DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вкусить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
book.вкусить винаtaste of the wine (of the bread, of the food, etc., и т.д.)
pomp.вкусить едыpartake of the food (Andrey Truhachev)
relig.вкусить жестокие мученияtaste hard punishment (Alex_Odeychuk)
Makarov.вкусить кровиtaste blood
gen.вкусить мудростьtaste wisdom (Taras)
relig.вкусить мучительное наказаниеtaste hard punishment (Alex_Odeychuk)
gen.вкусить овощейeat one's greens (MichaelBurov)
gen.вкусить овощейeat greens (MichaelBurov)
gen.вкусить пищиmeat
idiom.вкусить плодыreap the benefits (grafleonov)
idiom.вкусить плодыreap the rewards (grafleonov)
idiom.вкусить плодыreap the consequences (о чем-то негативном grafleonov)
idiom.вкусить плодыlive with the consequences (о чем-то негативном grafleonov)
idiom.вкусить плодыreap the fruits (grafleonov)
fig.of.sp.вкусить преимуществаbenefit (Tetiana Diakova)
fig., poeticвкусить радостьtaste joy
gen.вкусить славыfame
gen.вкусить славыtaste of fame
Gruzovik, fig.вкусить сладости успехаtaste the sweets of success
gen.вкусить сладость успехаtaste the sweets of success
gen.вкусить смертьtaste of death
obs., ironic.вкусить сонsleep
relig.вкусить суровое наказаниеtaste hard punishment (Alex_Odeychuk)
Makarov.вкусить счастье свободной жизниtaste the joys of freedom
relig.вкусить тяжкое наказаниеtaste hard punishment (Alex_Odeychuk)
Makarov.вкусить успехtaste success
gen.вкушать, вкуситьeat (nicknicky777)
Makarov.мальчик уже вкусил прелести уличной жизниthe child had already tasted the street life
proverbне вкусив горького, не видать и сладкогоno sweet without some sweat
proverbне вкусив горького, не узнаешь и сладкогоwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
proverbне вкусив отведав горького, не узнаешь и сладкогоmisfortunes tell us what fortune is
proverbне вкусив горького, не узнаёшь и сладкогоwho has never tasted bitter, knows not what is sweet (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
proverbне вкусив отведав горького, не узнаёшь и сладкогоmisfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье)
quot.aph.не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёдwe can't enjoy the sweetness in life without the taste of bitterness (VLZ_58)
quot.aph.не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёдwe must taste the bitter before we can appreciate the sweet (MT по какой-то неведомой причине не хочет менять "бёд" на "бед". VLZ_58)
Makarov.он вкусил свободуhe has tasted freedom
gen.он сполна вкусил жизненных удовольствийhe had drunk deep of the pleasures of life