DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing водило | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аллигаторы водятся на мелководьеalligators live in the shallows
Makarov.бамбуковая рыбка, как говорят, водится по всему африканскому побережьюbamboo Fish is said to occur right round Africa
austral., slangбезрассудно быстро водить машинуhoon
gen.бережно водить автомобильnurse an car
proverbбогу молится, а с чёртом водитсяthe devil lurks behind the cross
proverbбогу молится, а с чёртом водитсяthe devil can cite Scripture for his purpose
tech.буксировочное водилоtowbar
aeron.буксировочное водилоtow bar
avia.буксировочное водилоtowhead (Don Sebastian)
jarg.быть в приятельских отношениях, водить дружбуhob-nob (m-w.com nin)
Makarov.в западной части Миссисипи водится много сусликовthe gopher is very plenty on the west side of Mississippi
gen.в изобилии водитьсяthrive (в контексте: The seals that once thrived off the coast now receive protection from the government. 4uzhoj)
Makarov.в пруду водится рыбаthe pond breeds fish
Makarov.в пруду водится рыбаpond breeds fish
gen.в реке водится рыбаthere is fish in the river
gen.в реке водится рыбаfish is found in the river
Makarov.в саванне водится множество крупной дичиthe savannah teems with big game
Makarov.в Северном море водится хорошая рыбаGood fish teem in the North Sea
idiom.в тихом болоте черти водятсяstill waters run deep (He's quiet and shy, it's true, but still waters run deep. Val_Ships)
gen.в тихом омуте черти водятсяone needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.в тихом омуте черти водятсяone need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.в тихом омуте черти водятсяone doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.в тихом омуте черти водятсяone does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.в тихом омуте черти водятсяyou needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
proverbв тихом омуте черти водятсяwhere the river is deepest it makes the least noise
idiom.в тихом омуте черти водятсяstill water runs deep (Olga Fomicheva)
idiom.в тихом омуте черти водятсяcrafty (last_tochka)
proverbв тихом омуте черти водятсяsmooth water runs deep
proverbв тихом омуте черти водятсяit's the quiet ones you got to watch (DARKLY)
proverbв тихом омуте черти водятсяdumb dogs are dangerous (дословно: Молчаливые собаки опасны)
proverbв тихом омуте черти водятсяhe knows most who speaks least
proverbв тихом омуте черти водятсяthe devil lurks behind the cross
proverbв тихом омуте черти водятсяthe still sow eats all the draff
proverbв тихом омуте черти водятсяbeware of a silent dog and still water
proverbв тихом омуте черти водятсяstill waters have deep bottoms
proverbв тихом омуте черти водятсяstill waters run deep
gen.в тихом омуте черти водятсяyou need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
gen.в тихом омуте черти водятсяyou don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
gen.в тихом омуте черти водятсяyou do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
gen.в тихом омуте черти водятсяbeware of a quite dog and still water
Makarov.в этих болотах водится много птицthis marsh harbour many birds
gen.в этих зарослях водится много зайцевthere are lots of hares in the brush
gen.в этой реке водится много рыбыthis river abounds in fish
gen.в этом доме водится нечистая силаthe house is haunted
gen.в этом пруду водится рыбаthat pond breeds fish
tech.внутреннее водилоinner carrier
gen.во многих домах водятся мышиmany houses harbor mice (Ladushka)
tech.водило блокировочной муфты в сбореlockup clutch carrier assembly
tech.водило бортового редуктораfinal-drive carrier
tech.водило бортового редуктораfinal drive carrier
tech.водило бортовой передачиfinal drive carrier
tech.водило бортовой передачи в сбореfinal drive carrier assembly
tech.водило бортовой планетарной передачиfinal drive planetary carrier
tech.водило в сбореcarrier assembly
tech.водило в сбореcarrier gear assembly
tech.водило в сборе планетарной бортовой передачи экскаватораexcavator final drive planetary carrier assembly
tech.водило гидротрансформатораtorque converter carrier
agric.водило для быкаbull-pole
agric.водило для быкаbull-exerciser
agric.водило для проводки быкаbull-controlling spar
mining.водило конного воротаhorse arm
mining.водило конного поротаhorse arm
mil., arm.veh.водило первого блокаprimary planet carrier
mil., arm.veh.водило первой ступениprimary planet carrier (планетарной передачи)
tech.водило первой ступениfirst stage carrier
auto.водило планетарного комплектаplanet carrier
transp.водило планетарного механизма коробки передачtransmission directional planet carrier
tech.водило планетарного рядаplanet carrier
transp.водило планетарного рядаfinal drive planet carrier
transp.водило планетарного рядаplanet wheel carrier
tech.водило планетарного рядаplanet pinion carrier
tech.водило планетарной передачиpinion carrier
tech.водило планетарной передачиplanetary gear carrier
tech.водило планетарной передачиplanetary carrier (закреплённое)
auto.водило планетарной передачиplanet gear carrier
automat.водило планетарной передачиplanet wheel carrier
automat.водило планетарной передачиplanet gear support
auto.водило планетарной передачиplanet gear holder (translator911)
gear.tr.водило планетарной передачиpinion planetary carrier (Александр Рыжов)
transp.водило планетарной передачиplanet pinion carrier
tech.водило планетарной передачиplanet carrier
gear.tr.водило планетарной передачиpinion planet carrier (Александр Рыжов)
tech.водило планетарной передачи в сбореplanetary gear carrier assembly
tech.водило раздельного управления в сбореdifferential steering carrier assembly
tech.водило реактораstator carrier
transp.водило реверсивной планетарной передачиreverse planet carrier
transp.водило рулевого управленияtawing and steering arm
auto.водило с сателлитамиplanetary (планетарной передачи translator911)
construct.водило сателлитовplanetary carrier
transp.водило сателлитовplanet gear carrier
mech.eng.водило сателлитовpinion carrier
transp.водило сателлитовplanet wheel carrier
transp.водило сателлитовplanet pinion carrier
auto.водило сателлитовpinion cage
mil., arm.veh.водило сателлитовpinion carrier (планетарной зубчатой передачи)
tech.водило сателлитовplanet carrier
mil.водило сателлитовpinion frame
tech.водило сателлитов бортовой передачиfinal drive planet carrier
tech.водило сателлитов дифференциалаbevel-pinion cage
tech.водило сателлитов дифференциалаbevel pinion cage
transp.водило сателлитов коробки передачtransmission directional planet carrier
tech.водило сателлитов направления коробки передачtransmission directional planet carrier
transp.водило сателлитов планетарного механизмаpinion carrier
transp.водило сателлитов планетарной передачиpinion cage of planetary gear
tech.водило сателлитов реверсаreverse planet carrier
tech.водило ступениstage carrier
tech.водило ступени в сбореstage carrier assembly
automat.водило-шестерняpinion-cage
gen.водимый за рукуhanded
gen.водить автоматикуdrive an automatic (Tamerlane)
gen.водить автомобильdrive a car (kee46)
gen.водить автомобильdrive (drove, driven; гл. Jekaterina2013)
gen.водить автомобильautomobile
gen.водить автомобильautomobilize
transp.водить автомобиль без правdrive without a license (Am. Andrey Truhachev)
transp.водить автомобиль без правdrive without a licence (Br. Andrey Truhachev)
transp.водить автомобиль на безопасной скоростиdrive at a safe speed (Yeldar Azanbayev)
Gruzovik, mil.водить бойconduct a battle
gen.водить кого-либо в горыguide up a mountain
gen.водить в нетрезвом видеdrinkdrive (ssn)
gen.водить в нетрезвом видеdrink drive (ssn)
gen.водить вокруг да околоtake sb. round
gen.водить глазамиlook out upon
gen.водить глазамиlook out on
Gruzovikводить глазамиlet one's eyes rove
gen.водить глазамиlet eyes rove
Makarov.водить глазами поrun one's eyes over something (чему-либо)
gen.водить гулятьwalk (кого-либо)
gen.водить гулятьpromenade
gen.водить гулятьtake for a walk
gen.водить детей гулятьgo walks with children
gen.водить детей гулять в паркtake the children for a walk in the park
inf.водить дружбуhobnob (with Andrey Truhachev)
gen.водить дружбуkeep company with
gen.водить дружбуkeep company with someone (с кем-либо Andrey Truhachev)
gen.водить дружбуbe chummy with (Taras)
gen.водить дружбуsocialize (VLZ_58)
gen.водить дружбуbuddy up (to buddy up with a student from another high school Taras)
gen.водить дружбуpal around (Anglophile)
inf.водить дружбуhobnob with (Andrey Truhachev)
gen.водить дружбу сkeep up a friendship with
Makarov.водить дружбу сkeep company with (someone); обыкн. о юноше и девушке; кем-либо)
Игорь Мигводить дружбу сbe thick as thieves with
Gruzovikводить дружбу сbe friends with
gen.водить дружбу с молодёжьюtake up with young folks
gen.водить его по домуtake him over the house (the visitors round a museum, etc., и т.д.)
gen.водить за носlead somebody a dance
gen.водить кого-либо за носlead up the garden path
gen.водить кого-либо за носlead a dance
gen.водить за носlead somebody a pretty dance
gen.водить за носhoax
Gruzovikводить за носfool
Игорь Мигводить за носpull one over on
gen.водить кого-либо за носlead up the garden
Makarov.водить кого-либо за носkeep someone on a string
Makarov.водить кого-либо за носlead someone a merry dance
Makarov.водить за носplay with loaded dice
Makarov.водить кого-либо за носkid someone on
Makarov.водить кого-либо за носkid someone along
Makarov.водить кого-либо за носlead a pretty dance
Makarov.водить кого-либо за носlead someone up the garden path
inf.водить за носstring (часто string along)
inf.водить кого-либо за носfool
inf.водить за носlead around by the nose (george serebryakov)
inf.водить кого-либо за носlead in a pretty dance
inf.водить за носhave someone on a line (Enrica)
inf.водить за носtwo-time (Anglophile)
inf.водить за носstring
gen.водить за носgive someone the run around (Anglophile)
fig.водить за носlead up the garden path (Alex_Odeychuk)
idiom.водить за носlead down the primrose path (Aprilen)
slangводить за носstring along
slangводить за носpull the wool over someone eyes
slangводить за носstring along (drag someone along on a string of lies)
gen.водить за носamuse
gen.водить за носbring one into a fool's paradise
gen.водить за носcut one's throat with a feather (кого-л.)
gen.водить за носplay the fool with one
gen.водить за носkeep one in play
gen.водить кого-л. за носkeep one upon the tenters
gen.водить за носhoodwink (to deceive by false appearance (Merriam-Webster): For sure... capitalism's working out great for the 1%, isn't it.....take a look around. You've been hoodwinked. -- Вас водят за нос / Вас одурачили. vancouversun.com ART Vancouver)
gen.водить кого-л. за носkeep one on the tenters
gen.водить за носhold one in play
gen.водить за носkeep off and on
gen.водить за носlead by the nose
gen.водить за носfribble
gen.водить за носdish
gen.водить за носbear one in hand
gen.водить за носdupe (kee46)
Gruzovikводить за носmake a fool of
gen.водить за носpull someone's leg (Anglophile)
idiom.водить за носlead down the garden path (Mira_G)
obs., Makarov.водить кого-либо за носbear someone in hand
gen.водить за носmislead (last_tochka)
gen.водить за носmake a fool (of)
proverbводить за носgive somebody a dance (кого-либо)
gen.водить за носlead someone on
gen.водить за носtake in
gen.водить кого-л. за носpull smb.'s leg
gen.водить кого-л. за носlead sb. a pretty dance
gen.водить за носleave sb. holding the bag
gen.водить кого-л. за носpull a fast one on (sb.)
gen.водить кого-л. за носpull the wool over one's eyes
gen.водить кого-л. за носpull a fast one
gen.водить за носleave one's cheese out of the wind
gen.водить кого-л. за носlead sb. a dance
gen.водить кого-л. за носlead smb. a pretty dance
gen.водить за носstring someone along
gen.водить за носassify
gen.водить за носmess around with (novinite.com nerdie)
gen.водить за носlead one down the garden path (Interex)
gen.водить за носgive the go-around (Anglophile)
gen.водить кого-либо за носkeep on a string
gen.водить за ручкуmanhandle (ad_notam)
Makarov.водить за собойhave in tow
gen.водить знакомствоcultivate acquaintance
Игорь Мигводить знакомствоrub elbows
Gruzovikводить знакомство сkeep up an acquaintance with
inf.водить интрижки на сторонеtwo-time (Andrey Truhachev)
inf.водить интрижки на сторонеhave affairs (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.водить к себеengage in prostitution
proverb, disappr.водить кого заhoc to fool (someone)
gen.водить компаниюrub shoulders (с кем-либо)
gen.водить компаниюrub elbows (Anglophile)
gen.водить компаниюkeep company (Anglophile)
gen.водить компаниюrub elbows with (якшаться, с кем-либо)
inf.водить компаниюhobnob with (someone Andrey Truhachev)
gen.водить компаниюkeep company with
gen.водить компаниюrun (с кем-либо)
gen.водить компаниюconsort
inf.водить компаниюhobnob (with Andrey Truhachev)
gen.водить компанию сkeep company with
Игорь Мигводить компанию сrub elbows with
Makarov.водить компанию сrub shoulders with (кем-либо)
Makarov.водить компанию сwalk together (кем-либо)
Makarov.водить компанию сrun with (кем-либо)
Makarov.водить компанию сrub elbows with (someone – кем-либо)
Gruzovikводить компанию сassociate with
Makarov.водить компанию с соседскими мальчишкамиgang up with the boys next door
gen.водить корабли и т.д. в Лондонrun ships trains, etc. to London
gen.водить корабльnavigate
Gruzovik, nautic.водить корабльsteer a ship
gen.водить корабль без конвояrun (во время войны)
agric.водить корову к быкуbring the cow to the bull (Andrey Truhachev)
agric.cводить корову к быкуbring the cow to the bull (Andrey Truhachev)
gen.водить ладонью по чей-либо спинеrub someone's back (Olga Fomicheva)
gen.водить машинуmanage a car
gen.водить машинуoperate a car
gen.водить машинуrun a car (a bus, a taxi, etc., и т.д.)
gen.водить машинуhandle a car (a ship, a tractor, etc., и т.д.)
transp.водить машину без правdrive without a license (Am. Andrey Truhachev)
transp.водить машину без правdrive without a licence (Br. Andrey Truhachev)
gen.водить машину, максимально оптимизируя расход топливаhypermiling (как процесс, поэтому часть речи – сущ. wikipedia.org Elenq)
gen.водить машину, не имея водительских прав, противозаконноit's unlawful to drive without a licence
Makarov.водить медведя на цепиlead a bear on a chain
gen.водить мотоциклmotor bicycle
Makarov.водить на водопойwater
gen.водить на водопойwater (о животных)
gen.водить на поводуlead by the nose
gen.водить на помочахcontrol someone's every move (HarryWharton&Co)
gen.водить на помочахkeep on a leash (fig)
biol.водить носомnuzzle (напр., о собаке)
agric.водить носомnuzzle (о собаке)
gen.водить носомsmell at
gen.водить носомnuzzle (о собаках)
Gruzovik, mil.водить огонь в промежуткиfire through the gaps of own troops
Gruzovik, mil.водить огонь на уничтожениеconduct destruction fire
Gruzovikводить опросconduct an interrogation
Gruzovikводить опросinterrogate
gen.водить пальцем по буквамfollow the line with one's finger (по книге semfromshire)
gen.водить пароходnavigate a ship
gen.водить пароходrun a steamer
Gruzovik, commun.водить переговорыcarry on a conversation
Gruzovik, int.rel.водить переговорыconduct negotiations
gen.водить плохую компаниюgo around with a bad crowd
Makarov.водить кого-либо поtake someone over some place (обыкн. о помещении и т. п.; чему-либо)
Makarov.водить кого-либо по домуtake someone over a house
gen.водить кого-л. по домуshow smb., all over the house (round the plant, over the ship, round the city, etc., и т.д.)
Makarov.водить кого-либо по заводуshow someone round the plant
gen.водить кого-либо по музеюtake over a museum ("show/conduct someone around a/the museum" ("take over" could easily be read as "assume ownership/responsibility for" -- "take someone through" is different and could also work) Liv Bliss)
Gruzovik, railw.водить поездdrive a train
gen.водить показывать туристам городguide tourists around the city (through the narrow streets of the old town, through the museum, etc., и т.д.)
inf.водить разговорыbloviate ("Wall Street analysts and the media covering them have often bloviated about the lamentable end of retail, the death of department stores, the changing fickle habits of Millennials, the power of online retail, and the tragedy of an America left behind." VLZ_58)
gen.водить ребёнка за ручкуwalk a baby
gen.водить рукой неграмотногоtouch the pen (чтобы он расписался)
Gruzovikводить рукой по лицуpass one's hand over one's face
gen.водить рукой по лицуpass hand over face
gen.водить рыбу на поводкеplay
amer., inf.водить с места на местоtote
inf., amer.водить с места на местоwarp
gen.водить с ним знакомствоhold companionship with
Makarov.водить с собойhave someone in tow
gen.водить с собойhave in tow
gen.водить самолётdrive a plane (Supernova)
Gruzovik, avia.водить самолётpilot a plane
gen.водить слепогоlead a blind man
gen.водить смычкомbow
Makarov.водить смычком по струнамpass the bow over the strings
Gruzovikводить смычком по струнамrun the bow over the strings
gen.водить стадомherd
gen.водить строемmarch
slangводить таксиhack
gen.водить таксиdrive a taxi (a railway engine, a tractor, etc., и т.д.)
Makarov.водить туристов по городуshepherd tourists through the town
gen.водить туристов по городуguide tourists around the city (through the narrow streets of the old town, through the museum, etc., и т.д.)
gen.водить туристов по музеюconduct tourists through the museum
gen.водить туристов по музеюconduct tourists through a museum (Franka_LV)
Игорь Мигводить хлеб-сольbe thick as thieves
Игорь Мигводить хлеб-сольbe thick as thieves with
gen.водить хороводreeler
gen.водить хороводdo a circle dance (ellash)
gen.водить хороводsing and dance in a ring
gen.водить хороводreel off
gen.водить хороводreel
gen.водить хороводwalk around
gen.водить хоровод вокругmake overtures to (Anna 2)
Gruzovik, mus.водить хороводомsing and dance in a ring
Makarov.водить шапочное знакомство сbe on nodding terms with (someone – кем-либо)
inf.водить шашниfool around (prostoru)
inf.водить шашниfooled around (prostoru)
inf.водить шашни на сторонеhave an affair (Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеplay about (Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеhave affairs (Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеtwo-time (Andrey Truhachev)
inf.водить шашни на сторонеplay around (Andrey Truhachev)
ecol., biol.водиться в ареалеrange
gen.водиться в водеlive in the water (in a forest, in a cave, etc., и т.д.)
ecol., biol.водиться в определённых границахrange
gen.водиться за кем-либоhave a track record of (ART Vancouver)
idiom.водиться не с теми людьми, связываться не с теми людьмиtravel in the wrong circles (Yeldar Azanbayev)
Makarov.водиться парамиbe found in pairs
Makarov.водиться с дурной компаниейexpose oneself to the influence of bad company
Makarov.водиться с любым и каждымbe indiscriminate in one's friendships
gen.водиться с плохими людьмиkeep bad company
gen.водиться с хорошей и т.д. компаниейkeep good bad, rough, etc. company
gen.водиться с хорошими и т.д. людьмиkeep good bad, rough, etc. company
gen.водиться с это компаниейgo with the crowd (with undesirable characters, with children of his age, etc., и т.д.)
gen.водиться со взрослыми девочкамиkeep company with grown-up girls
hydrobiol.водоём, где водится рыбаfish water
gen.вот как водится на светеso goes the world
tech.вторичное водилоoutput carrier
tech.вторичное водило в сбореoutput carrier assembly
tech.вторичное водило планетарной передачиplanetary output carrier
gen.вы умеете водить грузовик машину?can you drive a truck а car?
gen.говорят, в этом доме водятся привиденияthe house is supposedly haunted (bigmaxus)
Makarov.денег у него не водитсяhe has no money
gen.деньги у него никогда не водятсяhe is never in pocket
gear.tr.дифференциального зубчатого водило механизмаdifferential carrier (Александр Рыжов)
gen.для того, чтобы научиться водить машину и т.д., надо иметь время и терпениеit takes time and patience to learn how to drive (three hours to do the work, five minutes to walk there, a lot of money to do that, courage to come here, five yards to make this dress, four men to hold him. etc., и т.д.)
gen.до водить до нищетыdepauperate
gen.за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный светof all the things I've done, I got busted for jaywalking (freekycleen)
gen.за ней это водитсяsuch things happen to her
Makarov.за ним водились странностиhe was an odd person
gen.за ним водится маленькая слабостьhe has one small weakness
gen.за ним водится это грехit happens with him
Gruzovik, inf.за ним водится этот грешокthat is his besetting sin
inf.за ним водится этот грешокthat is his besseting sin
gen.за ним много чего водитсяhe is a lot of things (Patty is a lot of things, but she's not a murderer.)
gen.за ним никаких странностей не водилосьno peculiarities were observed in his behavior
gen.зайцы водятся в лесахhares are found in woods
tech.закреплённое водило планетарной передачиplanetary carrier
Makarov.запрещено водить машину в нетрезвом видеit is illegal to drive while intoxicated
Игорь Мигих водили за нос и обманывалиthey were led by the nose and cheated
gen.каждый день она водит меня по театрам и киноevery day she takes me to theatres and picture-shows
inf.как водитсяas things go (SirReal)
Игорь Мигкак водитсяtend to
gen.как водитсяin the nature of things (Stregoy)
gen.как водитсяas always (opinions, as always, were divided Val_Ships)
gen.как водитсяas is one's wont (Alexander Demidov)
inf.как водитсяas is the way with these things (Technical)
Игорь Мигкак водитсяby and large
Makarov.как водитсяas usual
slangкак водитсяas you do (vogeler)
Игорь Мигкак водитсяmore often than not
Игорь Мигкак водитсяtypically
gen.как водится у такого рода личностейas is usual with that sort of people
inf.как это водитсяas things go
slangкогда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнелаwhen I told her that the house is haunted by spooks she went pale (Taras)
gen.кондор водится только в Андахthe condor is peculiar to the Andes
proverbкто водится с волками, научится вытьwho keeps company with the wolf, will learn to howl
Makarov.машину легко водитьcar drives well
Makarov.машину легко водитьthe car drives well
gen.эту машину легко водитьthe car drives well
gen.место, где водятся крабыcrabbery
gen.место, где водятся лягушкиfroggery
gen.место, где водятся цаплиheronry
gen.место, где водятся цаплиheron shaw
Makarov.мошенники поняли, что он водит их за носthe crooks realized that he was two-timing them
tech.наружное водилоouter carrier
gen.научиться водить машинуlearn how to drive
Makarov.наши учителя водили нас на экскурсии в поля, чтобы мы вели наблюдения, прежде всего, за растениями и животнымиour teachers took us on field trips to observe plants and animals, firsthand
gen.не давать ему водить дружбу с этими людьмиkeep him from these people
Makarov.обучаться водить машинуbe training in driving
idiom.одного полёта птицы любят стаями водитьсяbirds of a feather flock together (Гевар)
proverbоколо святых черти водятсяthe devil can cite Scripture for his purpose
proverbоколо святых черти водятсяthe devil lurks behind the cross (дословно: За распятием сатана прячется)
gen.омут, в котором водится рыбаswim
gen.он водит компанию с какими-то странными типамиhe knocks about with some odd characters
gen.он водится с более взрослой компаниейhe hangs around with an older crowd
Makarov.он всегда водит свою собаку на прогулкуhe always takes his dog for a walk
Makarov.он искусно водит машинуhe is proficient in driving a car
Makarov.он отлично водит машинуhe is an expert driver
gen.он отлично водит машинуhe is an expert driver
Makarov.он плохо водит машинуhe drives badly
Makarov.он плохо водит машинуhe is a poor driver
gen.он плохо водит машинуhe is a poor driver
gen.он подлизывался к каждому, у кого, по его мнению, водились денежкиhe bootlicked anybody suspected of having money
Makarov.он с тобой не водитсяhe is not playing with you (детск.)
Makarov.он сам водит машинуhe drives the car himself
Makarov.она бросила водить машинуshe ceased driving a car
Makarov.она водит группы туристов по дворцуshe conducts parties round the palace
gen.она водит компанию с мальчиками, которые старше еёshe goes out with boys who are older than she is
gen.она водится с непутёвой компаниейshe runs around with a fast crowd (with the strangest people, etc., и т.д.)
Makarov.она перестала водить машинуshe ceased driving a car
Makarov.она прекрасно водит машинуshe drives a car skillfully
Makarov.она теперь умеет водить машинуshe is able to drive now
Makarov.она учится водить машинуshe is learning to drive
gen.они водят дружбу с очень странными людьмиthey mix with peculiar people
gen.они стали водить компанию с соседскими мальчишкамиthey ganged up with the boys next door
gen.они стали водить якшаться с соседскими мальчишкамиthey ganged up with the boys next door
gen.они считали, что в доме водятся привиденияthey believed the house to be haunted
gen.опасно водить машину будучи в нетрезвом состоянииit is dangerous to drive being tipsy
gen.осторожно водить машинуnurse a car
mil., arm.veh.первичное водилоprimary planet carrier
tech.первичное водилоinput carrier
tech.первичное водило в сбореinput carrier assembly
tech.первичное водило планетарной передачи в сбореplanetary input carrier assembly
transp.переднее водило планетарного рядаforward planet carrier
tech.переднее водило планетарной передачиforward planetary carrier
tech.переднее водило сателлитовforward planet carrier
transp.переднее водило сателлитов бортовой передачиforward planet carrier
tech.планетарная зубчатая передача с заторможённым водиломstar gear
automat.планетарное водилоplanet carrier arm
gen.позволять кому-либо водить себя за носbe the ready dupe of (someone)
gen.позволять кому-либо водить себя за носbe the ready dupe of
gen.показывать дом водить по домуtake over a house
gen.помочи, на которых водят детейleading strings
gen.посещение обычно подростками, в ночное время места, в котором некогда произошли трагические или ужасные события, или в котором водятся призракиlegend tripping (своего рода обряд посвящения collegia)
gen.похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомствоthey seem to have dropped us
anim.husb.привод-водилоmechanical exerciser
gen.приезжих водили по всему городуthe visitors were shown all over round the city
gen.просмотреть список, водя по строчкам пальцемrun one's finger down the list
Makarov.пруды, в которых водится рыбаpools peopled with fish
gen.пусть он платит, у него деньги водятсяlet him pay, he's loaded
transp.разделённое водило планетарного рядаdivided planet carrier
tech.реверсивное водило в сбореreverse planetary carrier assembly
tech.реверсивное водило планетарной передачиreverse planetary carrier
ecol.река, в которой водится рыбаfish stream (ambassador)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that lives with cripples learns to limp (дословно: Тот, кто живёт с калеками, научится и хромать)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf, will learn to howl (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that dwells next door to a cripple will learn to halt
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf will learn to howl
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьlie down with dogs, get up with fleas (Баян)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьevil communications corrupt good manners (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьa man is known by the company he keeps (дословно: Человек узнаётся по его друзьям)
tech.сателлит с заторможенным водиломstar gear
transp.сателлит с заторможённым водиломstar gear
Makarov.сегодня вечером водить машину будет достаточно рискованноit will be a bit dodgy driving tonight
gen.Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого?Has told also him a parable: whether can blind drive blind? (Taras)
proverbслепой слепца водит, а оба зги не видятblind leader of the blind
idiom.Слепой слепца водит, а оба зги не видятA blind leader of the blind (ROGER YOUNG)
proverbслепой слепца водит, а оба зги не видятa blind leader of the blind (дословно: у слепого слепой поводырь)
proverbслепой слепца водит, оба зги не видятif the blind lead the blind, both shall fall into the ditch (дословно: Если слепой ведёт слепца, оба свалятся в канаву)
proverbслепой слепца водит, оба ни зги не видятa blind leader of the blind
proverbслепой слепца водит, оба ни зги не видятif the blind lead the blind both shall fall into the ditch
auto.составное водилоdivided planet carrier (планетарной передачи translator911)
transp.составное водило планетарной шестерниdivided planet carrier
gen.так водится на светеso the world goes
gen.так не водится у насit isn't done
gen.так у нас водитсяit is the custom here
gen.так у нас водитсяit is our custom
zool.там, где водится медведьbear country (denghu)
zool.там, где водится пумаmountain lion country (denghu)
zool.там, где водится пумаcougar country (denghu)
zool.там, где водится пумаpuma country (denghu)
avia.Требуется водилоwe need a tow bar (типовое сообщение по связи)
inf.ты водишь машину как сумасшедшийyou drive like a lunatic (sophistt)
inf.ты водишь машину как сумасшедшийyou are a reckless driver (sophistt)
Makarov.у меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за носI have a feeling that the young man is just stringing us along
gen.у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходиласьmy aunt never seemed to have much money, but she managed to get by
gen.у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концамиmy aunt never seemed to have much money, but she managed to get by
gen.у него водятся бабкиhe's got the dibs
gen.у него водятся деньжатаhe's got the dibs
gen.у него всегда водились деньгиhe always had plenty of money
Makarov.у него денег никогда не водитсяhe never has any money
gen.участок где водятся кроликиwarren
fisheryХищная пресноводная рыба семейства щук. Водится в Северной Америкеmuskie (Musky; also known as a muskelunge, muscallonge, or maskinonge. Muskie is a large, relatively uncommon freshwater fish of North America. wikipedia.org photofil)
gen.хорошо водить машинуbe good in driving (He is good in driving. Верещагин)
gen.хорошо и т.д. водить машинуdrive well (tirelessly, recklessly, cautiously, slowly, quickly, etc.)
gen.часто водитьсяconsort with
relig.человек, за которым водились дурные склонностиman of evil (Alex_Odeychuk)
gen.чур не мне водить!fains I keeping goal!
anim.husb.электрическое водилоelectric exerciser
gen.эта птица водится обыкновенно близ водыthat bird wonts commonly near the water-side
gen.эти виды рыб водятся в Африкеthese species of fish are found in Africa
gen.этот молодой человек слишком распустился: волочится за женщинами и водит компанию с сомнительными людьмиthis young man is very wild he runs after women and bad companies
Showing first 500 phrases