DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вести за собой | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.вести за собойfugle
Makarov.вести за собойlead the way
Makarov.вести за собойbear-lead
unions.вести за собойlead from the front (Кунделев)
dipl.вести за собойsteer
gen.вести за собойreach (Alex Lilo)
psychol.вести за собой, а не быть ведомымlead, not to be led (Alex_Odeychuk)
for.pol.вести за собой арабский мирbe in the lead in the Arab world (Alex_Odeychuk)
gen.вести за собой группу людейherd
chess.term.вести проходную за собойconvoy a passed pawn to promotion
chess.term.вести проходную за собойescort a passed pawn to coronation
chess.term.вести проходную за собойchaperone a passed pawn to promotion
chess.term.вести проходную за собойshepherd a passed pawn to promotion
chess.term.вести проходную за собойaccompany a passed pawn to promotion
gen.вести себя за столом как свиньяeat like a hog
gen.вести себя за столом как свиньяeat like a pig
Makarov.вести себя прилично за столомbehave decently at table
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
gen.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
gen.за столом он ведёт себя как по-свинскиhe is a hog at the table
gen.за столом он ведёт себя как свиньяhe is a hog at the table
Makarov.за столом он ведёт себя по-свинскиhe is a hog at the table
Makarov.как ты себя ведёшь за столом?!where are your table manners?
amer.маленькая ложь за собой большую ведётone seldom meets a lonely lie (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётlies hunt in packs (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётone lie makes many (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётone lie calls for many (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётnothing stands in need of lying but a lie (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётa lie begets a lie (igisheva)
amer.маленькая ложь за собой большую ведётone falsehood leads to another (igisheva)
amer.маленькая ложь за собой большую ведётhе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётone lie needs seven lies to wait upon it (igisheva)
proverbмаленькая ложь за собой большую ведётwhen you start lying, you cannot stop (igisheva)
proverbмаленькая ложь за собой большую ведётone lie leads to another (igisheva)
amer.маленькая ложь за собой большую ведётa lie begets a lie until they become a generation (igisheva)
gen.научиться правильно вести себя за столомamend table manners
gen.не уметь вести себя за столомhave no table manners (Taras)
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse.
Makarov.ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честноI can never think you meant me fair
gen.он вёл за собой взводhe led the platoon
gen.он не умеет вести себя за столомhe doesn't know how to behave at table
Makarov.она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
Makarov.она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
Makarov.потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
gen.прилично вести себя за столомbehave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.)
gen.ребёнок умеет вести себя за столомthe child has good table manners
gen.следи за тем, как ты себя ведёшьlook to your manners
gen.Способность вести за собойleadership (dreamjam)
formalспособность вести за собойleadership ability (ART Vancouver)
gen.способность вести за собойleadership capacity (dreamjam)
gen.способность вести за собой не словами, а деламиleadership through action (ART Vancouver)
Makarov.ты не умеешь вести себя за столомwhere are your table manners?
gen.умение вести себя за столомthe ethic of dining
gen.умение вести себя за столомthe ethics of dining
gen.умение вести себя за столомtable manners
Makarov.уметь себя вести за столомhave good table manners
slangчеловек который так себя ведёт из-за злоупотребления алкоголемwetbrain (r1ng0)
Makarov.я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошоI'll vouch for that boy, he has promised to be good