Subject | Russian | English |
gen. | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow |
gen. | вот тебе и на! | look at that! (Anglophile) |
gen. | вот тебе и на! | here's a nice how-d'ye-do! |
gen. | вот тебе и на! | I say! |
gen. | вот тебе и на! | say! (выражает удивление или протест) |
inf. | вот тебе и на! | doesn't that just figure (SirReal) |
brit. | вот тебе и на! | there you are! (Andrey Truhachev) |
rhetor. | вот тебе и на! | but here we are! (Alex_Odeychuk) |
inf. | вот тебе и на! | how do you like them apples? (4uzhoj) |
inf. | вот тебе и на! | go figure (After losing their first six games, they won the next ten. Go figure. Nuto4ka) |
gen. | вот тебе и на! | see what happened! |
idiom. | вот тебе и на! | well, I never! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот тебе и на! | look what happened! |
Игорь Миг | вот тебе и на! | shizit! |
Игорь Миг | вот тебе и на! | cripes! |
gen. | вот тебе и на! | there goes nothing! (Interex) |
gen. | вот тебе и на! | of all things |
saying. | ~Вот тебе моя рука, если груз на душе | Put it there, if it weighs a ton (строка из песни Пола МакКартни ‘Put It There', вот что Пол сам сказал: The song was originally inspired by my dad who used the expression regularly. ‘Put it there, if it weighs a ton,' he would say. Growing up I heard this expression a lot when he was shaking hands with anyone! Lily Snape) |
Игорь Миг | вот тебе на! | damn! (when you convince yourself that your neighbor was a nice guy who was just nosy, but then you discover he was professionally nosy .... you say – Damn! It turns out he was from the FSB…-–MBerdy.17) |
inf. | вот тебе на! | well! |
rhetor. | вот тебе на! | вut here we are! (Alex_Odeychuk) |
idiom. | вот тебе на! | that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58) |
idiom. | вот тебе на! | that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58) |
low | вот тебе на! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот тебе на! | oh boy! |
gen. | вот тебе на! | well, I do declare! |
gen. | вот тебе на! | well, I never did! |
gen. | вот тебе на! | well, I declare! |
gen. | вот тебе на! | well, that's a fine how-do-you-do! |
low | вот тебе на! | holy crap! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот тебе на! | that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58) |
rhetor. | вот тебе на! | but here we are! (Alex_Odeychuk) |
inf. | вот тебе на! | well, I never! |
inf. | вот тебе на! | go figure (Nuto4ka) |
inf. | вот тебе на! | my,oh,my! (VLZ_58) |
inf. | вот тебе на! | well, what do you know! |
inf. | вот тебе на! | well, how do you like that! |
inf. | вот тебе на! | holy smoke! |
gen. | вот тебе на! | dear heart! |
gen. | вот тебе на! | oh, my! |
gen. | вот тебе на! | whew! (Anglophile) |
gen. | вот тебе на! | Uff da! (Taras) |
gen. | вот тебе на! | holy cow! |
gen. | вот тебе на! | good grief (Anglophile) |
gen. | вот тебе на! | my! |
gen. | вот тебе на! | God, Lord bless my heart! |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |