DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing виноват | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
lit.без вины виноватыеMore sinned against than sinning (title of a comedy by Alexander Ostrovsky. Translated by Margaret Wettlin.)
Gruzovik, lawбез вины виноватыйinnocent victim
idiom.без вины виноватыйwrongly accused
gen.без вины виноватыйinnocent victim
gen.без вины виноватыйwrongly accused (4uzhoj)
gen.будущее покажет, кто виноватthe future will show who's to blame
gen.быть виноватымlie at door (в чём-либо)
gen.быть виноватымbear guilt for (в чём-либо)
mining.быть виноватымbe in fault
gen.быть виноватымbear responsibility (We also bear responsibility for this. We did not oppose it 4uzhoj)
gen.быть виноватымbe guilty (of murder Andrey Truhachev)
gen.быть виноватымbe to blame (Andrey Truhachev)
gen.быть виноватымhave oneself to thank
gen.быть виноватымbe at fault (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.быть виноватымbe at door (в чём-либо)
gen.быть виноватым вhave responsibility for (чем-либо)
gen.быть виноватым вhave something coming (чем-то Чернявская)
Makarov.быть виноватым в кражеbe guilty of theft
gen.быть несомненно виноватымbe plainly at fault (lenuzzza)
gen.быть очень виноватымbe much to blame
gen.быть сам виноватымbring something upon oneself (The victim brought it upon herself. She was in a new city and should have paid more attention to her bag. VLZ_58)
gen.быть самому виноватымhave oneself to thank
gen.в основном виноват тыyou are mainly to blame (сам)
gen.в этом виноваты все поголовноeverybody is guilty without exception
gen.в этом она не виноватаit is not her fault
Gruzovik, lawвдвойне виноватыйguilty on two counts
proverbвини виноватогоput the saddle on the right horse
fig.of.sp.виноват дальше некудаguilty as sin (very guilty Val_Ships)
gen.Виноват, извинитеSorry, my mistake (ART Vancouver)
gen.виноват кто-то другойit's someone else's fault (It's the same tired old messaging from Mayor Wilkins – that it's always someone else's fault and never his. You sort of come to expect that.– всегда виноват кто-то другой, только не он сам ART Vancouver)
amer.виноват, моя ошибкаthat was my bad (Alex_Odeychuk)
gen.виноват не только онthe guilt does not lie with him alone
proverbВиноват стрелочникAlways terminate the private not the general (Leonid Dzhepko)
mil.виноват, сэрno excuse, sir
mil."виноват, сэр"no excuse, sir
mil."виноват, сэр"all my fault, sir
mil.виноват, сэрall my fault, sir
econ.виновата сама системаthe fault lies with the system itself (A.Rezvov)
fr."Виноватая мать"La Mere Coupable (третья комедия Бомарше о талантливом и остроумном плебее Фигаро)
gen.виноватая улыбкаapologetic smile (Anglophile)
fig.of.sp.виновато опустить головуhang one's head (в АЯ этот жест опускания головы связан с чувством стыда или вины, а в РЯ – с чувством горести и печали, поэтому порой желательно уточнить Leonid Dzhepko)
gen.виновато улыбатьсяsmile guiltily
proverbвиноватому мерещится, что все только о нём и говорятhe that commits a fault
Makarov., proverbвиноватому мерещится, что все только о нём и говорятhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
proverbвиноватому мерещится, что он у всех на языкеhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
gen.виноватый вresponsible for (Alisa in Oregon shared that she believes she's being followed by a group of interdimensional beings that are responsible for her misfortunes over the past few years. The beings aren't visible with the naked eye, she went on, but she's captured them with her home video surveillance system. -- виноваты во всех её несчастьях coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.виноватый видguilty look
gen.виноватый видhangdog expression
gen.виноватый видhang-dog air (n0m)
gen.виноватый видhand-dog air (gennady shevchenko)
mil., avia.виноватый передguilty towards (Jmcvay)
quot.aph.во всем евреи виноваты!The Jews did it! (Putin won a disbelieving look from the moderator when he likened the U.S. accusations of election interference to anti-Semitism: "The guy's an idiot and he keeps blaming the Jews: The Jews did it!" – ВВП _bl.us.17)
Игорь Мигво всём виноват ЧубайсChubais is to blame for everything (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy))
Игорь Мигво всём виноват Чубайсit's all Chubais' fault
gen.во всём этом виноват Джонyou have got John to thank for it
Makarov.вы виноваты, а не яfault lies with you, not with me
Makarov.вы виноваты, а не яthe fault lies with you, not with me
gen.вы виноваты в этом столько же, сколько и яit is as much your fault as mine
gen.вы все виноватыyou are all guilty
gen.вы не очень виноватыit is small blame to you
gen.вы сами во всём виноватыyou have yourself to thank
gen.вы сами во всём виноватыyou may thank yourself for that
gen.вы считаете его очень виноватым?do you think him very much to blame?
gen.выглядеть виноватымlook guilty
Игорь Мигделать виноватымcastigate
Makarov.доказать, что человек в чем-то виноватsheet home something to a person
gen.доказывать, что человек в чём-то виноватsheet home to a person
idiom.другой виноватthe boot is on the other foot (Bobrovska)
gen.его нельзя считать виноватымyou could not blame him
Makarov.ей ещё предстоит разобраться, кто тут прав и кто виноватshe has yet to find out the rights and wrongs of the case
saying.если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду яFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. (Liv Bliss)
saying.если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду яif someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine
proverbесли я в чём и виноват, то только в отступлениях от традицийif I have any fault, it is digression
idiom.иметь виноватый видlook like the cat after it had eaten the canary (Bobrovska)
idiom.иметь виноватый видlook like the cat who swallowed the canary (Bobrovska)
gen.иметь виноватый видlook guilty
gen.искать виноватыхpoint fingers (twinkie)
gen.как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я?how dare you blame me when you are just as much to blame?
gen.как это ни прискорбно, мы были виноватыwe were sadly at fault
amer.каюсь, виноватguilty as charged (Were you in that porno movie? Guilty as charged. Val_Ships)
inf.каюсь, виноватguilty as hell (epoost)
Gruzovikкаюсь, виноват!sorry – my fault!
gen.кругом виноватit's all my fault
Makarov.кто в этом виноват?whose fault is it?
gen.кто виноват?who is to blame?
gen.кто виноватwhose fault is it
gen.кто виноват?where does the blame lie? (Anglophile)
rhetor.кто виноватwho's to blame (Alex_Odeychuk)
gen.кто виноват?with whom does the blame lie?
Makarov.кто виноват?who is at fault?
gen.кто виноватwho is in fault
idiom.кто не спрятался, я не виноватready or not (Vadim Rouminsky)
gen.кто не спрятался, я не виноватready or not, here I come, you can't hide (antoxi)
gen.кто не спрятался, я не виноват!Ollie, Ollie, Oxen Free! (из кинофильма "Счастливого дня смерти" (2017) Mr. Wolf)
gen.кто-то виноват в том, чтоit is someone's fault that ...
gen.латинское слово, означающее: виноватpeccavi
gen.мама, я не виноватmother, I am not guilty
gen.мы ни в чём не виноватыwe did nothing wrong (ART Vancouver)
gen.мы считаем, что вы не виноватыwe consider that you are not to blame
gen.Мэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринкеit's Mary's own fault if she feels missed out at the party
proverbмёртвые всегда виноватыthe dead are always wrong
gen.не исключено, что он виноватhe is not above suspicion
Makarov.не ругайся на меня, я не виноватdon't start in on me, it's not my fault
gen.не сваливайте на меня, я не виноватdon't take it out on me, it's not my fault
gen.ни в чём не виноватas innocent as a lamb
gen.ни душой ни телом не виноватcompletely innocent
gen.ну, признавайтесь, кто из вас виноват?come on now, confess, which one of you is guilty?
idiom.оба виноватыit takes two to tango (Taras)
idiom.оба виноватыtake two to tango (Taras)
slangоказаться виноватымhold the bag
slangоказаться виноватымhold the sack
gen.оказаться виноватымbe the one to blame (Damirules)
gen.он в этом не виноватit is not his fault
gen.он в этом не очень-то виноватsmall blame to him
gen.он вдвойне виноватhe is doubly to blame
gen.он виноватhe is at fault
inf.он виноватthat's on him (VLZ_58)
Makarov.он виноватthe fault lies with him
gen.он и т.д. виноватthe fault the responsibility, etc. lies with him (with the teacher, with the government officials, etc.)
gen.он виноватit is his fault
gen.он виноват в той же степениhe is equally to blame
gen.он виноват в этомhe is to blame for this
gen.он виноват в этомit is his fault
gen.он виноват, пусть он и отвечаетI don't want to take the blame for what he did
gen.он виноват, пусть он и расхлёбываетI don't want to take the blame for what he did
Makarov.он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноватhe says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that
gen.он кругом виноватit's his fault all the way through
gen.он кругом виноватit is entirely his fault
gen.он кругом виноватit's all his fault
Makarov.он кругом виноватhe is entirely to blame
gen.он кругом виноватit is all his fault
gen.он кругом виноватhe alone is to blame
gen.он, мол, не виноватhe says it's not his fault
gen.он не виноватhe is not to blame
gen.он не виноватit is not his fault
gen.он не виноват — он не мог сдержатьсяhe couldn't help it, he forgot himself
gen.он невольно чувствовал себя виноватымhe hadn't been able to help feeling guilty (linton)
gen.он ни в малейшей степени не виноватhe is not to blame in the slightest
gen.он ни в чём не виноватhe is no ways to blame
gen.он ни в чём не виноватhe is in no way guilty
gen.он ни в чём не виноватhe is noways to blame
gen.он ни в чём не виноватhe is noway to blame
Makarov.он отчасти виноват в этом происшествииhe is in part to blame for the accident
gen.он пытался убедить нас, что она сама виноватаhe was arguing that it was her own fault
gen.он сам виноватhe has only himself to blame
gen.он сам во всём виноватhe has only himself to thank for it
gen.он сам во всём виноватhe has only himself to thank (for it)
gen.он считал, что в его провале виноват учительhe blamed the teacher for his failure
gen.он утверждал, что она сама виноватаhe was arguing that it was her own fault
gen.он целиком виноватhe is entirely to blame
gen.он чувствовал себя виноватымhe felt guilty
gen.она виновата в этомshe is to blame for it
gen.она одна виноватаshe is the one to blame
Makarov.она сама была во всём виноватаshe herself was to blame for the whole thing
Makarov.она сама виноватаshe has only herself to blame
gen.она сама виноватаit's her own fault
gen.она сама во всём этом виноватаshe herself was to blame for the whole thing
proverbоправдывается лишь тот, кто виноватhe who excuses himself accuses himself
proverbотсутствующие всегда виноватыthe absent are always wrong
gen.по его лицу видно, что он виноватhis face proclaims his guilt
Makarov.по её лицу было видно, что она виноватаher face was her condemnation
gen.по лицу видно, что он виноватhis guilt is written on his face
gen.поиск виноватогоblame game (acrogamnon)
gen.поиск виноватыхfinger pointing (segu)
gen.покашливать с виноватым видомcough apologetically
gen.почти не виноватыйa very teensy bit to blame
inf.право же, я в этом ни сном ни духом не виноватreally, I've got a clean bill of health in this matter
gen.правые и виноватыеrights and wrongs (I don't care about the rights and wrongs of the matter – I just want you both to stop arguing. Siegfried)
gen.пуля виноватого найдётevery bullet has its billet
inf.разве я виноват, что не смог ...is it really my fault if I couldn't (Technical)
gen.с виноватым видомguiltily
gen.сам виноватyou brought this on yourself (You brought this on yourself. You pushed things too far. 4uzhoj)
inf.сам виноватyou had it coming (ART Vancouver)
proverbсам виноватno one can make you feel inferior without your consent
idiom.сам виноватof one's own making (I know you're angry that you won't be able to compete in the tournament, but this whole mess is of your own making! VLZ_58)
gen.сам виноватthat's on you (В качестве ответа на какую-либо претензию или жалобу.: I've bought a used car without having it inspected by a mechanic. The car has issues. – That's on you. TranslationHelp)
ling.сам виноват!serves you right (в ответ на то, что кто-то сам себе навредил МДА)
gen.сам виноватhave it coming (Марчихин)
gen.сам виноватyou have only yourself to blame (SirReal)
gen.сам виноватit's your loss (Madlark)
gen.свидетельствовать о том, что он виноватpoint to his guilt
Makarov.скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчатьtell him it's his own fault, that should shut him up
Makarov.совершенно неправильно срывать зло на детях, они были не виноватыit's wrong to vent your anger on the children, they were not at fault
jarg.сообщение, чтобы снять с себя ответственность и не оказаться виноватымcover your ass email (если можете сформулировать на русском покороче, буду признательна Ася Кудрявцева)
jarg.сообщение, чтобы снять с себя ответственность и не оказаться виноватымCYA email (Ася Кудрявцева)
inf.спорить, кто прав, а кто виноватpoint fingers at each other (Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. 4uzhoj)
notar.ссылка на виноватыхregressive claim
ironic.стрелочник виноватit's the little fellow who gets it in the neck
gen.считать виноватымplace the blame with (SirReal)
gen.считать его виноватым в аварииblame him for the accident
gen.считать его виноватым в том, что произошёл несчастный случайblame him for the accident
gen.считаться виноватымget the blame (Ремедиос_П)
Makarov.те, кто серьёзно виноватыthose who are capitally in fault
gen.трудно определить, кто виноватit is difficult to fix the blame
idiom.ты виноватthe blame belongs on your doorstep (VLZ_58)
gen.ты виноват уж тем, что хочется мне кушатьmight is right (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.ты не виноват в том, что сидишь без работыthe fact that you are unemployed is no reflection on you
Makarov.ты не виноват в том, что ты сидишь без работыthe fact that you are unemployed is no reflection on you
gen.ты один виноватyou have only yourself to blame
gen.ты окажешься виноватым в провалеthe failure will be laid at your door
gen.ты сам виноватit's all your own fault ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
idiom.ты сам виноватyou made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver)
gen.ты сам виноватyou have no one to blame but yourself (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
gen.ты сам во всём виноватyou have brought it upon yourself
gen.ты только сам виноватyou have only yourself to blame
gen.у него на лице и т.д. написано, что он виноватhe has guilt fear, trouble, care, etc. written on his face (in his eyes, etc., и т.д.)
gen.у него на лице написано, что он виноватhis guilt is written on his face
gen.у неё на лице было написано, что она виноватаher face was her condemnation
gen.у плохих работников инструмент виноватbad workmen often blame their tools
proverbу плохого жнеца всегда серп виноватbad shearer never had good sickle
proverbу плохого косаря всегда коса виноватаa bad reaper never had a good shears
proverbу плохого косаря всегда коса виноватаa bad shearer never had a good sickle
idiom.у плохого мастера всегда инструмент виноватit's a poor workman who blames his tools (Leya-Richter)
idiom.у плохого мастера всегда инструмент виноватa bad workman always blames his tools (workman в разговорной речи иногда в данных выражениях также заменяется на carpenter Leya-Richter)
idiom.у плохого мастера всегда инструмент виноватa bad workman is the first to blame his tools (Leya-Richter)
proverbу плохого мастера всегда инструмент виноватa bad shearer never had a good sickle (z484z)
gen.у плохого мастера всегда инструмент виноватa bad workman quarrels with his tools
proverbу плохого работника во всём виноват инструментa bad workman quarrels with his tools
proverbу плохого работника всегда виноват инструментa bad workman finds fault with his tools
proverbу плохого работника всегда инструмент виноватa bad workman finds fault with his tools
proverbу плохого работника всегда инструмент виноватa bad workman quarrels with his tools
proverbу плохого работника всегда инструмент виноватbad workers often blame their tools
proverbу плохого работника всегда инструмент виноватa bad workman always blames his tools
proverbу сильного всегда бессильный виноватlittle thieves are hanged but great ones escape
proverbу сильного всегда бессильный виноватthe stronger always blames the weaker (Крылов. Волк и ягненок. Olga Okuneva)
gen.у сильного всегда бессильный виноватLittle thieves are hanged but great ones escape (Taras)
inf.у тебя на лице написано, что ты виноватyour face is covered in guilt (Technical)
proverbу худого пильщика пила виноватаa bad shearer never had a good sickle
proverbу худого пильщика пила виноватаa bad reaper never had a good shears
proverbу худого пильщика пила виноватаbad workers often blame their tools
slangутверждать невиновность виноватого политического деятеляwhitewash
gen.хоть, хотя он и виноват, но не вам его судитьeven though he's at fault, it's not for you to judge him
gen.чувствовать себя виноватымfeel bad (spy)
gen.чувствовать себя виноватымbe sorry (Татьяна1701)
gen.чувствовать себя виноватымfeel guilty (Татьяна1701)
Makarov.чувствовать себя виноватым вhave something on one's conscience (чем-либо)
inf.это всё вы виноватыit is all your fault
gen.это всё ты виноватit's all your fault
Makarov.это он во всём виноватhe is the one who is to blame for everything
cliche.это ты во всём виноватthis is all your fault (ART Vancouver)
gen.это я во всём виноватаit is all my fault (ART Vancouver)
slangя виноватthat's on me (VLZ_58)
inf.я виноватmy bad (Thamior)
gen.я виноватit's my fault
gen.я виноватthe blame is mine
gen.я виноват в том, чтоit is my fault that
gen.я виноват в том, что забыл направить вам сообщениеit was remiss of me to forget to give you the message
gen.я виноват в этомit is my fault
inf.я во всём виноватit's all my fault (godsmack1980)
gen.я во всём виноватeverything's my fault (Oh sure, everything's my fault.)
gen.я должен извиниться перед вами. я очень виноватI must apologize to you. It was all my fault
gen.я же, выходит, виноват?so the way it turns out, I'm to get the blame after all?
gen.я заставлю его кричать «виноват»I'll make him cry peccavi
child.1-2-3-4-5 я иду искать, кто не спрятался я не виноват ...Ready or not, here I come (КГА)
Makarov.я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong
gen.я не виноват!it's not my fault!
Makarov.я не виноватI'm not at fault
Makarov.я не виноватthis is none of my doing
gen.я совсем не виноватI am not in no way to blame
gen.я не виноватit's none of my doing
gen.я не виноват в том, что идёт дождьI can't help the rain
gen.я не виноват, что ты его потерялаit wasn't my fault you lost it
gen.я один во всём виноватthis is entirely my fault
Makarov.я очень виноват, что вам не писалI have been very remiss in writing to you
Makarov.я очень виноват, что вам не писалI have been very remiss about writing to you
Makarov.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss about calling upon you
Makarov.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss in calling upon you
gen.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss in about calling upon you
Makarov.я сам виноват, что заварил эту кашуI have only myself to thank for this mess
gen.я совершенно не виноватI am in no way to blame
gen.я считаю, что вы вдвойне виноватыI consider you guilty on two counts
gen.я тут не виноватI can't help it (Andrey Truhachev)
gen.я чувствовал себя виноватымI felt guilty
gen.я чувствую себя виноватымI feel bad about it (murad1993)
gen.я чувствую себя виноватымI feel I'm to blame (Andrey Truhachev)