Subject | Russian | English |
Makarov. | близорукие неотчётливо видят отдалённые предметы | the short-sighted see distant objects confusedly |
Makarov. | бог видел по-другому | god saw otherwise |
gen. | большое видится на расстоянии | the big is seen from a distance |
gen. | было так тёмно, что мы ничего не видели | it was so dark we could see nothing |
gen. | в глаза не видел | had never laid eyes on (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik) |
gen. | в глаза не видеть | have never seen (someone or something) |
gen. | в какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пески | whichever way he turned he saw nothing but sand |
gen. | в полутьме я видел какие-то движущиеся фигуры | I saw figures moving in the dusk |
gen. | в последний раз багаж видели на станции | the baggage was last seen at the station |
Игорь Миг | в упор не видеть | ignore |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He'd exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One'd exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One would exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He would exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | в этом не виделось надобности | it was felt unnecessary |
gen. | вам будет приятно это видеть | you will be gratified to see it |
gen. | вас хочет видеть какой-то мистер Смит | some Mr. Smith wants to see you |
gen. | вас хочет видеть некий мистер Смит | some Mr. Smith wants to see you |
gen. | верить в то, что видишь | believe what one sees (what one is saying, etc., и т.д.) |
gen. | видевший сны | dreamt |
gen. | видели вы что-либо подобное? | have you ever seen anything like it? |
gen. | видели, как он падал | he was seen falling (coming, etc., и т.д.) |
gen. | видели, как он разглядывал витрину магазина | he had been observed gazing at the shop-window (leaving the house, talking to her, etc., и т.д.) |
gen. | видели, как он упал | he was seen to fall (to come, to walk, etc., и т.д.) |
gen. | его видели, когда он уходил | he was noticed to quit |
gen. | видели ли вы что-либо подобное? | did you ever see the like of it? |
Игорь Миг | видеть в белых тапках | thumb one's nose at |
gen. | видеть в воображении | vision |
Игорь Миг | видеть в чем-либо дьявольщину | demonize |
gen. | видеть что-л. в ином свете | see smth. in a different light |
gen. | видеть в камере наблюдения | see through a camera (Pockemoshka) |
Игорь Миг | видеть в ком-то кого-то | peg as |
Игорь Миг | видеть в ложном свете | misread |
gen. | видеть что-либо в ложном свете | put a bad construction on |
gen. | видеть в людях привлекательные черты | see charming traits in people (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc., и т.д.) |
gen. | видеть что-либо в настоящем свете | see a matter in perspective |
gen. | видеть что-либо в новом свете | see a thing in a new perspective |
gen. | видеть кого-либо, что-либо в последний раз | see the last |
gen. | видеть кого-либо, что-либо в последний раз | see the last of |
gen. | видеть кого-либо в последний раз | see for the last time |
gen. | видеть что-либо в превратном свете | see in a bad light |
gen. | видеть в радужном свете | have a glowing picture (of something Anglophile) |
gen. | видеть в радужном свете | have a radiant picture of something (Anglophile) |
gen. | видеть в радужном свете | paint a rosy picture of (Alexander Demidov) |
gen. | видеть в ракурсе | foreshorten |
gen. | видеть в розовом свете | paint a rosy picture of (Alexander Demidov) |
gen. | видеть в розовом свете | pink |
gen. | видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете | see smth., smb. in some light |
gen. | видеть в темноте | see in the dark (in this light, in the rays of the sun, etc., и т.д.) |
gen. | видеть в чём-л. хорошее или дурное предзнаменование | augur |
gen. | видеть вблизи | see up close (mascot) |
gen. | видеть что-л. вдвойне | see double |
gen. | видеть вещи в истинном свете | consider things in their true light |
gen. | видеть вещи в истинном свете | see things in the right perspective (Anglophile) |
gen. | видеть вещи в розовом свете | see things rose-coloured (Bullfinch) |
gen. | видеть вещь в её истинном свете | see a thing in its true character |
gen. | видеть вещь в её настоящем виде | see a thing in its true character |
gen. | видеть вещь в её настоящем свете | see a thing in its true character |
gen. | видеть внутренним взором | see in the mind's eye (в воображении) |
gen. | видеть во сне | see in sleep |
gen. | видеть что-кого-нибудь во сне | have a dream about |
gen. | видеть кого-л., что-л. во сне | see smb., smth. in dreams |
Gruzovik | видеть во сне | dream of |
gen. | видеть впереди дурное | have a blue look out |
gen. | видеть всю подноготную | see something for what it is (VLZ_58) |
gen. | видеть всё в розовом свете | see everything through rose-colored spectacles |
Makarov. | видеть грозные сны | dream ominous dreams |
gen. | видеть что-л. до конца | see out |
gen. | видеть его и т.д. насквозь | see through him (through his motives, through smb.'s tricks, through her little game, through his politeness, through her fine ways, through smb.'s disguise, etc.) |
gen. | видеть его тонкий вкус | observe the fineness of his taste (a great difference between them, smb.'s happiness, smb.'s excellent manners, smb.'s wit, the colour of her eyes, the beauties of nature, etc., и т.д.) |
gen. | видеть за версту | see it a mile away (FixControl) |
gen. | видеть и слышать много | see and hear a great deal |
gen. | видеть издали | ken |
gen. | видеть интересный рассказ в книге | see an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
gen. | видеть истинную суть | see something for what it is (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem VLZ_58) |
gen. | видеть, как мальчик взял яблоки | see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, как он падает | see him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, как он покупает газету | observe him buy the paper (leave the room, draw the curtain, open the window, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, как он пытается открыть окно | observe him trying to open the window (trying to force the lock of the door, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, как проходят люди | see people a procession, a motorcade, the marching soldiers, etc. pass (и т.д.) |
gen. | видеть, как целуют ребёнка | see the child kissed (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc., и т.д.) |
gen. | видеть корабль на горизонте | hull down |
gen. | видеть лучшие времена | have seen better days (о человеке) |
gen. | видеть мельком | have a glimpse of |
gen. | видеть многое | see a lot |
gen. | видеть многое | see much |
gen. | видеть многое | see things |
gen. | видеть многое по-другому | feel things differently |
gen. | видеть многое по-другому | feel a lot of things differently |
gen. | видеть мотивы действий другого человека | see through game |
Gruzovik | видеть мысленно | visualize |
gen. | видеть кого-либо / что-либо на | see up (чём-либо) |
gen. | видеть насквозь | up to a thing or two |
gen. | видеть насквозь | be up to a thing or two |
gen. | видеть насквозь | know a thing or two |
gen. | видеть насквозь | know chalk from cheese |
gen. | видеть насквозь | know beans |
gen. | видеть насквозь | know the ropes |
gen. | видеть насквозь | know what's what |
gen. | видеть насквозь | know what o'clock it is |
gen. | видеть насквозь | know what is what |
gen. | видеть насквозь | know one's way about |
gen. | видеть кого-л. насквозь | read smb. like a book |
gen. | видеть не совсем ясно | catch a glimpse of |
gen. | видеть не совсем ясно | have a glimpse of |
gen. | видеть что-либо невооружённым глазом | see with the unaided eye |
gen. | видеть невооружённым глазом | spot a mile off (LyuFi) |
gen. | видеть невооружённым глазом | see a mile off (LyuFi) |
gen. | видеть непоследовательность в его теории | observe a discrepancy in his theory (some contradiction in the writings of different authors, considerable variation on the problem, moderation in what he said, etc., и т.д.) |
gen. | видеть одним глазом | see with one eye |
gen. | видеть отчётливо | see clearly |
Игорь Миг | видеть перед глазами зловещее предзнаменование | see the writing on the wall |
gen. | видеть перед собой дурное | have a blue look out |
gen. | видеть перед собой опасности | see rocks ahead |
gen. | видеть перед собой опасность | see rocks ahead |
gen. | видеть перед собой препятствия | see rocks ahead |
Игорь Миг | видеть перед собой цель | have a sense of purpose |
gen. | видеть письмо | see a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc., и т.д.) |
gen. | уметь видеть подлинные достоинства | recognize real desert |
gen. | видеть прелестные и т.д. сны | dream deliciously (vividly, disconnectedly, prophetically, etc.) |
gen. | видеть привидения | see ghosts (visions, spirits, bogies, etc., и т.д.) |
gen. | видеть причину во внешних обстоятельствах | externalize |
gen. | видеть причину чего-л., в чьём-л. поведении | blame smb.'s behaviour (smb.'s bad conduct, smb.'s disobedience, smb.'s negligence, etc., и т.д.) |
gen. | видеть проблему реально | see the problem as it is |
Игорь Миг | видеть свою цель в том, чтобы | turn one's focus toward |
Игорь Миг | видеть себя | portray oneself |
Игорь Миг | видеть себя | view oneself as |
gen. | видеть себя в детях | see oneself in one's children |
gen. | видеть кого-л. сердитым | see smb. angry (happy, etc., и т.д.) |
gen. | видеть кого-либо, что-либо сквозь туман | see through a mist |
Игорь Миг | видеть смысл в | make sense of |
gen. | видеть смысл в том, чтобы пойти туда | see the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc., и т.д.) |
gen. | видеть сны | have dreams (из учебника dimock) |
gen. | видеть сны каждую ночь | dream every night |
gen. | видеть что-л., кого-л. собственными глазами | see smth., smb. with one's own eyes |
gen. | видеть что-либо собственными глазами | see with own eyes |
gen. | ясно видеть трудности | discern difficulties (raf) |
gen. | видеть что-л., кого-л. через щель в стене | see smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, что это старик | see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, что это старый человек | see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
gen. | видеть чёртиков | be hipps |
gen. | видеть чёртиков | be in the hyps |
gen. | Видеться, встречаться | See much of each other (see each other cuksik) |
gen. | видит бог | I will eat my hat |
gen. | видит бог | I will eat my boots |
gen. | видит бог | I will eat my head |
gen. | видит бог | my word upon it! |
gen. | видит бог | my hat to a halfpenny! |
gen. | видит бог | I'll eat my head |
gen. | видит бог | I'll eat my hat |
gen. | видит бог | I'll eat my boots |
gen. | видит бог | by this hat! |
gen. | видите ли, дело обстоит таким образом | it is like this |
gen. | видите ли, дело обстоит таким образом | you see, it is like this |
gen. | видите ли, уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
gen. | видите ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
gen. | видится на расстоянии | is seen from a distance (mariakn) |
gen. | видишь вон ту дамочку? | see that dame over there |
gen. | видишь, вот он идёт! | see, here he comes! |
gen. | видишь ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
gen. | вот видите! | I told you so! |
gen. | вспомнить, где и когда видел человека | place the name (The name seems to ring a bell but can't quite place it. 4uzhoj) |
gen. | вспомнить, где и когда видел человека | place (someone 4uzhoj) |
gen. | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" |
gen. | вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь | you cannot see your sister starve without trying to help her |
gen. | вы видели, как промаршировали солдаты? | did you see the soldiers march by? |
gen. | вы видели, как прошли солдаты? | did you see the soldiers march by? |
gen. | вы видели, что делалось | did you see what was passing? |
gen. | вы видели, что происходило | did you see what was passing? |
gen. | вы видели что-нибудь подобное? | have you ever seen anything like it? |
gen. | вы видите тот дом за рекой | you see that house over the river |
gen. | вы когда-нибудь видите своего друга? | do you see anything of your friend? |
gen. | вы случайно не видели куда...? | did you happen to see where...? |
gen. | высовывалась его голова, больше мы ничего не видели | his head was sticking out, we could see nothing else |
gen. | вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпы | stretch one's neck in order to see over the heads of a crowd |
gen. | Гамлету виделась тень отца на валу | the ghost of his father appeared to Hamlet on the rampart |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | a sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | готов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошади | I am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse (that they will win, that they will come, etc., и т.д.) |
gen. | давненько не виделись | it has been a while (NumiTorum) |
gen. | давно ли вы его видели? | when did you see him last? |
gen. | давно не виделись | it's been an age (NumiTorum) |
gen. | давно не виделись | it has been a while (NumiTorum) |
Makarov. | диспетчеры видели самолёт на экране радара | the control tower was in radar contact with the plane |
gen. | до сегодняшнего дня я его в глаза не видел | I never set eyes on him before today |
gen. | его видели падающим | he was seen falling (coming, etc., и т.д.) |
gen. | его кто-нибудь видел за последние две недели? | has anything been seen of him in the last two weeks? |
gen. | его нельзя видеть | he is not visitable |
gen. | его никто не видел в дурном настроении | he always presented a bold front to the world |
gen. | его никто не видел в подавленном состоянии | he always presented a bold front to the world |
gen. | его часто видят в обществе | he is much seen in society |
gen. | ей видится, что | it seems to her |
gen. | ей видится, что | it appears to her |
gen. | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
gen. | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
gen. | желающие видеть имение могут обращаться... | see the premises, apply at... |
gen. | за деревьями леса не видеть | one cannot see the forest for the trees |
gen. | за деревьями не видеть леса | * see the forest through the trees (nosorog) |
gen. | за деревьями не видеть леса | miss the forest for the trees (valtih1978) |
gen. | забавно было видеть | it was funny to look at |
gen. | забудь, что ты меня здесь видел | forget seeing me here |
gen. | замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь | it is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive |
gen. | заявлять, что он никогда не видел этого человека | state that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.) |
gen. | звери, вероятно, видят то, что остаётся недоступным человеческому глазу | animals appear to see things invisible to human sight |
gen. | и тут я вспомнил, где видел её раньше | suddenly it came to me where I had seen her before |
gen. | и тут я вспомнил, где видел её раньше | just then it came in on me where I had seen her before |
gen. | изредка иногда, время от времени видеться с | see something of (кем-либо) |
gen. | как вам видится эта проблема сейчас? | how do you see this problem now? |
gen. | как видишь, он один | as you can see, he is alone |
gen. | как жаль, что я этого не видел | I wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.) |
gen. | как же я рад вас видеть | you are a sight (NumiTorum) |
gen. | как же я рад вас видеть | you are a sight for sore eyes (NumiTorum) |
gen. | как мне видится | in my opinion (Franka_LV) |
Игорь Миг | как мне видится | in all likelihood |
gen. | как я рад вас видеть! | you're a sight for sore eyes |
gen. | когда вы с ним последний раз виделись? | when did you last run across him? |
gen. | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year |
gen. | когда я его видел в последний раз, он подыскивал себе занятие | the last time I saw him he was looking about for something to do |
gen. | кошки могут видеть в темноте | cats can see in the dark |
gen. | кошки хорошо видят в темноте | cats see well at night |
gen. | кошки хорошо видят ночью | cats see well at night (в темноте) |
gen. | кто помешает моим детям видеться со мною? | who shall bar my children from me? |
Игорь Миг | Ленина видел | oldest old (иронич., конт.) |
gen. | лучше бы мне её никогда не видеть | I wish I had never seen her |
gen. | лучший фильм, который мы когда-либо видели | the best film we ever saw |
gen. | лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцев | the best film I've seen in months |
gen. | мне больно видеть... | it pains me to see... |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним | I would not care to be seen with him |
gen. | мне виделось | I saw... |
gen. | мне видится | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
gen. | мне грустно видеть тебя таким печальным | it makes me sad to see you looking so unhappy |
gen. | мне кажется, будто я вас где-то видел | it seems to me as if I saw you somewhere |
gen. | мне приятно будет вас видеть | I shall be proud to see you |
gen. | мне хотелось бы, чтобы она вас видела | I should like her to see you |
gen. | многое видеть | see much |
gen. | могу я видеть мистера Джонсона? | I'd like to see Mr. Johnson |
gen. | могу я видеть хозяина гостиницы, пансиона, дома? | can I see the proprietor? |
Makarov. | можно видеть, что | it will be seen |
gen. | мы видели корабль, шедший у нас под ветром | we saw a sail at the leeward |
gen. | мы видели множество людей | we saw a power of people |
gen. | мы встали, чтобы лучше видеть | we stood up to see better |
gen. | мы давно не виделись | it's a long time since I saw you last |
gen. | мы давно не виделись | we have not seen each other for ages |
gen. | мы надеемся видеть вас в воскресенье | we hope to see you on Sunday |
gen. | мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться | we hope to see something of them now |
gen. | мы не видели вас целую вечность | we have not seen you for ages |
gen. | мы редко видимся | we seldom meet |
gen. | мы смотрели, но ничего не видели | we looked but saw nothing |
gen. | мы так давно не виделись, что вы меня не узнаёте | we met so long ago that you don't recognize me |
gen. | мы часто видимся | we often meet |
gen. | мысленно видеть | vocalize |
gen. | мысленно видеть | visualize |
gen. | на улице было темно, и я почти ничего не видел | it was dark outside and I couldn't see much |
gen. | на цветочной выставке можно было видеть прекрасные композиции | there were some beautiful arrangements at the flower-show |
gen. | нам не пришлось видеться двадцать лет | we did not see each other for twenty years |
gen. | насколько видит глаз | as far as the eye can reach |
gen. | насколько видит глаз | as far as the eye can see (kee46) |
gen. | насколько мне видится | AFAICS |
gen. | насколько можно видеть | out of distance |
gen. | не видел вас целую вечность | I haven’t seen you for ages |
gen. | не видела вас целую вечность | I haven’t seen you for ages |
Игорь Миг | не видеть берегов | go all sorts of rogue |
gen. | не видеть в упор | give the go-by (Anglophile) |
gen. | не видеть дальше своего носа | can't see past one's own nose (Рина Грант) |
gen. | не видеть других вариантов, кроме | see no other option but (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | не видеть никого, кроме | have eyes only for (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать) |
Игорь Миг | не видеть особой разницы между | liken |
gen. | не видеть перед собой никого | see no one ahead of (someone clck.ru dimock) |
gen. | не видеть препятствий | see no obstacles (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | не видеть препятствий к | see way clear to do (чем-либо) |
gen. | не видеть никаких причин | find no reason for (smth., для чего́-л.) |
gen. | не видеть разницы между двумя вещами | see no distinction between two things |
gen. | не видеть своей выгоды | be blind to one's interests |
gen. | не видеть смысла | find no sense |
gen. | не вижу никакого смысла злиться | I don't see the good of getting angry |
gen. | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение | I see no point in dragging the discussion out any further |
gen. | не вижу смысла затягивать обсуждение | I see no point in dragging the discussion out any further |
gen. | не желать ничего видеть и слышать | put on blinders and earmuffs |
gen. | амер. независимо от того, видел покупатель товар или не видел | seen or not seen (условие продажи без гарантии качества) |
gen. | незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не видели | the stranger wandered off and we never saw him again |
gen. | неспособность видеть вещи в реальном свете | astigmatism |
gen. | нет никого, кто бы не видел этого | no one but saw it |
gen. | неясно видеть | have a blurry vision of (что-либо) |
gen. | неясно видеть | have a blurred vision of (что-либо) |
gen. | нигде, даже в Швейцарии, я не видел гостиниц лучше | I haven't found better hotels anywhere, no, not even in Switzerland |
gen. | никогда ничего подобного не видел | I never heard the like |
gen. | никогда ничего подобного не видел | well, I never did (подразумевается hear или see the like) |
Makarov. | никогда раньше он не видел такого исступления на футбольном матче | he has never seen such delirium at a football match before |
gen. | никто никогда не видел, чтобы он смеялся | he had never been known to laugh |
gen. | ничего не видеть | see nothing |
gen. | ничего подобного я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | о, привет! Давненько не виделись | Well, howdy. Long time, no see |
gen. | обладающий качествами, которые ребёнок хотел бы видеть в отце | father-figure |
gen. | он был очень рад видеть меня | he was overjoyed to see me |
gen. | он в двух шагах ничего не видел | he couldn't see an inch before him |
gen. | он видел её пару раз | he saw her once or twice |
gen. | он видел её ровно две недели тому назад | he saw her this day fortnight |
gen. | он видел заход солнца | he saw the sun set |
gen. | он видел, как захлопнулась дверь | he saw the door spring shut |
gen. | он видел лучшие времена | he has known better days |
gen. | он видел лучшие времена | he saw better days |
gen. | он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатления | he saw that he had not reached her at all (не дошли до нее) |
gen. | он видел это самолично | he saw it himself |
gen. | он видится им спасителем | they see him as a savior |
gen. | он готов заграбастать всё, что ни видит | he is ready to lay hands on anything he sees |
gen. | он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной души | he made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul (F. M Hendry) |
gen. | он заявил, что ничего не видел | he declared he had seen nothing |
gen. | он мало говорит, но всё видит | he observes keenly but says little |
gen. | он мучился, когда видел такое | it tried him to see that |
gen. | он не видел брата целую вечность | he hadn't seen his brother for the space of a man's life |
gen. | он не видел волка в натуре | he has never seen a real wolf |
gen. | он не видел никого, кроме матери | he had eyes only for his mother |
gen. | он не видит дальше своего носа | he is not able to see beyond the end of his nose |
gen. | он не видит, он слепой | he can't see, he is blind |
gen. | он не видит смысла в такой поспешности | he doesn't see any sense in all this hurry |
gen. | он никогда не видел её неряшливо одетой | he has never seen her in disarray |
gen. | он никого не видел там, кроме неё | he saw nobody there but her |
gen. | он никого не видел там, кроме неё | he did not see anybody there but her |
gen. | он ничего подобного не видел | he has never seen anything like it |
gen. | он перестал с ней видеться | he got out of the habit of seeing her |
gen. | он почти ничего не видел | he saw almost nothing |
gen. | он почти ничего не видел | he could hardly see anything |
gen. | он редко и т.д. видится с ней | he seldom often, never, etc. meets her |
gen. | он сказал мне, что видел вас | he mentioned to me that he had seen you |
gen. | он сказал, что видел меня там, но это была ложь | he said he had seen me there which was a lie |
gen. | он спит и видит, как бы попасть в Америку | his one dream is to get to America |
gen. | он спросил меня, что я там видел | he asked what I saw there |
gen. | он там никого не видел | he hasn't seen anyone there |
gen. | он там никого не видел | he hasn't seen anybody there |
gen. | он теперь видит эту проблему в новом свете | he came to see the problem in a new light |
gen. | он улыбался, будто был рад видеть нас | he smiled as though he were glad to see us |
gen. | он улыбался, будто был рад видеть нас | he smiled as if he were glad to see us |
gen. | он упомянул о том, что видел вас | he mentioned to me that he had seen you |
gen. | он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видеть | he walked off saying that he never wanted to see me again |
gen. | она видела много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
gen. | она видела, что её сына обходят вниманием | she saw that her son was neglected |
gen. | она воскликнула, что она его видит | she cried that she saw him |
gen. | она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться | she is too ill to see anyone at present |
Makarov. | она продолжает видеться с ним | she still meets him |
gen. | она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в кино | she copies the clothes she sees in the films |
gen. | они видятся | they see themselves |
gen. | они и т.д. видятся каждое утро | they Mary and John, etc. meet every morning (every other week, once a month, often, seldom, never, etc., и т.д.) |
gen. | они оба видели меня | both of them saw me |
gen. | описывать кому-л., что видел | describe to him what one saw (how to do it, etc., и т.д.) |
gen. | описывать, что видел | describe what one saw (where one went, etc., и т.д.) |
Makarov. | оставьте меня здесь, и если вы захотите меня видеть, подудите в охотничий рожок | leave me here, and when you want me, sound upon the bugle horn |
gen. | отказаться видеть в нём что-л. хорошее | refuse to see any good in him |
gen. | откровенно говоря, я не вижу, как я могу... | I do not fairly see how I can... |
gen. | отражение, которое видит человек в глазу другого | eye baby |
gen. | отчётливо видеть | see distinctly ("Father David, however, did see the creature. In a shaky and trauma-filled fashion, he admitted: "Something very terrible was in the room." Father David added: "I saw it very distinctly. It was simian just like you described it, Mr. Ward, and very diabolical. It vanished directly as I prayed. It won't trouble you again." – Nick Redfern ART Vancouver) |
gen. | отчётливо и т.д. видеть | see smb., smth. distinctly (clearly, faintly, vaguely, dimly, etc., кого́-л., что-л.) |
Makarov. | отчётливо видеть | see something plainly (что-либо) |
gen. | отчётливо видеть | see plainly (что-либо) |
gen. | очень неприятно видеть человека, занятого только самим собой | it is very disagreeable to see a person wrapped up in himself |
gen. | очень удачно для меня, что он меня не видел | most luckily for me he didn't see me |
gen. | первым, кого я видел | the first person I saw |
gen. | перестать видеть мир в реальном свете | develop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko) |
gen. | периодически видеться | be on visiting terms with (someone – с кем-либо) |
gen. | письмо, я вижу, пришло вчера | this letter, I find, arrived yesterday |
gen. | по дороге на работу я видел аварию | I saw the accidence way to work |
gen. | по какому вопросу вы хотите его видеть? | what's your business with him? |
gen. | по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня | I see from my diary that I am expected today (from the papers that he is dead, etc., и т.д.) |
gen. | подняться на цыпочки, чтобы лучше видеть | tiptoe to have a better view |
Makarov. | пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видеть | please stop for dinner, we'd love to have you |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I have heard |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I had heard |
Makarov. | придираться к мелочам и не видеть главного | strain at a gnat and swallow a camel |
gen. | пусть все видят, чего ты стоишь | let them all see what you are made of |
gen. | пусть все видят, что ты за человек | let them all see what you are made of |
gen. | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера | it is not a good play though better than what I saw yesterday |
gen. | как я рад вас видеть! | how nice to see you! (приветствие) |
gen. | рад Вас видеть | glad to see you (Estetica) |
gen. | рад вас видеть | good to see you (OLGA P.) |
gen. | рад вас видеть | I am glad to see you |
gen. | как я рада вас видеть! | how nice to see you! (приветствие) |
gen. | разве вы меня не видели? | did you not see me? |
gen. | разве вы не видите, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
gen. | расстояние, на котором может видеть глаз | eye reach |
gen. | редко приходилось мне видеть такую расхлябанность | seldom have I seen such slackness |
gen. | реже видеться с кем-л. зимой | see less of smb. in winter |
gen. | рыбак рыбака видит издалека | one fisherman sees another from afar |
Makarov. | с тех пор он её больше не видел | he has never set eyes on her since |
gen. | свет таких дураков не видел! | of all nitwits! |
gen. | свет таких дураков не видел! | of all idiots |
gen. | свидетель, своими глазами видевший | ocular evidence |
gen. | своё отражение, которое видит человек в глазу другого | eye-baby |
gen. | сделай вид, что ты его не видишь | don't notice him |
Игорь Миг | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | bug off! |
Игорь Миг | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | get out of here! |
gen. | склонность видеть подтверждение только своего мнения | myside bias (Myside Bias is a tendency for people to favor information that confirms their preconceptions or hypotheses regardless of whether the information is true. As a result, people gather evidence and recall information from memory selectively, and interpret it in a biased way. oshkindt) |
gen. | слепые не видят | the blind can't see |
gen. | смутно видеть фигуру в тумане | make out a dim figure in the mist |
gen. | смутно видеть фигуру сквозь туман | make out a dim figure in the mist |
gen. | совершенно ничего не видеть | not to see a wink |
gen. | совы лучше всего видят ночью | owls see best at night |
gen. | старик видел лучшие времена | this old man has seen better days |
gen. | я счастлив видеть вас | I am charmed to see you |
gen. | сэр, вас хочет видеть какая-то девица | there is a young female to see you, sir |
gen. | сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицо | sit here, so that I may see your face more clearly |
gen. | так же верно, как я вас вижу | as sure as I see you |
Makarov. | так приятно видеть, как наши с вами дети веселятся друг с другом | it's good to see your children and mine chumming up so well |
gen. | те, кого я видел | those that I saw |
Makarov. | тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
gen. | теперь ты видишь, что значит быть неосторожным | now you see what it is to be careless |
gen. | только вчера он с ней виделся | he saw her only yesterday |
gen. | торчала его голова, больше мы ничего не видели | his head was sticking out, we could see nothing else |
gen. | тот, кто видит | perceiver |
gen. | тот, кто видит | seer |
gen. | тот, кто видит вещи | clairvoyance (необязательно экстрасенс Ольга Матвеева) |
gen. | тот, кто видит во всём одно только зло | pessimist |
gen. | тот, кто видит сон | dreamer |
gen. | тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже | you've never lived unless you've seen Paris |
gen. | тот самый человек, которого я видел | the very man I saw |
gen. | тот фильм, который мы видели вчера | the film which we saw yesterday |
gen. | ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре! | did you see how many newspapers are over here to write up the game! |
gen. | ты видел это | you see that (Greengh0st) |
gen. | ты видишь меня? | can you see me? |
gen. | ты видишь остров? | can you make out the island? |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
gen. | ты ничегошеньки не мог видеть оттуда | you couldn't see thunder from there |
gen. | тысячу лет не виделись | I haven't seen you for ages (Lenochkadpr) |
gen. | тысячу лет не виделись | I haven't seen you in ages (Lenochkadpr) |
gen. | у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть | it twists something in my guts (Dmitry_Arch) |
gen. | узнавать в нём человека, которого я видел вчера | recognize him as the same man I had seen yesterday (her as his sister, each other as brothers-in-arms, etc., и т.д.) |
gen. | утверждать, что он никогда не видел этого человека | state that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.) |
gen. | хорошо видеть | see through a millstone |
gen. | хорошо и т.д. видеть | see well (poorly, far, etc.) |
gen. | хорошо видеть | see into a millstone |
gen. | худо видеть | blink |
gen. | часто видеться | see more of (с кем-то Ant493) |
gen. | часто видеться | see much of (с кем-либо) |
gen. | что вы видите? | what do you see? |
gen. | что вы видите? | what can you see? |
gen. | чтобы ещё лучше тебя видеть | the better to see you with |
gen. | чтобы ещё лучше тебя видеть | the better to see you with |
Игорь Миг | чтобы я тебя больше здесь не видел! | make yourself scarce! |
gen. | чтобы я тебя не видел! | get out of my sight! |
gen. | широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глаз | the broad lands stretched away as far as the eye could see |
gen. | щенок уже видит? | can the puppy see? |
gen. | это была первая выставка, которую я когда-л.о видел | it was the first exhibition I had ever attended |
gen. | это может видеть всякий | it is within the observation of every body |
gen. | этого не видел ни один европеец | it had never been seen by European eyes |
gen. | этому ребёнку вынь до положь всё, что он видит | that child wants everything he sets his eyes on |
gen. | я буду очень рад вас видеть | I shall be charmed to see you |
gen. | я вас вчера видел во сне | I saw you in my dream last night |
gen. | я вас не видел целую вечность | I haven't seen you in ages |
gen. | я вас не видел целую вечность | I haven't seen you for ages |
gen. | я вдруг вспомнил, где я его видел | it suddenly came back to me where I saw him (what I had to say to him, etc., и т.д.) |
gen. | я видел аварию по дороге на работу | I saw the accidence way to work |
gen. | я видел вокруг себя радостные лица болельщиков | I saw joyful faces of the fans around me |
gen. | я видел его у него дома | I saw him at his quarters |
gen. | я видел, как клубится дым | I saw the smoke roll |
gen. | я видел, как он свернул | I could see him turn off |
gen. | я видел, как он ушёл | I saw him leave |
gen. | я видел, как ты подглядывал в замочную скважину | I saw you peeping through the keyhole |
gen. | я видел нашёл сообщение об этом | I have seen found it stated |
gen. | я видел чертёнка. Неужели? | I saw a small devil. No, did you though? |
gen. | я видел, что на него указывали как на капитана команды | I had seen him pointed out as the captain of the team |
gen. | я вижу его | I am aware of him |
gen. | я вижу, что вы писали это в спешке | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this |
gen. | я всегда рад вас видеть | I am always glad to see you |
gen. | я говорю не о том, которого вы видели | I do not mean him whom you saw |
gen. | я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора | I'd sacrifice everything rather than see you disgraced |
gen. | я даже в бинокль не видел её | I couldn't make her out even with opera-glasses |
gen. | я её не видел с тех пор | I have not seen her since |
gen. | я мало что видел в замочную скважину | I could see very little through the keyhole |
gen. | я не видел вас целую вечность | I have not seen you for ages |
gen. | я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о ней | I can't pass an opinion on your work without seeing it |
gen. | я не видел выхода из переплёта, в который я попал | I could see no way out of the pickle I was in |
gen. | я не видел её в этом тёмном холле | I couldn't make her out in the dark hall |
gen. | я не видел, чтобы кто-нибудь входил | I didn’t see anyone enter |
gen. | я не вижу, в чём здесь смысл | I do not see the point |
gen. | я не вижу в этом ничего смешного | I don't see the fun of it |
gen. | я не вижу здесь ничего смешного | I can't say I see the beauty of it |
gen. | я не вижу, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не вижу на что бы это годилось | I don't see of what earthly use the thing can be |
gen. | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит | I can make no sense of what he says |
gen. | я никогда не видел более некрасивого города | I've never seen so much ugliness in any other town |
gen. | я никогда не видел более унылого места | I've never seen such a godforsaken place |
gen. | я никогда не видел, чтобы он поступал по-другому | I have never observed him do otherwise |
gen. | я никогда не видел, чтобы этот человек улыбался | I have never known that man smile |
gen. | я никогда не учился греческому языку и не вижу в нём нужды | I never learned Greek, and I don't find that lever missed it |
gen. | я никогда нигде не видел ничего подобного | I've never seen the like of it anywhere |
gen. | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне | I never saw such a thing in all my waking hours |
gen. | я ничего не видел | I didn't see anything |
gen. | я ничего не видел в угасающем свете | I could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.) |
gen. | я очень рад вас видеть | I am delighted to see you |
gen. | я очень рад вас видеть | I'm pleased to see you |
gen. | я рад счастлив видеть вас. | I'm glad to see you! |
gen. | я рад счастлив видеть вас. | I'm glad/happy to see you! |
gen. | я с ним не виделся целую вечность | I haven't met him for ages |
gen. | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
gen. | я совсем не вижу своих соседей | I don't see anything of my neighbours |
gen. | я так рад счастлив вас видеть! | I'm so very glad to see you! |
gen. | я так рад счастлив вас видеть! | I'm so very glad/happy/ pleased to see you! |
gen. | я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не видел | I've never seen such a mess |
gen. | я тоже рад вас видеть | I'm also very glad to see you |
gen. | я целую вечность не видел вас | I haven't seen you in a coon's age |