Subject | Russian | English |
econ. | взявший на себя непомерные расходы | overcommitted (напр., о государстве и его бюджете) |
formal | взявший на себя обязательство | be committed to (I could not attend the debate because I was at a meeting with some senior voters living in the riding, which was planned prior to the notice of Tuesday night's debate. I am committed to attending the Board of Trade meet-and-greet next Monday." – взял на себя обязательство присутствовать на ... ART Vancouver) |
gen. | взявший на себя обязательство | committed |
Makarov. | взявший на себя роль духовного авторитета деревни | the self-appointed keeper of the village conscience |
gen. | взявший на себя слишком много | too big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler) |
gen. | взял на себя сверхзадачи | overcommitted (сверхобязательства Nidarat) |
gen. | взятая на себя ответственность | trust |
avia. | взятая на себя ручка управления | back stick |
avia. | взятая на себя ручка управления | aft stick |
gen. | взятое на себя обязательство | trust |
relig. | взятый на себя | taken away |
Игорь Миг | взятый на себя по собственной инициативе | self-imposed |
gen. | взять весь риск на себя | assume full risk (Andrey Truhachev) |
idiom. | взять вину на себя | fall on sword (take the blame for a situation Val_Ships) |
gen. | взять вину на себя | take the spear in one's chest (Anglophile) |
gen. | взять вину на себя | take the rap (ART Vancouver) |
gen. | взять вину на себя | take the fall (askandy) |
Makarov. | взять все расходы на себя | take all expenses on oneself |
gen. | взять всё на себя | take the lead |
law | взять долг на себя | assume a debt (Leonid Dzhepko) |
gen. | взять контроль ситуации на себя | assume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.) |
chess.term. | взять матч "на себя" | take control of a match |
gen. | взять на себя | take it upon oneself |
gen. | взять на себя | shoulder |
relig. | взять на себя | take away |
Игорь Миг | взять на себя | take lead |
dipl. | взять на себя | underwrite |
proverb | взять на себя | take upon (расходы, заботы; oneself) |
gen. | взять на себя | undertake (I retired to be a caregiver to my widowed mother facing an age
related illness. I knew this would be the most rewarding service I could
undertake and did so willingly.) |
gen. | взять на себя | manage (honeysickle) |
context. | взять на себя | go ahead (работу и т.д.) |
gen. | взять на себя | take upon one's self |
Makarov. | взять на себя | take upon oneself (ответственность, обязательства) |
Makarov., inf. | взять на себя | go ahead (решение) |
Игорь Миг | взять на себя | take on the task of |
gen. | взять на себя | take on (В.И.Макаров) |
scient. | взять на себя | have taken up (множество новых функций – many new functions Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя | take upon oneself |
vulg. | взять на себя активную роль в совокуплении | bust some booty (см. booty) |
slang | взять на себя больше, чем можешь выполнить | bite off more than one can chew (Tigrik) |
Makarov. | взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it |
gen. | взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу) |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | pull the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | tug the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | take the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | ply the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | have the labouring oar |
media. | взять на себя бремя | assume the burden (bigmaxus) |
law | взять на себя ведение | take charge of |
Makarov. | взять на себя ведение | take charge of (дел) |
busin. | взять на себя ведущую роль | take a leading role (in ... – в ...; New York Times Alex_Odeychuk) |
busin. | взять на себя ведущую роль | assume leadership (Johnny Bravo) |
polit. | взять на себя ведущую роль | take the lead role (англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя ведущую роль | take the lead in (в чём-либо AMlingua) |
tech. | взять на себя взаимные обязательства | undertake the mutual obligations (elena.kazan) |
gen. | взять на себя вину | take the blame (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
law | взять на себя вину | take blame upon oneself |
slang | взять на себя вину | take a rap (He was paid to take a rap. ART Vancouver) |
gen. | взять на себя вину | take the blame upon oneself |
law | взять на себя вручение противной стороне судебной повестки о явке в суд | accept service |
Игорь Миг | взять на себя все расходы | bear the entirety of the expense |
rhetor. | взять на себя всю грязную работу | handle all the hard work (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя всю работу | do the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska) |
rhetor. | взять на себя всю рутинную работу | handle all the hard work (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | взять на себя всю тяжёлую работу | handle all the hard work (Alex_Odeychuk) |
Makarov., inf. | взять на себя всё управление и контроль | run the show |
busin. | взять на себя выплату долга | take over the debt |
dipl. | взять на себя гарантию размещения акций | underwrite a stock issue |
gen. | взять на себя главную роль | assume a dominating role |
law | взять на себя долг | assume a debt (Leonid Dzhepko) |
gen. | взять на себя свою долю ответственности | shoulder a share of the burden (Wakeful dormouse) |
gen. | взять на себя долю ответственности | bear a portion of the blame (Anglophile) |
idiom. | взять на себя домашние дела | run the home ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver) |
gen. | взять на себя дополнительную ответственность | take on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc., и т.д.) |
Makarov. | взять на себя заботу | charge oneself with something (о чём-либо) |
Makarov. | взять на себя заботу | take charge of |
gen. | взять на себя заботу | charge oneself with (о чём-либо) |
gen. | взять на себя заботу | take charge of (о ком-либо, чем-либо) |
gen. | взять на себя заботу о... | take charge of |
Makarov. | взять на себя заботу о | charge oneself with something (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя заботу о | take charge of someone, something (ком-либо, чем-либо) |
gen. | взять на себя заботу о | charge oneself with |
gen. | взять на себя заботу сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
gen. | взять на себя заботу сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
Игорь Миг | взять на себя заботы по | take on the task of |
gen. | взять на себя задачу | undertake a mission |
scient. | взять на себя задачу | take over the task of (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя задачу | undertake a task |
gen. | взять на себя задачу редактирования книги | take over the task of editing the book |
law | взять на себя защиту | assume the defense (linkin64) |
gen. | взять на себя защиту | conduct own defence |
dipl. | взять на себя издержки | sign on the bottom line |
dipl. | взять на себя издержки | sign on the dotted line |
gen. | взять на себя индивидуальное обязательство | be severally liable |
gen. | взять на себя инициативу | very much in charge (Interex) |
gen. | взять на себя инициативу | lead the dance (Anglophile) |
gen. | взять на себя инициативу | open the ball |
gen. | взять на себя инициативу | take the lead |
gen. | взять на себя инициативу | took the lead on (freedomanna) |
Makarov. | взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in the matter |
gen. | взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in doing |
gen. | взять на себя инициативу в опасном деле | hang the bell about the cat's neck |
gen. | взять на себя инициативу в опасном деле | bell the cat |
gen. | взять на себя инициативу в рискованном деле | hang the bell about the cat's neck |
gen. | взять на себя инициативу в рискованном деле | bell the cat |
Игорь Миг | взять на себя исполнение роли | take on the role |
gen. | взять на себя исполнение роли | take on the role of (had to take on the role of both father and mother. MWCD Alexander Demidov) |
econ. | взять на себя контроль | assume control (Alex_Odeychuk) |
mil. | взять на себя контроль | take the control |
for.pol. | взять на себя лидирующую роль в мировых делах | take on the obligations of global leadership (New York Times Alex_Odeychuk) |
busin. | взять на себя личную ответственность | undertake the private responsibility (Soulbringer) |
gen. | взять на себя миссию | undertake a mission |
gen. | взять на себя много обязательств | load oneself with obligations |
busin. | взять на себя монопольное представительство | handle a sole agency (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | ply the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | take the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | tug the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | pull the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | have the labouring oar |
Makarov. | взять на себя неблагодарный труд | essay a hard task |
gen. | взять на себя невыполнимую задачу | bite off more than one can chew |
Makarov. | взять на себя непосильную задачу | overreach oneself |
gen. | взять на себя непосильную задачу | number sands |
gen. | взять на себя непосильную задачу | overreach |
law | взять на себя обслуживание | accept service (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock) |
Makarov. | взять на себя общее руководство журналом | undertake the general direction of the magazine |
Makarov. | взять на себя общее руководство журналом | take the general direction of the magazine |
Makarov. | взять на себя общее руководство комитетом | undertake the general direction of the committee |
Makarov. | взять на себя общее руководство комитетом | take the general direction of the committee |
Makarov. | взять на себя общее руководство министерством | undertake the general direction of the department |
Makarov. | взять на себя общее руководство министерством | take the general direction of the department |
gen. | взять на себя обязанности | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
gen. | взять на себя обязанности | take a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.) |
gen. | взять на себя обязанность | assume a duty |
gen. | взять на себя обязанность | take on a duty |
gen. | взять на себя обязанность | shoulder a duty (Anglophile) |
psychol. | взять на себя обязанность по заботе о своих братьях и сестрах | take on the responsibility of caring for his siblings (Alex_Odeychuk) |
econ. | взять на себя обязательства | contract liabilities |
account. | взять на себя обязательства | undertake |
econ. | взять на себя обязательства | covenant |
dipl. | взять на себя обязательства | accept obligations |
dipl. | взять на себя обязательства | bind oneself |
dipl. | взять на себя обязательства | assume obligations |
patents. | взять на себя обязательства | sign on the dotted line |
econ. | взять на себя обязательства | enter into commitments |
econ. | взять на себя обязательства | undertake obligations |
Makarov. | взять на себя обязательства | pledge oneself |
gen. | взять на себя обязательства | incur liabilities |
Makarov. | взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities (чего-либо) |
gen. | взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities |
for.pol. | взять на себя обязательства великой державы | take on the obligations of a major power (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя обязательства к-либо | assume the mantle of (smb2luv) |
audit. | взять на себя обязательства по договору | undertake an agreement (ch_transl) |
Makarov. | взять на себя обязательства по договору | covenant |
gen. | взять на себя обязательства по договору, соглашению | covenant |
formal | взять на себя обязательства по соблюдению | agree to be bound by (If you do not agree to be bound by all of these Terms of Use, do not access or use this Service. – Если Вы не согласны взять на себя обязательства по соблюдению ... ART Vancouver) |
Makarov. | взять на себя обязательства по соглашению | covenant |
gen. | взять на себя обязательство | bind oneself to do something (сделать что-либо kee46) |
gen. | взять на себя обязательство | bind oneself |
Makarov. | взять на себя обязательство | sign on the dotted line (особ. финансовое) |
notar. | взять на себя обязательство | assume the obligation |
formal | взять на себя обязательство | take on the obligation (Statement of Russian President VV Putin in connection with the decision of U.S. President Bill Clinton to not take on the obligation to deploy a missile defense system nationally ART Vancouver) |
gen. | взять на себя обязательство | bind |
gen. | взять на себя обязательство | make a commitment (kee46) |
Makarov. | взять на себя обязательство | enter own recognizance (вести себя должным образом) |
Makarov. | взять на себя обязательство | undertake to |
fin. | взять на себя обязательство | commit |
dipl. | взять на себя обязательство | undertake a commitment |
cust. | взять на себя обязательство | take an undertaking (chistochel) |
product. | взять на себя обязательство | pledge a commitment (Yeldar Azanbayev) |
law | взять на себя обязательство | enter one's own recognisance (вести себя должным образом) |
law | взять на себя обязательство | enter one's own recognizance (вести себя должным образом) |
Makarov. | взять на себя обязательство | pledge oneself to |
econ. | взять на себя обязательство | undertake |
econ. | взять на себя обязательство | enter into a commitment |
bus.styl. | взять на себя обязательство | have made a commitment (infoq.com Alex_Odeychuk) |
econ. | взять на себя обязательство | enter into an undertaking |
econ. | взять на себя обязательство | give an undertaking |
gen. | взять на себя обязательство | commit oneself to do something (выполнить что-либо kee46) |
O&G | взять на себя обязательство о вложении инвестиций в размере 17 млн. долл. в течение первых трёх лет действия соглашения | commit itself to a $17 million investment in the first 3 years of the agreement (говоря о нефтяной компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя обязательство о неразглашении | be sworn to secrecy (тайной информации, коммерческой тайны, контракта: They describe the city as operating behind a thick cloud of non-transparency, confidentiality, hidden reports, in-camera meetings and councillors being sworn to secrecy — while the city paves the way for roughly 10,000 new residents to pack in closely beside the bridge. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещением | engage oneself to provide accommodation for the delegates |
dipl. | взять на себя обязательство по взносам | pledge liabilities (ООН) |
gen. | взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge support to (такую-то кандидатуру) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | commit oneself to doing something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | make a commitment to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | take upon oneself to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | undertake the obligation to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | pledge oneself to doing something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | bind oneself to do something (что-либо) |
law | взять на себя обязательство соблюдать лояльность | pledge allegiance |
Makarov. | взять на себя оплату | pick up (счета и т. п.) |
O&G, sakh. | взять на себя определённые обязательства | accept certain commitments |
gen. | взять на себя организацию | take care of all the arrangements (чего-либо: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего. ART Vancouver) |
gen. | взять на себя основную долю | do the bulk of (забот, работы ART Vancouver) |
gen. | взять на себя основную ответственность | accept the brunt of a responsibility (Ремедиос_П) |
gen. | взять на себя основную работу по | do the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver) |
gen. | взять на себя ответственность | take the responsibility |
gen. | взять на себя ответственность | assume responsibility |
gen. | взять на себя ответственность | took the burden herself (за что или кого-либо Rust71) |
Makarov. | взять на себя ответственность | accept a responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | take a responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | undertake responsibility for (за кого-либо) |
sec.sys. | взять на себя ответственность | claim responsibility for (за теракт и т.п.: As yet, no group has claimed responsibility for the attack.) |
Makarov. | взять на себя ответственность | assume a responsibility |
gen. | взять на себя ответственность | put one's ass on the line (george serebryakov) |
gen. | взять на себя ответственность | take charge of |
idiom. | взять на себя ответственность | Take up the pieces (Lyana_M) |
idiom. | взять на себя ответственность | put neck on the line (No one wants to put their neck on the line and predict an outcome. VLZ_58) |
gen. | взять на себя ответственность | shoulder responsibility (Anglophile) |
Makarov. | взять на себя ответственность | charge oneself with something (за что-либо) |
Makarov. | взять на себя ответственность | admit responsibility |
sec.sys. | взять на себя ответственность | have taken credit (for ... – за ...; Daily Mail Alex_Odeychuk) |
Makarov. | взять на себя ответственность | claim responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | shoulder a responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | take in hand |
Makarov. | взять на себя ответственность | take on responsibility |
econ. | взять на себя ответственность | undertake liability |
econ. | взять на себя ответственность | shoulder liability |
econ. | взять на себя ответственность | make oneself responsible |
econ. | взять на себя ответственность | accept liability |
adv. | взять на себя ответственность | take responsibility |
law | взять на себя ответственность | accept responsibility |
law | взять на себя ответственность | meet a burden |
media. | взять на себя ответственность | claim responsibility (Al Qaeda terrorists have reportedly claimed responsibility for the London blasts on an Islamic website and said that "Britain is burning with fear". Sukhopleschenko) |
patents. | взять на себя ответственность | assume the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | take on the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | shoulder the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | claim the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | admit the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | accept the responsibility |
gen. | взять на себя ответственность | accept |
Игорь Миг | взять на себя ответственность за | take on the task of |
polit. | взять на себя ответственность за | claim responsibility for (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | взять на себя ответственность за | charge oneself with something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя ответственность за | undertake the responsibility for (someone – кого-либо) |
Makarov. | взять на себя ответственность за | undertake responsibility for (someone – кого-либо) |
gen. | взять на себя ответственность за | take responsibility of (Oksana-Ivacheva) |
gen. | взять на себя ответственность за | take ownership of (напр., риск Ремедиос_П) |
gen. | взять на себя ответственность за | take credit for (markovka) |
gen. | взять на себя ответственность за | assume authority for |
gen. | взять на себя ответственность за | charge oneself with (что-либо) |
gen. | взять на себя ответственность за какую-либо акцию | take responsibility for an action |
Makarov. | взять на себя ответственность за чью-либо безопасность | undertake the responsibility for someone's safety |
gen. | взять на себя ответственность за его безопасность | take the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.) |
Makarov. | взять на себя ответственность за последствия | take the responsibility for the consequences |
sec.sys. | взять на себя ответственность за проведение террористического акта | have claimed to have carried out a terror attack (BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | взять на себя ответственность за развитие | undertake development |
psychother. | взять на себя ответственность за совершение действий, направленных на изменение ситуации | take responsibility to act to change the situation (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | взять на себя ответственность или функции | accept responsibility |
gen. | взять на себя отправление правосудия | take the law into one's own hands (VLZ_58) |
Makarov. | взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge one's support to (такую-то кандидатуру) |
gen. | взять на себя поговорить с ними | take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
gen. | взять на себя полномочия | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
law | взять на себя поручительство | become bail |
gen. | взять на себя потерю | cover a loss |
Makarov. | взять на себя почин | take the initiative |
gen. | взять на себя правление | assume the reign (Technical) |
gen. | взять на себя продажу | undertake the sale |
fin. | взять на себя гарантировать размещение ценных бумаг | underwrite (акций, облигаций) |
gen. | взять на себя распределение продовольствия | take upon oneself to distribute food |
gen. | взять на себя расходы | absorb |
gen. | взять на себя расходы | defray the cost |
gen. | взять на себя расходы | defray the expenses |
gen. | взять на себя расходы | defray expenses of (на что-либо) |
gen. | взять на себя расходы | shoulder the costs (Anglophile) |
Игорь Миг | взять на себя расходы | cough up the funding |
Makarov. | взять на себя расходы | sign on the bottom line (и т.п.) |
patents. | взять на себя расходы | sign on the dotted line |
Makarov. | взять на себя расходы | sign on the dotted line (и т.п.) |
gen. | взять на себя расходы | pick up the check for something (за что-либо Taras) |
econ. | взять на себя расходы | defray to deforcement expenses |
gen. | взять на себя расходы | pick up the tab for something (за что-либо Taras) |
gen. | взять на себя расходы | defray expenses |
mil. | взять на себя расходы на развёртывание системы противоракетной обороны | shoulder the cost of deploying the anti-missile system (Alex_Odeychuk) |
fin. | взять на себя риск | assume risk |
law | взять на себя риск | take the risk |
gen. | взять на себя родительские обязанности | assume the duties of parenthood |
gen. | взять на себя роль | assume the role (The stars say it might be time to assume the host role you perform so well. VLZ_58) |
gen. | взять на себя роль | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
gen. | взять на себя роль | assume a role (A.Rezvov) |
Игорь Миг | взять на себя роль | cast oneself in the role of |
Makarov. | взять на себя роль | commit oneself to the role |
Makarov. | взять на себя роль | take the role |
gen. | взять на себя роль | adopt a role (Anglophile) |
gen. | взять на себя роль | take on the job of (Anglophile) |
gen. | взять на себя роль лидера | take lead (Moscowtran) |
dipl. | взять на себя роль перевалочной базы | take on a role as conduit |
gen. | взять на себя роль хозяина | perform the part of the host |
busin. | взять на себя руководство | assume leadership (Johnny Bravo) |
law | взять на себя руководство | take charge of (делами) |
gen. | взять на себя руководство | lead the way |
gen. | взять на себя руководство | take the reins |
gen. | взять на себя руководство | assume command (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | взять на себя руководство | assume control of (чем) |
gen. | взять на себя руководство | take on the mantle of leadership (karulenk) |
gen. | взять на себя руководство | take command (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя руководство | take the lead |
Makarov. | взять на себя руководство делом | take charge of a business |
polit. | взять на себя руководство страной | take charge of the country (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя руководящую роль | take over the leadership in (в) |
gen. | взять на себя руководящую роль | take on the leadership in (в) |
gen. | взять на себя руководящую роль | assume the leadership in (в) |
gen. | взять на себя слишком много | take too much hay on one's fork (Рина Грант) |
gen. | взять на себя слишком много | bite off more than you can chew (englishenthusiast1408) |
Makarov. | взять на себя смелость | beg (to do something) |
gen. | взять на себя смелость | take the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71) |
cliche. | взять на себя такую ответственность | take on this responsibility (If you are choosing an attorney—this may be your spouse, a close family member or friend—you may also want to ensure that whomever you choose: -Knows how to manage money and property. -Is reliable and available to take on this responsibility. -Clearly understands what is expected of them. (rbcroyalbank.com) ART Vancouver) |
gen. | взять на себя труд | be at the pains |
gen. | взять на себя труд | take the trouble |
gen. | взять на себя труд | be at the pain |
Makarov. | взять на себя труд | take the trouble to do something (сделать что-либо) |
gen. | взять на себя труд | trouble one's self |
gen. | взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо) |
gen. | взять на себя труд | take pains |
gen. | взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо – of doing something) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | take the trouble to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | go to the trouble to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | take the trouble of doing something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | go to the trouble of doing something (что-либо) |
gen. | взять на себя труд сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
gen. | взять на себя труд сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
Makarov. | взять на себя трудную задачу | essay a task |
Makarov. | взять на себя тяжесть | assume the burden |
gen. | взять на себя уплату долгов и расходов | take over the receipts and expenditure |
Makarov. | взять на себя управление | assume control (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя управление | assume control of something (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя управление | take control of something (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя управление | take control over something (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя управление | assume control over something (чем-либо) |
mil. | взять на себя управление | take over command (Andrey Truhachev) |
mil. | взять на себя управление | take the control |
gen. | взять на себя управление | assume command (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя управление | take command (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя управление | take the lead |
gen. | взять на себя управление | put one's hands on (чем-либо NFmusic) |
gen. | взять на себя управление | assume control |
Makarov. | взять на себя финансирование | sign on the dotted line (и т.п.) |
Makarov. | взять на себя финансирование | sign on the bottom line (и т.п.) |
Makarov. | взять на себя финансовые обязательства | incur liabilities |
gen. | взять на себя функции | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
law | взять на себя функции | accept responsibility |
Игорь Миг | взять на себя функции | take on the role |
amer. | взять на себя часть чьих-либо обязанностей | take something off someone's plate (как производное от выражения "have too much on one's plate" ogogo2001) |
gen. | взять ответственность на себя | take the helm (Alex Lilo) |
gen. | взять ответственность на себя | step up to the plate (mascot) |
Makarov. | взять руководство на себя | take over power |
auto. | взять ручку на себя | pull |
avia. | взять ручку управления "на себя" | Pull up! (Val_Ships) |
avia. | взять ручку управления "на себя" | pull up! (команда к набору высоты Val_Ships) |
avia. | взять рычаг управления на себя | pull |
automat. | взять управление на себя | takeover (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | взять часть работы на себя | take strain (Сова) |
pomp. | возьму на себя смелость предположить | venture to suggest (4uzhoj) |
pomp. | возьму на себя смелость предположить | venture to say (4uzhoj) |
polit. | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis (bigmaxus) |
Makarov. | все расходы по банкету он взял на себя | he gave the banquet at his own charge |
gen. | вы добровольно взяли на себя эту обязанность? | did you take on this responsibility voluntarily? |
gen. | выполнение взятых на себя обязательств | execution of the assumed obligations (elena.kazan) |
Makarov. | выполнить взятые на себя обязательства | deliver the goods |
Игорь Миг | выполнить взятые на себя обязательства | deliver on commitments already made |
gen. | выполнить взятые на себя обязательства | accomplish one's undertaking (Lana Falcon) |
Игорь Миг | выполнить ранее взятые на себя обязательства | deliver on one's earlier commitments |
UN | выполнять взятое на себя обязательство | implement a commitment (sankozh) |
gen. | выполнять взятое на себя обязательство | meet commitment |
idiom. | выполнять взятые на себя обязательства | hold end of the bargain up (Taras) |
idiom. | выполнять взятые на себя обязательства | hold up one's end of the bargain (Баян) |
idiom. | выполнять взятые на себя обязательства | keep end of the bargain up (hold one's end of the bargain up or keep one's end of the bargain up тж. см. hold end of the bargain up Taras) |
Makarov. | выполнять взятые на себя обязательства | deliver the goods |
gen. | выполнять взятые на себя обязательства | fulfill one's obligations (rechnik) |
law | выражая намерение взять на себя юридические обязательства | intending to be legally bound (AMlingua) |
Makarov. | готовность взять на себя задание | readiness to undertake a task |
Makarov. | добровольно взятое на себя задание | self-imposed task |
law | добровольно взятые на себя обязательства | voluntary commitments (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | добровольно взятый на себя | self-imposed |
law | добровольно взять на себя | volunteer (что-либо) |
idiom. | добровольно взять на себя вину | fall on sword (To voluntarily take the blame for a situation. Interex) |
law | добровольно взять на себя что-либо | volunteer (Право международной торговли On-Line) |
busin. | должное выполнение взятых на себя обязательств | due performance of contractual duties (Soulbringer) |
busin. | должное выполнение взятых на себя обязательств | due performance of duties undertaken by (someone Soulbringer) |
Makarov. | заботу о нём взяло на себя общество | he became a public charge |
gen. | заботящийся о соблюдении взятых на себя обязательств | careful to maintain his obligations |
Makarov. | заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering design |
Makarov. | заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering aspect of the design |
gen. | иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд | redemptioner |
amer., hist. | иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд в Америку | redemptioner |
gen. | исполнять взятые на себя обязательства | live up to commitments (triumfov) |
gen. | компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкета | the company picked up the tab for the annual picnic |
gen. | кто возьмёт на себя роль переводчика? | who will do the interpreter? |
econ. | лицо, взявшее на себя обязательство | obligor (kee46) |
gen. | лицо, взявшее на себя обязательство | engager |
law | лицо, добровольно взявшее на себя исполнение обязанности | volunteer for a duty |
avia. | манёвр при полностью взятой на себя ручке управления | full-aft-stick maneuver |
gen. | могу ли я взять на себя смелость дать вам совет? | may I presume to advise you? |
avia. | набор высоты при полностью взятой на себя ручке управления | full-aft-stick climb |
Makarov. | не беспокойтесь, я это возьму на себя | don't worry, I'll take care of it |
product. | не выполнить взятые на себя обязательства | failed to deliver (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не выполнить взятые на себя обязательства | fail to deliver the goods (Anglophile) |
Игорь Миг | не дать взять себя на пушку | call someone's bluff |
gen. | не дать взять себя на пушку | call bluff |
fin. | невыполнение делового взятого на себя обязательства | failure to deliver |
Makarov. | обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себя | Captain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility |
gen. | обязательства перед судом, взятые на себя истцом | undertakings given to the court by the applicant (monviola) |
account. | обязательство, взятое на себя добровольно | constructive obligation (Alexander Oshis) |
Makarov. | он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done |
gen. | он взял вину на себя | he took the blame |
Makarov. | он взял на себя заботу о детях своего брата | he has committed himself to support his brother's children |
gen. | он взял на себя заботы о моём здоровье | he made my health his study |
gen. | он взял на себя заботы о моём здоровье | be made my health his study |
gen. | он взял на себя инициативу | he took the initiative |
gen. | он взял на себя их обязанности | he took over their duties |
Makarov. | он взял на себя обязательство участвовать в экспедиции | he bound himself to take part in the expedition |
gen. | он взял на себя роль лидера | he assumed the role of leader |
gen. | он взял на себя руководство | he took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.) |
Makarov. | он взял на себя слишком много | he has undertaken too much |
Makarov. | он взял на себя слишком много | he took on too much |
gen. | он взял на себя управление фирмой | he took over the management of the firm |
Makarov. | он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
gen. | он взял это на себя | he took it on |
dipl. | он не выполнил взятых на себя обязательств | he failed to deliver the goods (bigmaxus) |
Makarov. | он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
gen. | он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
Makarov. | он согласился взять на себя её участок работы на время её отпуска | he agreed to cover up for her during her vacation |
gen. | она взял на себя все расходы | he bore personally the expenses involved |
Makarov. | они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | they arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done |
busin. | ответственность за взятые на себя обязательства | liability for the undertaken obligations (Soulbringer) |
busin. | ответственность за взятые на себя обязательства | responsibility for the undertaken duties (Soulbringer) |
gen. | отказаться взять на себя вину | deny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58) |
Игорь Миг | отказаться от взятых на себя договорных обязательств | renege on previously agreed contractual commitments |
fin. | плата, санкции за досрочный выход из сделки, досрочное прекращение взятых на себя обязательств | exit fee (чаще в виде процента, а не фиксированной суммы; redemption fee, back-end load, contingent deferred sales charge Millie) |
scient. | позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы? | may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem? |
gen. | понесенные или взятые на себя | suffered or incurred (scherfas) |
Makarov. | правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнить | the government has solemn commitments and must honour them |
Makarov. | правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнять | the government has solemn commitments and must honour them |
Makarov. | пусть он возьмёт расходы на себя | let him bear the expenses |
Makarov. | расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка земли | the expense of the work to be borne by the abutters |
Makarov. | расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участков | the expense of the work to be borne by the abutters |
avia., med. | ручка, взятая на себя | back stick |
avia. | ручка, взятая на себя | aft stick |
avia. | ручка управления, полностью взятая на себя | full-aft stick |
lit. | С каждой неделей юбки всё укорачивались, покуда не стали едва прикрывать ягодицы. Обнажив ноги, нам пришлось держать себя на сумасшедшей диете. Манекенщица Твигги была взята за образец. | Every week the skirts seemed too long again until we had them so high they barely covered our behinds. With our legs... exposed to the air..., we had to diet maniacally. Twiggy was the standard. (S. Davidson) |
gen. | сальдо взятых на себя обязательств | net incurrence of liabilities |
gen. | слишком много на себя взять | overstep oneself (Pickman) |
avia. | снижение при взятой на себя ручке управления | stick-back descent |
gen. | снова взять на себя обузу | return to the plough |
law | соблюдать взятые на себя обязательства | comply with its obligations (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | согласие взять на себя задание | readiness to undertake a task |
gen. | согласиться взять на себя расходы по организации выставки | agree to defray the expenses of the exhibition |
dipl. | сторона, взявшая на себя обязательство | party assuming an obligation |
gen. | строго выполнять взятое на себя обязательство | keep to the pledge |
fin. | сумма взятых принятых на себя обязательств | incurrence of liabilities |
account. | теория прибыли, связывающая получение прибыли предпринимателем со взятым на себя риском | risk effort theory of business profit |
econ. | теория прибыли, связывающая получение прибыли предпринимателем со взятым на себя риском | risk-effort theory of business profit |
Makarov. | финансирование этого предприятия взял на себя банк | the financing of the enterprise has been taken care of by the bank |
Makarov. | финансирование этого предприятия взял на себя банк | the enterprise has been taken care of by the bank |
Makarov. | финансирование этого предприятия взял на себя банк | financing of enterprise has been taken care of by bank |
bank. | фирма, взявшая на себя управление валютным риском | currency overlay manager |
gen. | человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуациях | go-to person (Anglophile) |
slang | человек, неспособный взять на себя положенную ему ответственность | lame duck |
Makarov. | я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
gen. | я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
gen. | я возьму это на себя! | I'll take it on! |
Makarov. | я не готов взять на себя такую ответственность | I am unprepared to take on such a responsibility |
gen. | я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя | I couldn't agree to his taking it all upon himself |
gen. | я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
Makarov. | я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
gen. | я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себя | I depend on him for entertainment |
gen. | я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
gen. | я это возьму на себя | I will deal with this (Andrey Truhachev) |