DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вполне | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автомобиль вполне может здесь проехатьthere's enough room for the car to get by
geol.береговая линия во вполне зрелой стадииfully shore line
gen.было бы вполне естественноit would accord to reason (aspss)
gen.быть вполне адекватнымbe well-suited (Супру)
gen.быть вполне здоровымbe quite strong
gen.быть вполне здоровымbe quite strong
gen.быть вполне лояльным кbe perfectly fine with (VLZ_58)
gen.быть вполне не плохимbe not half bad (Have some dinner. The potato salad isn't half bad. Taras)
gen.быть вполне пригодным для намеченного использованияbe serviceable enough for the purpose intended
gen.быть вполне приемлемымbe perfectly acceptable (Alex_Odeychuk)
gen.быть вполне способным наbe not above (sea holly)
gen.быть не вполнеbe short on (с последующим существительным Phyloneer)
gen.в атмосфере вполне обоснованных опасений со стороны общественностиin a climate of legitimate public fears (bigmaxus)
gen.в минуту опасности он оказался вполне на высоте положенияat the moment of danger he rose to the occasion
gen.в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточноin which case we have surely been punished enough to be going on with
gen.в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточноMilton seems to have thought the English climate was a punishment for sin
gen.в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноin which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
gen.в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin (о Милтоне)
gen.в этой комнате вполне могут обедать двенадцать человекthis room dines twelve comfortably
gen.ваш дом вполне пригоден для этой целиyour house lends itself well to the purpose
gen.вести себя вполне нормальноbehave quite ordinarily
gen.вино вполне приличноеthe wine is quite decent
gen.воды было вполне достаточноthere was no lack of water
gen.возникают вполне очевидные вопросыcommon questions arise, such as (bigmaxus)
gen.вполне в досягаемостиwell within (olga garkovik)
gen.вполне вероятноit may well be (that Tanya Gesse)
gen.вполне вероятноquite likely (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятноchances are (VLZ_58)
gen.вполне вероятноhighly likely (Alex_Odeychuk)
gen.вполне вероятноmost probable (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятноmost likely (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятноhighly probable (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятноodds are (VLZ_58)
gen.вполне вероятноas likely as not
gen.вполне вероятноthe odds are (,что... – that... Anglophile)
gen.вполне вероятноhighly likely (It is highly likely that the new legislation will pass, given the widespread support it has received from both political parties vogeler)
gen.вполне вероятноvery probably (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятноvery likely (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятноmost probably (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятноlikely (Юрий Гомон)
gen.вполне вероятно, что Примечание. Not перед прилагательным с отрицательным значением делает предложение утвердительнымit is not unlikely that
gen.вполне вероятно, чтоit is not unlikely that
gen.вполне вероятно, чтоit is likely that (Andrey Truhachev)
gen.вполне вероятно, чтоthere is a strong possibility that
gen.вполне вероятно, что она праваshe may easily be right (Aleks_Kiev)
gen.вполне вероятно, что переговоры сорвутсяthere is a probability of the negotiations falling through
gen.вполне возможенlooks likely (olga garkovik)
gen.вполне возможноas likely as not (Anglophile)
Игорь Мигвполне возможноchances are
gen.вполне возможноdistinctly possible (Wakeful dormouse)
gen.Вполне возможноcould well be the case
gen.вполне возможноperfectly possible (Andrey Truhachev)
gen.вполне возможноit is not unlikely (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.вполне возможноlikely (Юрий Гомон)
gen.вполне возможноquite possibly (TranslationHelp)
gen.вполне возможноvery possible (kee46)
gen.вполне возможноit's not beyond the realm of possibility (tarantula)
gen.вполне возможноit's not outside the realm of possibility (tarantula)
Игорь Мигвполне возможноthat makes sense
Игорь Мигвполне возможноnot beyond the realm of possibility
gen.вполне возможноhighly likely (Alex_Odeychuk)
gen.вполне возможноentirely possible (It is entirely possible the company will bring in replacement workers if the strike goes on past next weekend. ART Vancouver)
gen.вполне возможноmay very well be (Vic_Ber)
gen.Вполне возможноQuite possible (ART Vancouver)
gen.вполне возможноit is a possibility (Alex_Odeychuk)
gen.вполне возможноway possible (4uzhoj)
gen.вполне возможноthere is just a chance
gen.вполне возможноperhaps
gen.Вполне возможноthat could well be the case (ART Vancouver)
gen.вполне возможноconceivably (Ремедиос_П)
gen.вполне возможно, он придёт с намиlike enough he'll come with us
Игорь Мигвполне возможно, чтоit is conceivable that
gen.вполне возможно, чтоit may well be
gen.вполне возможно, чтоit's entirely possible that (Alex_Odeychuk)
gen.вполне возможно, чтоthere is a good chance that (Ivan Pisarev)
gen.вполне возможно, чтоit is not inconceivable that (мейозис Андрей Шагин)
gen.вполне возможно, чтоit may well be that
gen.вполне возможно, что команда и выигралаthe team may well have won
gen.вполне возможно, что он виновенit would appear that he is guilty
gen.вполне возможно, что он передумаетhe can easily change his mind
gen.вполне возможно отнюдь не исключено, что он передумаетhe can easily change his mind
gen.вполне возможно, что так оно и естьthat's as may be
gen.вполне возможно, что это известие уже дошло до негоchances are he's already heard the news
gen.вполне возможныйa distinct possibility (ssn)
gen.вполне возможныйreasonably expected (Ася Кудрявцева)
gen.вполне воспитанныйthorough bred
gen.вполне выученныйthorough bred
gen.вполне годныйall very well
gen.вполне готовыйall ready
gen.вполне доволенperfectly satisfied with (чем-либо: You take me, for instance. I don't say I've got much of a soul, but, such as it is, I'm perfectly satisfied with the little chap. I don't want people fooling about with it. ‘Leave it alone,' I say. ‘Don't touch it. I like it the way it is.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вполне допускатьmake no question of
Игорь Мигвполне допустимо, чтоit is quite conceivable that
Игорь Мигвполне допустимо, чтоit is not beyond the reach of reason to suggest
Игорь Мигвполне допустимо, чтоit is conceivable that
Игорь Мигвполне достаточенis more than adequate for
gen.вполне достаточноas good as feast
gen.вполне достаточноamply
gen.вполне достаточно, хватитquite enough (AndyTom)
gen.вполне достаточныйall sufficient
gen.вполне достаточныйample
gen.вполне достойный оппонентvery worthy opponent (Alex_Odeychuk)
gen.вполне достойный противникvery worthy opponent (Alex_Odeychuk)
gen.вполне естественноno wonder
Игорь Мигвполне естественноit is of little wonder
gen.вполне естественноsmall wonder (Anglophile)
gen.Вполне естественно, чтоit's only natural for someone to (+ infinitive)
gen.вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
gen.вполне живойvery much alive (kee46)
gen.вполне законная и имеющая силу сделкаtransaction perfectly regular and valid (Interex)
gen.вполне закономерноnot surprisingly (Capelli Lunghi)
gen.вполне закономерно, чтоit is no surprise at all that (VLZ_58)
gen.вполне законопослушныйreasonably law-abiding (Alexander Demidov)
gen.вполне законченныйout and out
gen.вполне заметныйsizeable (fairly large Syn: considerable The town has a sizeable Sikh population. Income from tourism accounts for a sizeable proportion of the area's total income. OALD Alexander Demidov)
gen.вполне заслужитьdeserve thoroughly (что-либо)
gen.вполне заслужитьdeserve well (что-либо)
gen.вполне заслужитьdeserve richly (что-либо)
gen.вполне заурядныйfairly commonplace (Japanese fishermen accepted them as a part of everyday life and were well acquainted with them, with sightings being fairly commonplace. Throughout the 16th to 19th centuries, it was not considered particularly unusual for fishermen to tell of seeing these enigmatic beings swimming alongside their boats or attempting to steal fish from their nets. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.вполне здоровыйsound as a bell
gen.вполне знающийthorough bred
geol.вполне зрелая долинаfull-mature valley
gen.вполне иметь правоbe quite within one's rights (If you are working on a long-term project, you are quite within your rights to ask to be paid in stages askandy)
geol.вполне инволютная раковинкаcompletely involute test
gen.вполне исправныйtaut
gen.вполне комфортабельныйpretty handy (qwarty)
gen.вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денегit figures: when I have the time to travel, I don't have the money
gen.Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денегit figures: when I have the time to travel, I don't have the money (Nuto4ka)
gen.вполне могmight quite well have (+ pp: Judging from the clues, the criminals might quite well have entered the house through the basement and not from the kitchen. – вполне могли проникнуть в дом • The man who stole the sixty-five-pound brass frog from the children's pool might quite well have stolen the brass apple from the Venus Fountain. ART Vancouver)
gen.вполне могvery well may have (+ pp: "Researchers in Russia say that the mysterious metal fragment, which measures around three feet long by three feet wide, appears to be some kind of debris from an intercontinental missile. Although it's hard to fathom that a piece of evidence from the Dyatlov Pass incident could have survived undiscovered in the Ural mountains for nearly sixty years, the extremely remote nature of the location leaves open the possibility that it very well may have. Presumably an examination of the metal will allow for it to be identified and, in turn, place it within some time frame which will reveal whether or not it is connected to the case." https://www.coasttocoastam.com/ ART Vancouver)
Игорь Мигвполне можетis well positioned to
Игорь Мигвполне может бытьthat makes sense
gen.вполне может оказаться, чтоit may well be that (Alex_Odeychuk)
gen.вполне может случиться, чтоit might well be that
gen.вполне можноmight as well (Почему бы мне/нам/ему это не сделать? Нет причин этого не сделать.: Buses are so expensive these days, you might as well get a taxi. (Автобусы такие дорогие в последнее время, ты вполне можешь взять такси) Sysel)
gen.вполне можно было быcould do worse (than SirReal)
Игорь Мигвполне можно допустить, чтоit's quite likely that
gen.вполне можно предотвратитьentirely preventable (Most property crimes are entirely preventable. ART Vancouver)
gen.вполне можно предположить, чтоjustified in assuming that
gen.вполне мочьcan well (о 50-70-ти процентной вероятности; She could well not want to come to terms with it. – Она вполне могла не хотеть смириться с этим. TarasZ)
gen.вполне мочьmay well (о 50-70-ти процентной вероятности; She may well not want to come to terms with it. – Она вполне может не хотеть смириться с этим. TarasZ)
gen.вполне мочьmight well (о 50-70 процентной вероятности; She might well not want to come to terms with it. – Она вполне может не хотеть смириться с этим. TarasZ)
gen.вполне на уровне мировых стандартовwell up to world standards (raf)
gen.вполне недвусмысленноquite explicitly (bookworm)
gen.вполне нормальноquite normal (That is quite normal. ART Vancouver)
Игорь Мигвполне нормальноrather well
Игорь Мигвполне нормальноfairly well
gen.вполне нормальноquite well
Игорь Мигвполне нормальноseems fine to me
gen.вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
gen.вполне обеспечить семьюmake ample provision for one's family
gen.вполне обоснованноwith good reason (Alex_Odeychuk)
gen.вполне обоснованноquite rightly (suburbian)
Игорь Мигвполне обоснованноunderstandably
Игорь Мигвполне обоснованноand not without reason
gen.вполне обоснованно в то времяwith good reason at the time (Alex_Odeychuk)
gen.вполне обоснованныйwatertight
gen.вполне образованныйall accomplished
gen.вполне обычное явлениеit's not uncommon (to + do smth.: He thought it was a very big manatee, but something wasn’t quite right. “In these waters, it’s not very uncommon to see them,” Tiller told McClatchy News. “This one looked very different! It had huge muscles like shoulders on a bull! It was as if it was rolling its shoulders like a bear under water! We did not see any fur, or head, or hands and feet.” miamiherald.com ART Vancouver)
gen.вполне обычныйfairly common ("6 Million-Dollar Home – Styrofoam Wall. Who would've thunk it?" "Fairly common actually. FYI, most of the architectural add-ons on the newer builds are styrofoam. The faux Tudor accents, the gable ends, all kinds of things you see on the exterior of houses are lightweight, easy to glue on, styrofoam. These are not structural members and the decrease in weight means they will stress the structure less, cost less, and look just as good. Еven bridge decks are loaded with foam to save weight. Anywhere you see loads of concrete, you might find some foam when you cut it open, as long as it’s engineered for it." -- это вполне обычное дело (Reddit) ART Vancouver)
gen.вполне ожидаемоtrue to form (True to form, Tony asked to borrow some more money vogeler)
Игорь Мигвполне ожидаемо, чтоit should come as no surprise that
gen.вполне оперившийсяfull-fledged
gen.вполне оперившийсяfully fledged
gen.вполне оперившийсяfully-fledged
gen.вполне оперившийсяfullfledged
gen.вполне оправданныйfully justified
gen.вполне определённое количествоaliquot
gen.вполне определённыйpositive
gen.вполне определённыйvery specific (vlad-and-slav)
gen.вполне определённыйstrong (I. Havkin)
gen.вполне осознаватьbe aware of... (что-л.)
gen.вполне осознаватьaware of... (что-л.)
gen.вполне осознаватьbe quite clear on (A.Rezvov)
gen.вполне откровенноin perfect sincerity
gen.вполне очевидная ложьfairly obvious lie (Alex_Odeychuk)
gen.вполне очевидноit's plain to see (4uzhoj)
gen.вполне очевидно, чтоit stands to reason that (Andrey Truhachev)
gen.вполне очнувшись от снаwide awake
gen.вполне очнувшись от снаbroad awake
gen.вполне по силамwell within reach (By the time he was 16, paying $21,000 for a used Porsche was well within reach. ART Vancouver)
gen.вполне подсознательная проницательностьsheer instinctive sagacity (Interex)
gen.вполне подходитьdo nicely (ART Vancouver)
gen.вполне подходитьserve turn
gen.вполне подходящийacey deucy
gen.вполне подчиняющийся духовникуpriest ridden
gen.вполне подчиняющийся попуpriest ridden
gen.вполне полагаться наcast one's self on (что-л.)
gen.вполне полагаться наcast one's self upon (что-л.)
gen.вполне полагаться наcast on (что-л.)
gen.вполне понятноclearly enough (qwarty)
gen.вполне понятно почемуit is understandable why so few people live to 100 years old (bigmaxus)
Игорь Мигвполне понятно, чтоit is understood that
Игорь Мигвполне понятно, чтоunderstandably
gen.вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
gen.вполне понятно, что я радуюсьit is but reason that I should rejoice
gen.вполне понятныйcommonsensical (Азери)
gen.вполне понятьbottom
gen.вполне правдоподобная историяthe story hangs together well
gen.вполне правдоподобная теорияa feasible theory (bigmaxus)
gen.вполне правильноquite rightly (suburbian)
gen.вполне предатьсяbe heart and hand fora thing (чему-л.)
gen.вполне предсказуемоas one might expect (Rori)
gen.вполне предсказуемо, чтоpredictably (A.Rezvov)
gen.вполне приемлемоquite acceptable (greenuniv)
Игорь Мигвполне приемлемыйmost palatable
gen.вполне приемлемыйthoroughly acceptable (Sergei Aprelikov)
Игорь Мигвполне приличноfairly well
Gruzovikвполне приличноpretty well
Игорь Мигвполне приличноnot too shabby
gen.вполне приличное исполнениеa very creditable performance
gen.вполне приличныйnot altogether bad (В.И.Макаров)
gen.вполне приличныйfairly decent (She's got a fairly decent resume. ART Vancouver)
gen.вполне проснувшийсяwide awake (kee46)
gen.вполне развиватьсяmature
biol.вполне развитойdefinitive (ssn)
gen.вполне развитойfull grown
gen.вполне развитьсяmature
gen.вполне разумноmakes sense (This generally makes sense – В большинстве своём это вполне разумно immortalms)
gen.вполне разумныйunrepugnant to reason
Игорь Мигвполне реализуемis within reach
gen.вполне реалистичноnot unrealistic (Alexander Demidov)
gen.вполне реальная вещьnot at all an unlikely scenario (A regional war is not at all an unlikely scenario. The worst case for the United States would be to see American military forces and influence pushed completely ... Alexander Demidov)
gen.вполне реальноit is realistic (сделать что-либо)
Игорь Мигвполне резонноfor the wisest of reasons
gen.вполне самостоятельныйin one's own right ("Quarrelous" isn't a misspelling of "querulous" but a word in its own right.)
gen.вполне серьёзноin sad and sober truth
gen.вполне серьёзноin sad earnest
gen.вполне серьёзноin sober sadness
gen.вполне согласенthat is fine by me (NumiTorum)
gen.вполне соответствующий занимаемой должностиwell qualified for one's position
gen.вполне состоятельный доводplausible argument
gen.вполне справедливоquite rightly (suburbian)
gen.вполне справедливоrightly so (Александр Рыжов)
gen.вполне сравнимыйpurely comparable
gen.вполне убедительныйplausible (об информации kee46)
gen.вполне убеждённыйfully persuaded
gen.вполне уверенныйcock-sure (в-of, about)
gen.вполне уверенныйfairly convicted
gen.вполне удовлетворительноquite satisfactorily
gen.вполне удовлетворительноall right
gen.вполне удовлетворительныйall right
gen.вполне удовлетворённыйwell-contented
gen.вполне удовлетворённыйwell contented
gen.вполне уместныйperfectly fitting (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. vancouversun.com ART Vancouver)
gen.вполне уместныйfull of decency
gen.вполне упорядоченныйwell-ordered
gen.вполне устраиватьsuit very well (ART Vancouver)
gen.вполне устраиватьdo nicely (As long as it's not too flashy, it will do me nicely. – меня вполне устроит ART Vancouver)
gen.вполне устраиватьsuit someone just fine ("Michelle knew I would do it one day. And she didn't want to come," he says. And that suited him just fine. ART Vancouver)
gen.вполне устроитьsuit very well (Это меня вполне устроит. – That would suit me very well. ART Vancouver)
gen.вполне хороший трубачa good journeyman trumpeter
gen.времени вполне достаточноthere is plenty of time
gen.вы вполне можете доверять тому, что он говоритyou are perfectly safe in believing what he tells you
gen.вы извинились, и мне этого вполне достаточноas long as you apologize I'm satisfied
gen.вы можете быть вполне увереныyou may be perfectly sure
gen.вы можете на него вполне положитьсяyou can rely on him completely
gen.выглядеть вполне приличноlook decent
gen.выглядеть вполне солидноlook quite presentable
gen.главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданамиmost teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens (bigmaxus)
gen.делать вид, что вполне доволенmaintain a facade of contentment
gen.доклад этот создал вполне ощутимые предпосылки для переменthis report has created pressure for change (bigmaxus)
gen.дом выглядит вполне обжитымthe house looks well lived in
gen.достижение стабильности в этом районе вполне отвечает их интересамit serves their interests to have stability in the area
gen.достоинства вполне покрывают недостаткиthe advantages more than balance the disadvantages
gen.думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характерI think it's possible to struggle against odds even if they are formidable
gen.духовенство заставило его вполне сознать преступленияthe clergymen pressed his crimes home upon him
gen.его болезнь протекает вполне нормальноhis sickness is taking its normal course
gen.его вопрос вполне правомеренhis question is quite in order
gen.его дела идут вполне приличноhe is doing rather well
gen.его дела идут вполне приличноhe is doing fairly well
gen.его друзья скрашивают его недостатки, называя его вполне сносным романистомhis friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist
gen.его негодование было вполне понятноhis indignation was quite understandable
gen.его просьба вполне правомернаhis request is quite in order
gen.его характер вполне сформировался за эти годыhis character matured during these years
gen.ей вполне дашь её годыshe looks her age
gen.ей вполне можно доверитьсяshe is a perfectly safe person to confide in
gen.ей вполне по силамshe is well positioned to
gen.ей платят большие деньги, но, мне кажется, вполне заслуженноshe gets paid a lot of money but, I dare, she earns it
gen.если посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящемуfrom the point of view of motive you're well in the picture
gen.ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
Makarov.её недовольство было вполне оправданоher complaint was amply justified
Makarov.её нежелание общаться с прессой было вполне понятнымher reluctance to talk to the press was quite understandable
gen.её уход с работы был вполне добровольнымher leaving the job was entirely voluntary
gen.желание иметь хороший автомобиль вполне естественноit's natural to want a nice car
gen.за этим столом вполне могут обедать двенадцать человекthis table dines twelve comfortably
gen.задача вполне посильнаяcan do attitude
gen.задача вполне посильнаяcan-do approach (MichaelBurov)
gen.задача вполне посильная‘can do' attitude (MichaelBurov)
gen.задача вполне посильнаяcan-do attitude (MichaelBurov)
gen.и вполне обоснованноand for good reason (Alex_Odeychuk)
Игорь Миги вполне обоснованноand not without reason
gen.из проведённого исследования не следовало вполне ясноthe study didn't spell out exactly (bigmaxus)
gen.интересы наших стран вполне совместимыthe interests of our two countries are completely compatible
gen.кажется вполне логичным, чтоthere is a plausible case that (Ремедиос_П)
gen.кандидат имеет шанс быть избранным, но вполне может и провалитьсяthe candidate is no better than an even money bet
gen.квартирная плата высока, но в остальном дом нас вполне устраиваетthe rent is high but otherwise the house is satisfactory
gen.книга вполне доходчиво написана, несмотря на свой специальный характерthe book is understandable notwithstanding its technicality
gen.лошадь вполне подготовлена к бегамthe horse is in form
gen.меня вполне устраиваетfine with me (it's fine with me Val_Ships)
gen.Меня это вполне устраиваетthat just works for me. (VLZ_58)
gen.меня это вполне устраиваетit's fine with me (Val_Ships)
gen.мне вполне достаточно пяти долларов$ 5 will be ample for my needs
gen.мне вполне достаточно пяти фунтовL5 will be ample for my needs
gen.можно вполнеmight as well (сделать что-либо)
gen.можно вполнеmay as well (сделать что-либо)
Игорь Мигможно вполне реально представить себеit's by no means beyond the imagination to envision
gen.мы вполне можем начать сразуwe may as well begin at once
gen.мы вполне можем позволить себеwe can well afford
gen.мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупатьwe may reasonably suppose that this book will sell well
gen.мы вполне оценили её кулинарные способностиwe did full justice to her cooking
gen.наружность его вполне обрисовывала его характерhe looked his character to admiration
gen.не вполнеnot really
gen.не вполнеnot exactly (убедительно: that was not exactly convincing Val_Ships)
Игорь Мигне вполне законныйsketchy
gen.не вполне законныйiffy (Anglophile)
gen.не вполне законный свидетельan objectionable witness
gen.не вполне логичноconfusingly (Ремедиос_П)
gen.не вполне моральныйmorally troubling (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Игорь Мигне вполне нормальныйhaving some oddities
gen.не вполне нравственныйmorally troubling (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.не вполне обоснованныйshort on substantiation (Phyloneer)
gen.не вполне откровенныйless than candid (Ремедиос_П)
Игорь Мигне вполне понятно, почемуfor some odd reason
Игорь Мигне вполне понятныйquestionable
gen.не вполне пристойная песняit is not a nice song
biol.не вполне случайный выборjudgement sampling
geol.не вполне стабилизировавшийсяsemiconsolidated
Игорь Мигне вполне удачноwith limited success
gen.не вполне удачныйpartially unsuccessful (A.Rezvov)
gen.не вполне удовлетворительноmeanly
Игорь Мигне вполне успешныйless than successful
gen.не вполне этичноethically murky (Ремедиос_П)
Игорь Мигне вполне ясноit's debatable
Игорь Мигне вполне ясныйvaguely worded
gen.не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режимаan estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally (bigmaxus)
gen.не сомневаться в чем-либо вполне допускатьmake no question of (что-либо)
Игорь Мигне является вполне очевиднымis hardly in evidence
gen.неверный диагноз может привести к самоубийству больного жизнь, которого вполне можно было бы спастиa wrong diagnosis may lead to the suicide of a savable person
gen.некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропуститьsome passages in this book will bear skipping
gen.некоторые места в этой книге вполне можно пропуститьsome passages in this book will bear skipping
gen.никто не утверждает, что вполне понимает этоno one claims to completely understand it
gen.обучить чему-л. вполнеperfect
gen.одетый вполне приличноquite presentably dressed
gen.одного раза с меня вполне достаточноonce is enough for me
gen.он был вполне удовлетворенhe was perfectly satisfied
gen.он был раздражён, что было вполне понятноhe was excusably irritated
gen.он был раздражён, что было вполне простительноhe was excusably irritated
gen.он вполне благосклонно отнёсся к нашему проектуhe was quite favourable to our project
gen.он вполне доволен вашей работойhe is quite pleased with your work
gen.он вполне доволен своей судьбойhe is quite satisfied with his lot
gen.он вполне заслуживает наказанияhe richly deserves punishment
gen.он вполне заслужил такое наказаниеhis punishment was richly deserves
gen.он вполне здоров, правда, немного глуховатnothing wrong with him saving a slight deafness
gen.он вполне компетентенhe has the goods
gen.он вполне мог сломать себе шеюhe risked breaking his neck
gen.он вполне мог сломать шеюhe risked breaking his neck
gen.он вполне может опоздатьhe may easily be late
gen.он вполне может справиться с этой задачейhe is equal to the task
gen.он вполне надёжный человекhe is as safe as a bank
gen.он вполне нормаленhe is perfectly normal
gen.он вполне прилично играет в шахматыhe is a fairly good chess player
gen.он вполне прилично пишет по-английскиhe writes decent English
gen.он вполне прилично пообедалhe had eaten a very tolerable lunch
gen.он вполне прилично себя чувствуюhe is feeling pretty well
gen.он вполне приличный художникhe is quite a respectable painter
gen.он вполне сложился как личностьhis mind and character are completely set
gen.он вполне соответствует занимаемой должностиhe is well suited for his place
gen.он вполне состоялся как художникhe has truly established himself as an artist
gen.он вполне способен на такие уловкиhe is not above such trickery
gen.он вполне способен на такие ухищренияhe is not above such trickery
gen.он вполне способен организовать себя самhe can organize himself okay enough
gen.он вполне справляется с этой работойhe fills the office satisfactorily
gen.он вполне сформировался как личностьhis mind and character are completely set
gen.он вполне удовлетворенhe is completely satisfied
gen.он вполне удовлетворёнhe is completely satisfied
gen.он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольноеhis harsh words belied his countenance (bigmaxus)
gen.он задал вполне уместный вопросhe asked an absolutely pertinent question
gen.он задал вполне уместный вопросhe asked an absolutely appropriate question
gen.он поступил вполне порядочноhe acted quite decently
gen.он продемонстрировал, что он вполне благонадёженhe demonstrated that he is quite reliable
gen.он сделал вид, что вполне доволенhe maintained a facade of contentment
gen.он себя вполне прилично чувствуетhe is fairly well
gen.он себя вполне сносно чувствуетhe is fairly well
gen.он считает её критику вполне уместнойhe considers her criticism absolutely proper
Makarov.она ещё колебалась, ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
Makarov.она ещё колебалась, она ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
Makarov.она ещё не была вполне убежденаshe was still reluctant, still not completely sold
gen.они вполне могли и не ходитьthey might just as well not have gone
gen.они считали, что мой план вполне может быть осуществлёнthey considered my plan as a possibility
gen.перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британииclose down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus)
gen.по вполне очевидным причинамfor clear reasons (Alex_Odeychuk)
gen.по вполне понятной причинеfor an obvious reason
gen.по вполне понятным причинамunderstandably (bookworm)
gen.пока эта схема вполне себя оправдываетthe scheme has worked well as yet
gen.после всех вычетов остаётся вполне достаточноafter deducting enough is left
gen.предатели, виновные в клятвопреступлении, вполне заслуживавшие топора и верёвкиperjured traitors who richly deserved axes and halters (В.И.Макаров)
Игорь Мигпредставляется вполне возможнымit is not unthinkable that
gen.придерживаться вполне определённых взглядов в отношенииhave set ideas on (чего-либо)
gen.рассказ построен вполне логичноthe story hangs together well
gen.робот в общем способен принимать вполне самостоятельные решенияrobot can make decisions independent of direct human control (bigmaxus)
gen.с его стороны это было вполне благоразумноit was quite reasonable of him
gen.с его стороны это было вполне разумноit was quite reasonable of him
gen.с меня одного раза вполне достаточноonce is enough for me
gen.сделанный вполне сознательноopen eyed
gen.сделанный вполне сознательноopen-eyed
gen.сделать такое вполне в моём духеit's the sort of thing I'd do myself (linton)
gen.снаружи у дома был вполне приличный видthe house was decent enough without
gen.сравнение вполне обоснованоthe comparison is well made ("The Rendlesham Forest incident has often been referred to as 'Britain's Roswell', and in terms of its significance in UFO history the comparison is well made," he wrote. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.существует вполне определённое непроизвольное состояние – "лимерентность", примерно тождественное состоянию "влюблённости"there is a well defined and involuntary state "limerence"roughly equating with 'being in love"
gen.такая порция мне более вполне достаточнаthat helping is plenty for me
gen.такая порция мне вполне достаточнаthat helping is plenty for me
gen.то, что вполне можно объяснитьthat which can be adequately explained (by ... – чем-либо Alex_Odeychuk)
gen.Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровымI can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead (Taras)
gen.у него зрелый ум и вполне сложившийся характерhis mind and character are completely set
gen.у него уже вполне сложившийся характерhis character has set
gen.у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий светhis eyes are strong enough to stand the glare
gen.у него цены вполне умеренныеhis charges are reasonable
gen.удовлетворять кого-л. вполнеsatisfy smb. thoroughly (completely, partially, more or less, intellectually, sensually, etc., и т.д.)
gen.удовлетворять вполнеpamper
Игорь Мигчто вполне вероятноas seems likely
gen.что вполне закономерноwhich follows quite a predictable pattern (VLZ_58)
gen.что вполне закономерноwhich is hardly surprising (VLZ_58)
gen.что вполне закономерноwhich is quite predictable (VLZ_58)
Игорь Мигчто вполне объяснимоand not without reason
gen.что вполне объяснимоwhich is quite explicable (VLZ_58)
gen.что вполне оправданноwhich is quite justifiable (VLZ_58)
Игорь Мигчто вполне понятноand rightly so
gen.чувствовать себя вполне приличноfeel pretty well
gen.чувствующий себя вполне удовлетворительноtolerable
gen.эта задача ему вполне посильнаthe task is within his powers
gen.эта картина вполне стоила двух тысяч долларовthe picture was well worth $2000
gen.эта комната и т.д. меня вполне устроитthis room a flat in town, that, etc. will do me quite well
gen.эта работа ему вполне по силамthis work is well within his power
gen.эта работа ему вполне подходитthis job suits him perfectly
gen.эта цена для меня вполне доступнаI can easily afford the price
gen.это был вполне сносный напитокit made a bearable drink
gen.это было вполне понятное душевное движениеit was a very natural impulse
gen.это, видимо, вполне совпадало с его расчётамиthat seemed to be in excellent agreement with his calculations
gen.это вполне в его характереit is suited to his character
gen.это вполне вероятная причинаit's quite a plausible reason
gen.это вполне вероятноit's on the cards
gen.это вполне возможноthat is entirely possible
gen.это вполне возможноit is a possibility (Alex_Odeychuk)
gen.это вполне возможноit is entirely possible
gen.это вполне возможноit may well be true
gen.это вполне исполнимо!that's perfectly feasible!
gen.это вполне меня устраиваетit suits fits me to a T
gen.это вполне меня устраиваетit suits me down to the ground
gen.это вполне может оказаться правдойit may well be true (ssn)
gen.это вполне может произойтиit lies within the scope of possible events
gen.это вполне обоснованноthere are good reasons for it
gen.это вполне обоснованноit is well-grounded
gen.это вполне обоснованноit's well-grounded
gen.это вполне ощутимоyou could cut it with a knife
gen.это вполне понятноthat's entirely understandable
gen.это вполне понятное желаниеit's a very understandable desire
gen.это вполне приемлемоthat's a fine way to go (как один из вариантов ART Vancouver)
gen.это вполне разумноthat is entirely reasonable
gen.это вполне разумное предположениеit is a not unreasonable suggestion
gen.это вполне совпадает с моими планамиthat fits in with my plans
gen.это вполне справедливоthat's fair enough
gen.это вполне стоящая вещьit's well worth the money
Игорь Мигэто вполне типичноthat's par for the course
gen.это вполне уместное замечаниеthis remark is very much to the point
gen.это вполне ясноthat much is clear (Азат Ишимов)
gen.это его вполне успокоилоit reassured him entirely
gen.это меня вполне устраиваетthat suits me fine
gen.это меня вполне устраиваетthis suits me to a T
gen.это меня вполне устраиваетThat is exactly what I want
gen.это меня вполне устраиваетthat suits me very well
gen.это меня вполне устраиваетThat's exactly what I want
gen.это меня вполне устраиваетit suits me down to the ground
gen.это меня вполне устраиваетit suits me fine
gen.это мне вполне подойдётthat will suit me nicely
gen.это мне вполне подходитit suits me fine
gen.это помещение вполне можно использовать под выставкуthe premises are suited for an exhibition
gen.это сравнение вполне уместноthe comparison holds
gen.этого и т.д. вполне и т.д. достаточноthat it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.)
gen.этого и т.д. вполне и т.д. хватитthat it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.)
gen.этот отчёт вполне надёженyou may trust this account
gen.этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записатьan incident sufficiently interesting to merit being put on record
gen.я был вполне доволен собойI felt pretty chuffed with myself
gen.я вполне доволен положением делI am perfectly happy with the situation (murad1993)
gen.я вполне и т.д. могу себе позволить этоI can well ill, scarcely, etc. afford it
gen.я вполне могу это вам порекомендоватьI can thoroughly recommend it to you
gen.я вполне могу это вам рекомендоватьI can thoroughly recommend it to you
gen.я вполне правдоподобно весьма убедительно солгалI've told a plausible lie
gen.я вполне прилично себя чувствуюI am feeling pretty well
gen.я вполне согласенI quite agree
gen.я вполне согласен с вамиI quite agree with you
gen.я вполне уверенI'm quite sure (Юрий Гомон)
gen.я вполне удовлетворёнI am perfectly satisfied
gen.я вполне удовлетворён своей новой работойI am quite set up with my new job
gen.я надеюсь, вы вполне здоровыyou're quite well, I trust
gen.я не вполне осведомлёнI'm not quite initiated
gen.я не вполне понимаюyou're losing me on that (You're losing me on that, I don't follow that part. – Вот тут я уже не вполне понимаю, о чём речь.)
gen.я с вами вполне согласенI fully agree with you
gen.я чувствую себя вполне отдохнувшимI feel quite rested
gen.ясно сознавать что-либо вполне отдавать себе отчёт вhave a true realization of (чём-либо)
gen.ясно сознавать что-либо вполне отдавать себе отчёт вhave a full realization of (чём-либо)
Showing first 500 phrases