DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing взглянуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а потом на минуту взглянем, какие у нас самые популярные хиты в этом месяцеand then we'll have a sneak peek at the top hits of the month (Taras)
gen.бегло взглянутьgive a cursory glance (kee46)
gen.бегло взглянутьglimpse (Азери)
Makarov.бегло взглянуть наrun one's eye over something (что-либо)
inf.без слёз не взглянешьyou're gonna weep just having a look ...
inf.без слёз не взглянешьuncomely (MichaelBurov)
inf.без слёз не взглянешьugly (MichaelBurov)
inf.без слёз не взглянешьyou're gonna weep just having a look (MichaelBurov)
gen.быстро взглянутьpeep (часто украдкой)
slangбыстро, оценивающе взглянуть на женщинуdouble take
gen.вам надо бы взглянуть на это письмоyou should have a sight of the letter
gen.вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важностиyou must try to see these mishaps in proportion
Игорь Мигвзглянет-лес вянетhardboiled
amer.взгляни-каlookie (Taras)
gen.взгляни-ка!check it out! (EmVader)
gen.взгляни-ка туда!look there!
gen.взгляни на вещи реальноget a sense of reality about this (4uzhoj)
lit."Взгляни на дом свой, Ангел"Look Homeward, Angel (1929, роман Томаса Вулфа)
gen.взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взглядыif we could see ourselves as others see us, we would probably change our views
gen.Взгляни на этоTake a slant at that (Taras)
gen.взгляни на этоhave a look at this
gen.взгляни на эту трудность иначеlook at the difficulty another way
amer.взгляни самsee for yourself (Val_Ships)
amer.взгляни самtake a look for yourself (Val_Ships)
rhetor.взгляните в глаза действительностиopen your eyes to reality (CNN Alex_Odeychuk)
gen.взгляните на деревья, отражённые в озереlook at the trees reflected in the lake
gen.взгляните на меня!look at me!
gen.взгляните на обратную сторону вопросаturn the tables
gen.взгляните на обратную сторону медалиturn the tables
gen.взгляните наверхlook up
gen.взгляните, пожалуйста, на эту запискуwill you, please, pass your eye over this note?
gen.Взгляну вHere I will look in (Ксениятроник)
gen.взглянув злобно на противникаglancing darkly at his opponent
gen.взглянув на женщину, я могу назвать её возрастI can tell a woman's age by looking at her
gen.взглянув на женщину, я могу сказать, сколько ей летI can tell a woman's age by looking at her
gen.взглянув на книгу, он всё вспомнилhe refreshed his memory by a glance at the book
scient.взглянув на эти цифры, мы можем увидеть некоторые изменения ...looking at these figures, we can see some changes
Makarov.взглянув украдкой на часыglancing at the clock with a surreptitious eye
gen.взглянув, я могу отличить настоящее оружие от муляжаI know a real gun when I see one (ad_notam)
gen.взглянуть в глазаlook at (кому-либо Alex_Odeychuk)
gen.взглянуть в лицо последствиямface the consequences (driven)
gen.взглянуть в лицо фактамface the facts (SergeyL)
gen.взглянуть вверхraise one's eyes (Andrey Truhachev)
gen.взглянуть вверхlook up (Andrey Truhachev)
Makarov.взглянуть вверхlift up one's eyes
gen.взглянуть вверхlift eyes
slangвзглянуть внимательноdouble-o
slangвзглянуть внимательноdouble-oo
slangвзглянуть внимательноdouble
gen.взглянуть внутрь себяdescend into one's self
gen.взглянуть на кого-л., что-л. вопросительноlook at sb./sth. a question
gen.взглянуть вполоборотаcock one's head (на кого-л; контекстуальный перевод Pickman)
gen.взглянуть друг на другаlook at each other (TranslationHelp)
idiom.взглянуть ещё разdo a double take (a rapid or surprised second look: I saw a grey figure standing next to my car. I did a double take and it wasn't there anymore. ART Vancouver)
gen.взглянуть ещё разtake another look at (aspss)
gen.взглянуть изнутриtake inside look (Sloneno4eg)
gen.взглянуть иначеtake a different look (на spanishru)
Makarov.взглянуть как бы невзначайglance casually
Makarov.взглянуть как бы ненарокомglance casually
gen.взглянуть краешком глазаglimpse (переходный глагол.: He glimpsed a figure standing in the shade. SirReal)
gen.взглянуть на что-либо краешком глазаlook at something out of the tail of one's eye
gen.взглянуть краешком глазаget a glimpse at (SirReal)
gen.взглянуть краешком глазаget a glimpse of (SirReal)
gen.взглянуть на кого-либо критическиgive an old-fashioned look
gen.взглянуть мелькомglance (Artjaazz)
gen.взглянуть мелькомtake a rapid glance
gen.взглянуть мимоходомpass over
gen.взглянуть мимоходомget a blush of a thing
Makarov.взглянуть многозначительноcock eye
Makarov.взглянуть многозначительноcock eyes
gen.взглянуть многозначительноcock one's eye
gen.взглянуть наtake a peep at
Makarov.взглянуть наcast a glance at
Makarov.взглянуть наtake a glance at
gen.взглянуть наhave a squint at (кого-либо, что-либо)
gen.взглянуть наhave a peep at
gen.взглянуть наhave a look at (ART Vancouver)
Makarov.взглянуть наcast a glance over something (что-либо)
Makarov.взглянуть наcast an eye at something (что-либо)
Makarov.взглянуть наget an insight into something (что-либо)
Makarov.взглянуть наhave a peep a something (что-либо)
Makarov.взглянуть наtake a peep at something (что-либо)
Makarov., inf.взглянуть наtake a gander at
Makarov.взглянуть наthrow one's eye on something (что-либо)
Makarov.взглянуть наtake a squint at someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.взглянуть наtake a peep a something (что-либо)
tech.взглянуть наlook at
Makarov.взглянуть наtake a look at something (что-либо)
Makarov.взглянуть наhave a peep at something (что-либо)
Makarov.взглянуть наhave a look at something (что-либо)
Makarov.взглянуть наgive a look at something (что-либо)
gen.взглянуть наpass one's eye over (smth., что-л.)
Makarov.взглянуть наgive someone a look (кого-либо)
Makarov.взглянуть наcast one's eye on something (что-либо)
Makarov.взглянуть наcast an eye over something (что-либо)
Makarov.взглянуть наcast an eye on something (что-либо)
Makarov.взглянуть наcast a look over something (что-либо)
Makarov.взглянуть наcast a look on something (что-либо)
Makarov.взглянуть наcast a look at something (что-либо)
Makarov.взглянуть наcast a glance on something (что-либо)
gen.взглянуть наgive a glance at
gen.взглянуть на вещи более реальноsee things in a more realistic light (raf)
gen.взглянуть на звёздыlook up at the stars (at the roof, at the tree-tops, etc., и т.д.)
Makarov.взглянуть на кого-либо илиtake a butcher's at someone or something (что-либо)
Makarov.взглянуть на кого-либо илиhave a butcher's at someone or something (что-либо)
Makarov.взглянуть на истинное положение вещейcome down to earth
gen.взглянуть на истинное положение вещейcome to earth
progr.взглянуть на код с точки зрения сопровожденияlook at code with maintenance in mind (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
Makarov.взглянуть на кого-либо краешком глазаlook at someone out with the tail of one's eye
Makarov.взглянуть на кого-либо краешком глазаlook at someone out of the tail of one's eye
gen.взглянуть на мир глазами другогоwalk in one's shoes (vlad-and-slav)
idiom.взглянуть на мир другими глазамиmake lemonade out of lemons (idiom) make a bad situation seem better. Источник idiomeanings.com Tetiana Diakova)
gen.взглянуть на общую картинуtake a step back for perspective (контекстуальный перевод AMlingua)
gen.взглянуть на прошедшееretrospect
Makarov.взглянуть на что-либо серьёзноtake a serious view of something
polit.взглянуть на ситуацию в долгосрочной перспективеtake a longer view (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.взглянуть на что-либо украдкойsneak a look at something
Makarov.взглянуть на ценуpeek at hte price
gen.взглянуть на часыglance at one's watch (e.g.: "Holmes glanced at his watch. 'Still a quarter of an hour,' said he. 'Very good, I shall wait.' " – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.взглянуть на что-либо в перспективеput something in perspective (explaining the point in detail) Let's put this in perspective. ... ART Vancouver)
gen.взглянуть на что-нибудь идею, проблему по-новомуstimulate my mind (klarisse)
gen.взглянуть на что-нибудь идею, проблему по-новомуstimulate mind (klarisse)
gen.взглянуть на что-нибудь идею, проблему по-новомуstimulate your mind (klarisse)
Makarov.взглянуть направоlook to the right
amer.взглянуть не на чтоinconspicuous (о человеке Val_Ships)
slangвзглянуть недоверчивоwink the other eye
gen.взглянуть незамыленным глазомlook with a fresh eye (VLZ_58)
gen.взглянуть неласковоglower (q3mi4)
inf.взглянуть на что-либо объективноput something into perspective (VLZ_58)
gen.взглянуть одним глазкомtake a quick look (6Grimmjow6)
gen.взглянуть одним глазкомget a glimpse (6Grimmjow6)
gen.взглянуть одним глазкомcatch a glimpse (6Grimmjow6)
brit.взглянуть одним глазкомhave a gander (Have you seen the photo of my new car? Not yet, I'll have a gander. kirobite)
gen.взглянуть одним глазкомhave a peep (e.g.: " 'Oh, officer, do let me have a peep,' says she. She had pretty, coaxing ways, as you might say, and I thought there was no harm in letting her just put her head through the door." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.взглянуть одним глазомglance (Artjaazz)
gen.взглянуть повнимательнее наtake a closer look at (Alexander Demidov)
gen.взглянуть под другим угломlook from a different perspective (Mira_G)
gen.взглянуть по-иномуsee from a different perspective (sankozh)
gen.взглянуть по-новомуlook through a fresh lens (VLZ_58)
gen.взглянуть по-новомуtake a fresh look (VLZ_58)
gen.взглянуть по-новомуlook with a fresh eye (VLZ_58)
gen.взглянуть по-новомуsee in a new light (на что-либо – see something in a new light Alexander Demidov)
arabicвзглянуть, посмотретьshufty (Shufty! – Смотри! Взгляни! Jaimathi)
rhetor.взглянуть правде в глаза и понять, чтоface up to the fact that (Alex_Odeychuk)
Makarov.взглянуть предвзятоtake a jaundiced view (на что-либо)
gen.взглянуть предвзятоtake a jaundiced view (на что-либо)
Makarov.взглянуть пристрастноtake a jaundiced view (на что-либо)
gen.взглянуть пристрастноtake a jaundiced view (на что-либо)
inf.взглянуть на кого-либо с интересомshoot someone a curious look (Это случается, когда кто-то говорит что-то интересное, новое и т.п. Вы неожиданно заинтересовываетесь и бросаете взгляд на человека.: When I began talking about the models we use to make up texts, she shot me a curious look. APN)
gen.взглянуть с недовериемcast a leery eye (Dude67)
slangвзглянуть с неприязнью, подозрением, презрениемgive the hairy eyeball (Did you see that lady giving us the hairy eyeball when we came in? (Etimilogy: From the tendency to have the head turned down while giving this look, so that one is in effect looking through the hair of one's eyebrows). Victorian)
gen.взглянуть самомуsee for yourself ("Can you tell me what's going on?" "You better come over and see for yourself." 4uzhoj)
gen.взглянуть со стороныput into perspective (yerlan.n)
gen.взглянуть точно так жеlook the same way (на это MichaelBurov)
gen.взглянуть украдкойshoot a furtive look (TIMN)
gen.взглянуть украдкойto steal a glance (Having never heard her call Atticus "brother" before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz)
Makarov.взглянуть украдкойglance furtively
Makarov.взглянуть украдкойsteal a look
Makarov.взглянуть украдкойglance surreptitiously
gen.взглянуть украдкойsteal a glance (Having never heard her call Atticus “brother” before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz)
Makarov.взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросыtake a peep at the back of the book to find out the answers to the questions
gen.взглянуть украдкой наsteal a glance at
Makarov.взглянуть умоляющеglance imploringly
rhetor.взглянуть фактам в глазаface up to the fact (Alex_Odeychuk)
rhetor.взглянуть фактам в глаза и понять, чтоface up to the fact that (Alex_Odeychuk)
idiom.взглянуть шире на что-л.put sth. into perspective (ART Vancouver)
gen.взглянуть ширеzoom out (But zooming out a bit, Kerry's visit also provides a fresh opportunity to examine the "Pivot to Asia", one of the Obama Administration's central foreign policy initiatives. 4uzhoj)
slangвнимательно взглянутьglim
gen.внимательно взглянутьtake a close look (VLZ_58)
gen.вот взгляну я в зеркало.Here I will look in a mirror (из стиха Т.К. Ксениятроник)
scient.давайте ещё раз взглянем на ...let us look at... again
inf.давайте трезво взглянем на вещиit's time for a reality check (It's time for a reality check. We won't be able to compete with them: their budget is ten times as large as ours.)
inf.дай взглянуть на тебя!let me see you! (Andrey Truhachev)
austral., slangдай мне взглянуть на мотор машиныlet me look at the guts of the car
gen.дайте мне взглянутьlet me have a look
gen.дайте мне взглянутьlet me have a squint at it
gen.дайте мне взглянуть из письмоlet me have a peep at the letter
gen.дайте мне взглянуть на вашу работуlet me look at your work (at your results, at this sentence, etc., и т.д.)
gen.дайте мне взглянуть на письмоlet me have a peep at the letter
gen.дайте мне взглянуть на эту газетуlet me see that paper
gen.дайте-ка взглянутьlet me have a squint at it
gen.добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что!at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him
gen.Достаточно только взглянуть наA mere glance at (A mere glance at the man was enough to convince me that he was lying. ART Vancouver)
slangдружески взглянутьgive someone the glad eye glad hand
Игорь Мигесли взглянуть глубжеat root
gen.если взглянуть масштабноLooking at the big picture (Looking at the big picture, secure lasting marriages are good for the economy. ART Vancouver)
gen.если взглянуть на картуwhen one examines a map (yevsey)
gen.если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нееif you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it
Игорь Мигесли попытаться честно и непредвзято взглянуть наif you take an unbiased look at
slangзаслуженный упрёк или наказание, помогающие взглянуть на вещи реалистичноcomeuppance
slangзаслуженный упрёк, помогающие взглянуть на вещи реалистичноcomeuppance
gen.заставить взглянуть на проблему новыми глазамиupend stereotypes (bigmaxus)
gen.заставить взглянуть на себяarrest the eye
scient.здесь мы можем взглянуть на одинhere we may look at one
gen.здраво взглянуть на ситуациюtake a fresh look at (bigmaxus)
Makarov.злобно взглянуть наgive someone a black look (кого-либо)
Makarov.... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какуюand then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W'. Shakespeare; пер. С. Я. Маршака, М. М. Морозова)
gen.... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras)
gen.как ему на это взглянется?how will he look at it?
gen.как ему на это взглянется?how will he like it?
gen.критически взглянутьtake a long hard look (VLZ_58)
gen.критически взглянуть наtake a critical look at (freedomanna)
amer.мельком взглянутьsneak a peek (Taras)
Makarov.мельком взглянутьglance at
inf.мельком взглянутьglimpse (на; at)
amer.мельком взглянутьshoot a glance (на кого-либо; He shot her a glance. Val_Ships)
gen.мельком взглянутьglimpse
gen.мельком взглянутьglance
amer.мельком взглянуть (наshoot a glance (кого-либо; He shot her a glance. Val_Ships)
gen.мельком взглянуть наglance at
Gruzovik, inf.мельком взглянуть на что-н.glimpse at something
gen.мимолётно взглянуть наcatch a glimpse of one (кого-л.)
gen.мимолётно взглянуть наcatch a sight of one (кого-л.)
gen.мимолётно взглянуть наcatch a glance of one (кого-л.)
gen.мне удалось только одним глазком взглянуть на этот свёртокI only caught a glimpse of the parcel
Makarov.мне хотелось взглянуть на трудный участок ущелья, чтобы определить можно ли по этому пути продвигаться дальшеI wanted to have a look at the difficult part of the gorge to see if the route would still "go"
gen.многозначительно взглянув на соседаwith a knowing cock of his eye to his neighbour
inf.многозначительно взглянутьcock the eye
gen.можете вы определить, занимается женщина домашним хозяйством или нет, взглянув на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
gen.можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, взглянув на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
gen.можно мне взглянуть?might I see it?
Makarov.мужчина по имени Фрэнк повернулся, чтобы взглянуть на этоthe man called Frank turned to look at it
gen.мы взглянули на ценуwe peeked at the price
gen.на эту проблему можно взглянуть по-другомуthere is another side to the problem
gen.на эту проблему можно взглянуть по-разномуthere is another side to the problem
gen.надменно взглянутьgive a freezing glance (на кого-либо)
gen.насмешливо взглянутьglance quizzically at (на кого-либо)
Makarov.насмешливо взглянуть наglance quizzically at (someone – кого-либо)
idiom.не взглянуть в чью-либо сторонуnot give someone a second glance (No one gave the woman in the grey uniform a second glance. • When we walked in, no one gave us a second glance. . 4uzhoj)
quot.aph.неспособность взглянуть на вещи шире, быть зашоренным, ограниченным в своих представлениях о миреbe tied up in Plato's Cave (Beforeyouaccuseme)
gen.он взглянул на меняhe gave me a look
gen.он взглянул на меня и пошёл дальшеhe looked at me and then walked on
Makarov.он взглянул на меня с подозрениемhe looked at me with suspicion
Makarov.он взглянул на нееhis eyes went to her
gen.он взглянул на нееhis eyes went on her
gen.он взглянул на неё с опаскойhe looked at her with misgiving
gen.он взглянул на расписку, и у него закружилась головаhe looked at the handbill and his head turned
gen.он взглянул на часыhe glanced at the clock
gen.он взглянул на часы, чтобы уточнить времяhe referred to his watch for the exact time
gen.он едва взглянул на нееhe barely lifted his eyes to her
gen.он едва взглянул на неёhe scarcely gave her a look
gen.он едва взглянул на неёhe hardly gave her a look
gen.он закрыл папку и взглянул на меняhe closed the file and looked up at me
gen.он искоса взглянул на меняhe looked at me askew
Makarov.он искоса взглянул на монетуhe sidled a glance at the coin
Makarov.он испытующе взглянул мне в лицоhe scanned my face
gen.он лишь мельком взглянул на вошедшегоhe just glimpsed at the newcomer
gen.он мрачно взглянул на насhe glanced at us sullenly
gen.он надеется ещё раз взглянуть на меня, прежде чем я уйдуhe hopes to have another squint at me before I go
gen.он поднял голову и взглянул на меняhe raised his head and looked at me
Makarov.он помог юноше по иному взглянуть на самого себяhe helped the boy to revise his self-concept
gen.он помог юноше по иному взглянуть на самого себяhe helped the boy to revise his self-conception
gen.он предложил мне взглянуть ещё раз на...he proposed to give me another peep at...
gen.он с любопытством взглянул на меняhe eyeballed me curiously (freekycleen)
gen.он сразу умолк, когда отец взглянул на негоhe dried up when father looked up at him
gen.он так ни разу и не взглянул на меня!he did not glance at me, no, not once
gen.он, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меняhe scowled at me furiously, his whole body trembling with rage
gen.он украдкой взглянул на девушкуhe gave a quick peek at the girl
Makarov.он украдкой взглянул на монетуhe sidled a glance at the coin
gen.он украдкой взглянул на неёhe gave her a sneaking glance
gen.она быстро взглянула на него через плечоshe threw a glance at him backward over her shoulder
Makarov.она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шёлshe shot a quick glance over her shoulder to see who was following her
Makarov.она взглянула на него затуманенными от слез глазамиshe looked up at him in a mist of tears
gen.она взглянула на него из-под полуопущенных ресницshe blinked at him
gen.она взглянула назадshe threw a glance backwards
gen.она испытующе взглянула на негоshe gave him a speculative glance
Makarov.она лукаво взглянула на негоshe gave him a wicked glance
Makarov.она открыла коробку и взглянула на свою покупкуshe opened the box and looked at her purchase
Makarov.она открыла ящичек и взглянула на свою покупкуshe opened the box and looked at her purchase
Makarov.она пристально взглянула на меняshe let her glance rest on me
Makarov.она простодушно взглянула на меняshe gave me an innocent gaze
Makarov.она с интересом взглянула на негоshe looked inquisitively at him
gen.она с любопытством взглянула на меняshe stole a curious look at me
gen.она с украдкой взглянула на меняshe stole a curious look at me
Makarov.она сердито взглянула на меняshe cast me an angry glance
Makarov.она украдкой взглянула на меняshe stole a curious look at me
gen.от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
inf.плохо, с какой стороны не взгляниdamned if one does and damned if one doesn't (no matter what you do, it will cause trouble: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj)
media.позволить в новом свете взглянуть наshine new light on (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
gen.позволить взглянутьoffer glimpse (into ... – на ... nsnews.com Alex_Odeychuk)
gen.позвольте взглянуть на ваш паспорт?may I have a look at your passport?
gen.позволять шире взглянуть наallow a broader view of (Technical)
gen.пойди и взгляни на этоgo and look at it
Игорь Мигпо-новому взглянутьreconceptualize
gen.по-новому взглянутьtake a fresh look at (Alexander Demidov)
gen.по-новому взглянуть наre-examine (Ремедиос_П)
gen.по-новому взглянуть наgain a new insight into (что-либо cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.после поездки он на всё взглянул по-новомуhis trip gave him a new slant on things
Makarov.после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчалthe teacher frowned the child down when he kept repeating his request
gen.признать существование проблемы, трезво взглянуть на ситуациюface the music (jouris-t)
busin.пристально взглянутьlook closely at
R&D.проницательный способ взглянуть на факты объективной действительностиperceptive way of looking at the facts of the world (theatlantic.com Alex_Odeychuk)
gen.разрешите взглянуть на это письмоlet me see that letter
Игорь Мигреально взглянуть на вещиget real
Makarov.робко взглянутьglance shyly
inf.сердито взглянутьgive a dirty look (на кого-либо TranslationHelp)
inf.сердито взглянутьgive a black look (acebuddy)
Игорь Мигследовало бы взглянуть на вещи более широкоit would have made more sense to look at the bigger picture
gen.случайно взглянутьhappen to glance (обычно в прош. вр.: happened to glance: At the time he was with friends at his ex’s house watching TV and just happened to glance out at the yard to see something very weird, indeed. -- случайно взглянул в окно на двор mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
cliche.стоит взглянутьbe worth a look (The south façade with its bold, semicircular twin bays is an outstanding piece of moderne styling. Though not of the same high quality, the Forum, Pure Food Building and the Livestock Building all have good detailing and are worth a look. (Ron Phillips) -- на них стоит взглянуть / их стоит посмотреть ART Vancouver)
rhetor.стоит взглянутьworth a look (Alex_Odeychuk)
gen.стыдиться взглянуть в лицоbe unable to look someone in the face (кому-либо)
gen.стыдиться взглянуть в лицоbe unable to look in the face (кому-либо)
scient.таким образом, можно видеть, что данный метод – это способ взглянуть на эти задачиit can thus be seen that this method is the way of looking at the problems
gen.ты только взгляни на этоjust take a look at that
Makarov.только взгляните на лица членов кабинета, и вы поймёте, даже не читая их писанины, что они – сборище дегенератовonly look at the faces of cabinet without reading their hogwash and you see that they are a pack of degenerates
inf.ты лучше на себя взгляниthe joke is on you (Val_Ships)
gen.удивлённо взглянутьgive a surprised look (на: She gave me a surprised look. ART Vancouver)
gen.украдкой взглянутьsteal a glance
gen.украдкой взглянутьsteal a glance at (на кого-либо)
Makarov.украдкой взглянуть наsteal a glance at (someone – кого-либо)
gen.украдкой взглянуть наsteal a look at
gen.холодно взглянутьgive a freezing glance (на кого-либо)
gen.холодно взглянутьgive a cold look (на кого-либо)
Makarov.холодно взглянуть наgive someone a cold look (кого-либо)
gen.швейцар взглянул на него с подозрениемthe doorman gave him the fisheye
Makarov.я взглянул на расписку и у меня закружилась головаI looked at the handbill and my head turned
gen.я не мог удержаться, чтобы не взглянутьI could not keep from looking in
austral., slangя пойду и взгляну на этоI'll go and have a Captain Cook at that
Makarov.я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меняI look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure