Subject | Russian | English |
book. | вкусить вина | taste of the wine (of the bread, of the food, etc., и т.д.) |
pomp. | вкусить еды | partake of the food (Andrey Truhachev) |
relig. | вкусить жестокие мучения | taste hard punishment (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вкусить крови | taste blood |
gen. | вкусить мудрость | taste wisdom (Taras) |
relig. | вкусить мучительное наказание | taste hard punishment (Alex_Odeychuk) |
gen. | вкусить овощей | eat one's greens (MichaelBurov) |
gen. | вкусить овощей | eat greens (MichaelBurov) |
gen. | вкусить пищи | meat |
idiom. | вкусить плоды | reap the benefits (grafleonov) |
idiom. | вкусить плоды | reap the rewards (grafleonov) |
idiom. | вкусить плоды | reap the consequences (о чем-то негативном grafleonov) |
idiom. | вкусить плоды | live with the consequences (о чем-то негативном grafleonov) |
idiom. | вкусить плоды | reap the fruits (grafleonov) |
fig.of.sp. | вкусить преимущества | benefit (Tetiana Diakova) |
fig., poetic | вкусить радость | taste joy |
gen. | вкусить славы | fame |
gen. | вкусить славы | taste of fame |
Gruzovik, fig. | вкусить сладости успеха | taste the sweets of success |
gen. | вкусить сладость успеха | taste the sweets of success |
gen. | вкусить смерть | taste of death |
obs., ironic. | вкусить сон | sleep |
relig. | вкусить суровое наказание | taste hard punishment (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вкусить счастье свободной жизни | taste the joys of freedom |
relig. | вкусить тяжкое наказание | taste hard punishment (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вкусить успех | taste success |
gen. | вкушать, вкусить | eat (nicknicky777) |
Makarov. | мальчик уже вкусил прелести уличной жизни | the child had already tasted the street life |
proverb | не вкусив горького, не видать и сладкого | no sweet without some sweat |
proverb | не вкусив горького, не узнаешь и сладкого | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
proverb | не вкусив отведав горького, не узнаешь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is |
proverb | не вкусив горького, не узнаёшь и сладкого | who has never tasted bitter, knows not what is sweet (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
proverb | не вкусив отведав горького, не узнаёшь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье) |
quot.aph. | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд | we can't enjoy the sweetness in life without the taste of bitterness (VLZ_58) |
quot.aph. | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд | we must taste the bitter before we can appreciate the sweet (MT по какой-то неведомой причине не хочет менять "бёд" на "бед". VLZ_58) |
Makarov. | он вкусил свободу | he has tasted freedom |
gen. | он сполна вкусил жизненных удовольствий | he had drunk deep of the pleasures of life |