egyptians
Makarov.позиции врага были взяты штурмомthe enemy's positions were stormed
gen.познай врага своегоknow your enemy (SirReal)
gen.пойти / идти на вынужденное сближение с врагомsleep with the enemy (в т.ч. и физическое /// it means >>> Hating someone you are forced to love, but can't do anything about it (run away, etc.) -–)
gen.покончить с врагомfinish an enemy off
gen.поносить своих враговrevile enemies
gen.попасть в руки врагаfall into the hands of the enemy
gen.попасть в руки врагаfall into the enemy's hands
gen.попасть в руки враговfall among philistines
gen.попасть к врагамfall among enemies (among thieves, among robbers, etc., и т.д.)
gen.послать несколько выстрелов вдогонку врагуsend several shots into the enemy
gen.превратить врага в другаmake a friend of an enemy
gen.преследование врагаpursuit of the enemy
gen.присоединиться к врагуjoin with the enemy (with you in the hope that..., etc., и т.д.)
gen.пронзить врага шпагойtransfix an enemy with a sword
Makarov.проснувшись, они обнаружили, что окружены врагамиthey woke to find themselves surrounded by the enemy
Makarov.протянуть оливковую ветвь бывшему заклятому врагуextend an olive branch to one's former nemesis
gen.прощать своим врагамforgive one's enemies (a friend, one's husband, etc., и т.д.)
gen.работать на врагаsleep with the enemy (Hal W. Vaughan: "Sleeping with the Enemy: Coco Chanel, Nazi Agent" – (2011) / Sleeping with the Enemy tells in detail how Chanel became a German intelligence operative, Abwehr agent F-7124; how she was enlisted in spy missions, and why she evaded arrest in France after the war. It reveals the role played by Winston Churchill in her escape from retribution; and how, after a nine-year exile in Switzerland with Dincklage, and despite French investigations into her espionage activities, Coco was able to return to Paris and triumphantly reinvent herself – and rebuild the House of Chanel. As Hal Vaughan shows, far from being a heroine of France, Chanel was in fact one of its most surprising traitors. -– Игорь Миголатьев)
gen.разбитый врагbeaten enemy
Makarov.разбить врагаcrush the enemy
Makarov.разбить врагаdestroy the enemy
Makarov.разбить врагаbeat the enemy
Makarov.разбить врагаconquer an enemy
Makarov.разбить врагаrout an enemy
Makarov.разбить врагаsmash the enemy
Makarov.разбить врагаovercome an enemy
Makarov.разбить врагаdefeat an enemy
gen.разбить врагаtrounce one's enemy (triumfov)
gen.разбить врагаvanquish the enemy
Makarov.разбить врага наголовуsmite enemies hip and thigh
Makarov.разбить врага наголовуsmile enemies hip and thigh
Makarov.разбить врага наголовуsmite the enemy hip and thigh
gen.разбить врага наголовуmake good execution
gen.раздавить своего врагаtrample on foe
gen.разделаться с врагомfinish an enemy off
gen.рассматривать кого-либо как врагаreckon as an enemy
Игорь Мигреальный врагexistential enemy
gen.религия повелевает вам любить ваших враговreligion wills us to love our enemies
gen.ринуться на врагаthrow oneself at the enemy
gen.ринуться на врагаthrow oneself against the enemy
Makarov.с первыми лучами солнца наша армия вступила в битву с врагомour army engaged with the enemy at the first light of day
Makarov.с победным криком он вонзил меч в тело врагаwith a shout of victory, he thrust his sword into his enemy's body
gen.с такими друзьями и враги не нужныwho needs enemies with friends like these? (teslenkoroman)
Игорь Мигс такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like this you don't need enemies
gen.сам себе врагyour own worst enemy (rygorka)
Makarov.сам себе врагself-destructive person
gen.сам себе врагstand in own light
Makarov.сам себе злейший врагbe own enemy
gen.сам себе злейший врагbe one's own enemy
Makarov.самолёты выбросили огромное количество бомб на позиции врагаthe planes released a lot of bombs on the enemy position
gen.самый заклятый врагthe bitterest enemy (DanilKrabov)
gen.сдать город врагуabandon the city to the enemy
gen.сдать крепость и т.д. врагуyield a fortress a city, a position, etc. to the enemy
gen.сдать крепость врагуsurrender a fortress to the enemy
gen.сдать территорию врагуyield ground to the enemy
gen.сеять панику в стане врагаspread havoc among the enemy
gen.скопище враговwasps' nest
gen.скопище враговnest of wasps
gen.скопище враговwasp s' nest
gen.скопище враговhornets' nest
Игорь Мигскрытые врагиfifth column
gen.скрытый врагsnake in the grass
gen.смертельные врагиKilkenny cats (Anglophile)
gen.смертельные врагиfeudists
gen.смертельный врагmortal foe
gen.смертельный врагa mortal foe
gen.смертельный врагmortal enemy
gen.смертельный врагиfeudists
Игорь Мигсодействовать врагу/оккупантуsleep with the enemy (.. можно выделит "сознательный" коллаборационизм, связанный с неприятием по каким-либо причинам советского государства и осознанным желанием содействовать оккупантам, и коллаборационизм "вынужденный", порожденный внешними по отношению к субъекту обстоятельствами. Именно этот последний коллаборационизм предлагается оценивать в качестве особого явления – сотрудничества.)
Игорь Мигсоздание образа врагаmud-slinging (в лице оппонента; ярый антисемит, Генри Форд, в частности, заявлял, что евреи развращают христиан с помощью "сифилиса, азартных игр, джаза и Голливуда, призванного уничтожать истинную красоту и культуру".)
gen.сокрушать врагаcrush the enemy
Makarov.солдаты стреляли в убегающего врагаsoldiers were cracking at the running enemy
Makarov.солдаты целый день сражались с войском врагаthe soldiers battled against the opposing army all day
gen.сопротивляться врагуresist an enemy (an opponent, an adversary, the police, etc., и т.д.)
Gruzovikсопротивляться врагуstand up to the enemy
gen.сотрудничать с врагамиcollaborate
gen.сотрудничать с врагомwork in collaboration with the enemy
gen.сотрудничающий с врагомcollaborationist
gen.сотрудничающий с врагомcollaborator
gen.сотрудничество с врагамиcollaboration
gen.сотрудничество с врагомcollaborationism
gen.спикировать на врагаdive down on the enemy (войска противника)
Makarov.сплачиваться против общего врагаbe united against a common enemy
gen.спровоцировать кого-либо к действиям против общего врагаgalvanize around a common enemy (Eugenie SPb)
gen.сражаться до победы над врагомfight on until we defeat the enemy
gen.сразиться с врагомpit one's strength against an enemy
gen.стараться подерживать хорошие отношения с врагом / противникомsleep with the enemy (In a personal situation, sleeping with the enemy could mean working with someone you dislike to organize or accomplish something important. For example, if you share a friend with someone you dislike, you might work with that person to organize your mutual friend’s birthday party. Likewise, you might work with a neighbor you dislike to accomplish important changes for your neighborhood.)
gen.столкновение с врагомclose quarters
gen.стычка с врагомa brush with the enemy
gen.тайные и явные врагиsecret and overt enemies (Maria Klavdieva)
gen.тайный врагa snake in the grass
gen.тайный врагbackfriend
gen.тайный сговор с врагомcollusive treaty with the enemy
gen.такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаюI wouldn't wish that awful job on my worst enemy
gen.торжествовать над павшим врагомrejoice over a fallen enemy
Makarov.ты можешь узнать многое, поболтав с людьми, которых ты считаешь своими врагамиyou can learn a lot by rapping with people you think might be your enemies
gen.у него много враговhe has lots of enemies
gen.у него много враговhe has a lot of enemies
gen.убить врагаkill one's enemy (the prisoners, the brute, etc., и т.д.)
gen.«убрал» своего врагаhe polished off his enemies
gen.удерживать свои позиции против нашествия врагаhold against an enemy (against an army, against troops, etc., и т.д.)
gen.уничтожать врагаcrush the enemy
gen.уничтожить своего врагаtrample on foe
gen.услужливый дурак опаснее врагаGod deliver me from fools (Anglophile)
gen.Хорошее – враг лучшегоGood is the enemy of great (translator911)
gen.Хорошее — враг лучшегоGood is the enemy of great (translator911)
gen.храбро встречать врагаbrave enemy
gen.человеку велено любить своих враговman is willed to love his enemies
gen.шпион передал наши планы врагуthe spy opened our plans to the enemy
gen.шпион предал наши плану врагуthe spy opened our plans to the enemy
Makarov.шпион предал наши планы врагуthe spy opened our plans to the enemy
gen.эти две страны объединились против общего врагаthe two countries were united against the common enemy
gen.эти две страны объединились против общего врагаthe two countries combined together against their enemy
gen.я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish this on anyone (Anglophile)
gen.я и врагу не пожелаю иметь с ней делоI wouldn't wish her on my enemy
gen.я не могу себе представить, что он мне врагI can't imagine him to be my enemy
gen.я не хочу создавать себе враговI don't want to make any enemies
Игорь Мигявляться злейшим врагомbe anathema to
Makarov., proverbязык мой-враг мойhe cannot speak well that cannot hold his tongue
gen.язык мой – враг мойmy tongue runs away with me (Anglophile)
gen.Язык твой – твой врагLoose lips sink ships (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни. mazurov)
gen.яростно нападать на врагаattack an enemy with violence
Showing first 500 phrases