Subject | Russian | English |
inf. | а теперь о весёлом | on a cheerier note (Анна Ф) |
gen. | бесшабашно весёлый | daft |
slang | болтаться с целью найти компанию, где удастся весело провести время | scrounge around |
gen. | больной сегодня как будто немного веселее | the patient seems rather more lively this morning |
gen. | была веселая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a gay party but there were non enough men |
gen. | была весёлая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a good party but there were not enough men |
gen. | было весело | we had fun (Верещагин) |
gen. | было так весело! | it was such a fun! |
gen. | быть в весёлом настроении | be in festive mood |
gen. | быть в весёлом настроении | be in festive mood |
Makarov. | быть в весёлом настроении | be in a festive mood |
gen. | быть в весёлом настроении | be in festivous mood |
gen. | быть в весёлом настроении | be in festivous mood |
Makarov. | быть в весёлом настроении | be in a merry mood |
Makarov. | быть в весёлом настроении | be in good spirits |
Makarov. | быть в весёлом настроении | keep one's tail up |
Makarov. | быть в весёлом настроении | have one's tail up |
gen. | быть в весёлом настроении | be in high spirits |
Makarov. | быть в весёлом расположении духа | be in a merry mood |
Makarov. | быть веселым | be merry and bright |
Makarov. | быть веселым | be merry |
gen. | всегда быть веселым | be (always) merry (and bright; оживлённым) |
gen. | быть веселым | be in good spirits (в хорошем настроении) |
Makarov. | быть веселым в компании | be cheerful in company |
gen. | быть весёлого нрава | be more ready to laugh than to scold |
gen. | быть весёлого нрава | be more ready to laugh than to scold |
inf. | быть весёлым | feel one's oats |
Makarov. | быть весёлым | be gay |
gen. | быть весёлым | be in good spirits |
proverb | быть весёлым на людях и нудным дома | hang up one's fiddle when one comes home |
gen. | быть весёлым на людях и нудным дома | hang up fiddle when one comes home |
gen. | быть неизменно весёлым | keep cheerful |
Makarov. | быть по характеру веселым человеком | have a cheerful temper |
gen. | быть то грустным, то весёлым | pass from grave to gay |
gen. | в весёлом настроении | in gleeful mood |
gen. | в весёлом настроении | in a merry pin |
gen. | в весёлом настроении | in gleesome mood |
gen. | в весёлом настроении | in merry pin |
gen. | что-либо в высшей степени весёлое | gasser |
inf. | в глазах играли веселые искорки | someone's eyes were sparkling merrily (Technical) |
gen. | в то время, ах! в то время все месяцы подряд были только весёлым маем | then-a-days, ah! then-a-days, all the months were merry Mays |
poetic | весел и хорош собой | blithe and bonny (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | весел как молодой месяц | as jolly as a sandboy |
gen. | веселая атмосфера | cheerful ambience (Ремедиос_П) |
inf. | веселая вечеринка | rage (Aly19) |
gen. | веселая жизнь | fun (ivp) |
gen. | веселая искромётная комедия | a bright audacious comedy |
gen. | веселая история – нечего сказать! | this is a fine situation! |
poetic | веселая песенка | hey nonny nonny (Lyubov_Zubritskaya) |
austral., slang | веселая пирушка | ding |
austral., slang | веселая пирушка | rave |
austral., slang | веселая пирушка | tear |
gen. | веселая проделка | escapade |
inf. | веселее не становится | doesn't exactly brighten my/his/her/their etc. etc. day (Liv Bliss) |
gen. | весело болтать | pip (Pippy-Longstocking) |
gen. | весело болтать | chirp |
inf. | весело болтать | riff off (друг с другом; each other Андрей Шагин) |
inf. | весело болтать | riff (с шутками, прибаутками, остротами Андрей Шагин) |
gen. | весело болтать | chirrup (о человеке) |
Makarov. | весело встретить праздник | have a merry celebration |
gen. | весело говорить | chirrup |
Makarov. | весело готовиться к поездке | be gay in getting ready for a trip |
gen. | весело жить | lead a merry life |
amer. | весело и беспечно проводить время | get down (отрываться) Getting down with a bunch of old friends Taras) |
gen. | весело и доступно | in fun and accessible ways (Alex_Odeychuk) |
austral., slang | весело и фривольно проводить время | play silly buggers |
inf. | весело как в дождливый день на вечеринке в морге | as much fun as a wet weekend (Xenia Hell) |
gen. | весело и т.д. качаться | wave gaily (gracefully, mournfully, desolately, etc.) |
Makarov. | весело маршировать | swing merrily along |
gen. | весело маршировать | swing merrily along (отбивать шаг) |
gen. | весело и т.д. махать флагом | wave the flag cheerfully (energetically, rhythmically, etc.) |
gen. | весело и т.д. махать флагом | wave the flag gaily (energetically, rhythmically, etc.) |
Makarov. | весело отбивать шаг | swing merrily along |
Makarov. | весело отвечать | be gay in one's answering |
gen. | весело отдохнуть | take advantage of fun activities (We aim to stay positive and take advantage of fun activities with our amazing family and friends. ART Vancouver) |
Makarov. | весело отметить | celebrate noisily |
Makarov. | весело отметить | celebrate joyously |
gen. | весело петь | chirrup |
gen. | весело и т.д. подбирать свои вещи | gather one's things one's toys, sticks, shells, etc. gaily (noisily, noiselessly, carefully, etc., и т.д.) |
gen. | весело поздороваться | greet cheerfully |
Makarov. | весело приветствовать | be gay in one's greetings (кого-либо) |
Makarov., inf. | весело приветствовать | glad-hand |
gen. | весело приветствовать | glad hand |
gen. | весело провести вечер | make an evening of it |
Makarov. | весело провести время | have a good time |
gen. | весело провести время | enjoy oneself |
gen. | весело провести время | have had a lively time |
gen. | весело провести время | have a lovely time |
gen. | весело проводить время | be entertained (SirReal) |
amer. | весело проводить время | cavort (joyand) |
gen. | весело проводить время | fleet the time |
gen. | весело проводить время | have fun |
gen. | весело прыгать | gambol |
gen. | весело и т.д. развеваться | wave gaily (gracefully, mournfully, desolately, etc.) |
gen. | весело развеваться | flaunt |
gen. | весело и т.д. размахивать флагом | wave the flag cheerfully (energetically, rhythmically, etc.) |
gen. | весело и т.д. размахивать флагом | wave the flag gaily (energetically, rhythmically, etc.) |
gen. | весело распевать | troll merrily |
Makarov. | весело свистеть | whistle cheerfully |
gen. | весело скакать | gambol |
gen. | весело смеясь | gayly |
gen. | весело смеясь | gaily |
Makarov. | весело смеяться | be gay in one's laughter |
gen. | весело и т.д. смеяться | laugh merrily (heartily, loud and long, maliciously, derisively, hysterically, sheepishly, insolently, etc.) |
gen. | весело и т.д. собирать свои вещи | gather one's things one's toys, sticks, shells, etc. gaily (noisily, noiselessly, carefully, etc., и т.д.) |
gen. | весело у вас там | looks like fun (Ivan Pisarev) |
inf. | веселое времяпрепровождение | high jinks |
inf. | веселое времяпрепровождение | a high old time |
Makarov., inf. | веселое времяпрепровождение | a high old time |
gen. | веселое лицо | laughing face |
gen. | веселое лицо | glad countenance |
gen. | веселое лицо | cheerful face |
Makarov. | веселое настроение у него часто сменяется подавленностью | he is subject to frequent transitions from high spirits to depression |
proverb | веселое настроение-лучшее лекарство | a merry heart is a good medicine |
gen. | "веселое пиццикато" | playful pizzicato |
gen. | веселые голоса | gay voices |
gen. | "Веселые Гордоны" | the Gay Gordons (быстрый шотл. групповой муж. танец) |
gen. | веселые деньки | daft days |
humor. | веселые и беззаботные деньки | funemployment (счастливое период в жизни, когда ты ещё не работаешь Taras) |
animat. | веселые мелодии | looney tunes (Alex_Odeychuk) |
gen. | веселые поминки | Irish wake (Urban Dictionary: An Irish wake is basically a party after the death of a family member or friend. Usually used by family members to get drunk and tell stories, usually inappropriate, about the deceased. Ivan Pisarev) |
gen. | веселые птички | gladsome birds |
gen. | веселые тосты | cheerful pledges |
gen. | веселые улыбки | genial smiles |
gen. | вести весёлый образ жизни | lead a merry life |
Makarov. | весёлая вечеринка | all-right party |
gen. | весёлая вечеринка | clambake |
amer. | весёлая вечеринка с танцами | shindig |
gen. | весёлая возня | romp |
gen. | весёлая выходка, шалость, дурачество | acting crazy (AlexP73) |
gen. | весёлая девушка | filly |
gen. | весёлая и добродушная | cheerfully buxom |
gen. | весёлая и проворная деловитость белки | the bright brisk busyness of the squirrel |
gen. | весёлая игра | frolic |
gen. | весёлая искромётная комедия | bright audacious comedy |
gen. | весёлая история | facetious story |
gen. | весёлая комната | cheerful room |
Gruzovik, inf. | весёлая компания | jolly crowd |
gen. | весёлая компания | free-and-easy (особ. в баре) |
gen. | весёлая музыка | upbeat music (Taras) |
gen. | весёлая музыка | festive music (Taras) |
gen. | весёлая музыка | bright music (Taras) |
gen. | весёлая музыка | festal music |
gen. | весёлая натура | sparkly personality (VLZ_58) |
gen. | весёлая песенка | lilt |
gen. | весёлая песнь | carol |
gen. | весёлая песня | carol |
Makarov. | весёлая песня жаворонка | the lark's merry notes |
gen. | весёлая песня жаворонка | the lark's merry notes |
gen. | весёлая пирушка | gay revels (It was shortly after this that young Motty got the idea of bringing pals back in the small hours to continue the gay revels in the home. This was where I began to crack under the strain. (P.G. Wodehouse) – продолжить веселье / весёлую пирушку дома ART Vancouver) |
gen. | весёлая пирушка | the cheerful bowl |
obs. | весёлая проделка | gaud |
gen. | весёлая проделка | escapade |
gen. | весёлая студенческая молодёжь | rah-rah boys |
austral., inf. | весёлая толпа | barney |
inf. | весёлая шутка | lark |
Makarov. | весёлая шутка | light jest |
gen. | весёлая шутка | laverock |
gen. | весёло провести день | make a day of it |
gen. | весёлое возбуждение | ebriosity |
gen. | весёлое время | a high time |
gen. | весёлое времяпрепровождение | clambake |
gen. | весёлое времяпрепровождение | gaud |
gen. | весёлое времяпрепровождение | fling |
gen. | весёлое времяпровождение | merry-making |
gen. | весёлое времяпровождение | fling |
gen. | весёлое лицо | honest face |
gen. | весёлое лицо | cheerful face |
gen. | весёлое настроение | high spirits |
gen. | весёлое настроение | lightness |
gen. | весёлое настроение | holiday mood |
gen. | весёлое настроение | good spirits |
gen. | весёлое настроение | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
gen. | весёлое настроение | festive mood |
gen. | весёлое настроение | conviviality |
gen. | весёлое настроение | festivity |
Makarov. | весёлое настроение у него часто сменяется подавленностью | he is subject to frequent transitions from high spirits to depression |
gen. | весёлое, но рискованное предприятие | escapade |
gen. | весёлое общество | good fellowship |
obs. | весёлое общество | merrimake |
gen. | весёлое общество | genial company |
brit. | весёлое празднество | do |
gen. | весёлое расположение духа | merry pin |
gen. | весёлое расположение духа | high spirits |
gen. | весёлое расположение духа | good humour |
inf. | весёлое сборище | rave-up |
gen. | весёлое сборище | rave up |
gen. | весёлое собрание | breakdown |
austral., slang | весёлое событие | rage (вечеринка, праздник и т.п.) |
gen. | весёлое улыбающееся лицо | laughing face (countenance) |
gen. | весёлые бездельники | rah-rah boys |
obs. | весёлые глазки | pancy (растение) |
gen. | весёлые глазки | pansy (растение) |
gen. | Весёлые проказники | Merry Pranksters (tak las) |
gen. | весёлый беспечный | lightsome |
humor. | весёлый вечер в компании | social session (As you know, people have been known to have unexpected brushes with the authorities from time to time, often on the way home after a "social session" with family or friends. VLZ_58) |
Makarov. | весёлый взгляд | amused glance |
gen. | весёлый вид | gaiety |
Makarov. | весёлый голос | a gay voice |
gen. | весёлый город, где каждый найдёт себе развлечение по вкусу | a high-stepping town with a lot of fun for all |
gen. | весёлый день | cheerful day |
uncom. | весёлый дом | joy house (Супру) |
Gruzovik, inf. | весёлый дом | brothel |
Makarov. | весёлый звук барабанного боя | the joyful beating of the drum |
mil., lingo | весёлый зелёный великан | Jolly Green Giant (Сленговое название вертолёта HH-3E в американской армии в период Вьетнамской войны. Подобно многим другим неофициальным названиям военной техники, название "веселый зелёный великан" пришло из мира поп-культуры и рекламы. Jolly Green Giant – символ компании по переработке продуктов Green Giant Co., от названия сорта гороха. Spud_Webb) |
gen. | весёлый и добродушный | high-spirited and genial (triumfov) |
gen. | весёлый и подвижный | cheerfully busy |
gen. | весёлый и радостный | blithe and gay |
gen. | весёлый и шумный | fast and furious (об играх и т. п.) |
gen. | весёлый или нарядный вид | gaiety |
gen. | весёлый как канарейка | chipper as a canary |
proverb | весёлый как сверчок | as merry as a cricket |
dial. | весёлый кутёж | scheme |
gen. | весёлый малый | jolly fellow |
inf. | весёлый малый | Trojan |
gen. | весёлый малый | a notable young blade |
gen. | весёлый малый | boon companion |
gen. | весёлый малый | a merry fellow |
gen. | весёлый месяц май | the merry month of May |
Makarov. | весёлый моряк | jolly tar |
gen. | весёлый мотив | gay tune |
gen. | весёлый мотив | lilt |
Makarov. | весёлый мотив | lively tune |
gen. | весёлый мотив | a lively tune |
gen. | весёлый настрой | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
Makarov. | весёлый нрав | gay disposition |
Gruzovik | весёлый нрав | cheerful nature |
gen. | весёлый нрав | jovial disposition (Wakeful dormouse) |
Makarov. | весёлый нрав | rosy disposition |
gen. | весёлый нрав | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
gen. | весёлый общительный | jovial |
inf. | весёлый Париж | gay Paree |
gen. | весёлый пейзаж | a riant landscape |
gen. | весёлый пикник | high-hearted junket |
gen. | "весёлый пионер" | Happy camper (Yakov F.) |
gen. | весёлый пир | revelry |
gen. | весёлый пир | gaudy |
Makarov. | весёлый пожилой джентльмен запел хорошим низким сильным голосом | the merry old gentleman, in a good, sturdy voice, commenced a song (Ch. Dickens) |
relig. | Весёлый понедельник | Merry Monday (The day before Shrove Tuesday) |
gen. | весёлый радостный | joyous |
gen. | весёлый радостный | joyful |
Makarov. | "Весёлый Роджер" | the Jolly Roger (черный пиратский флаг) |
Makarov. | "Весёлый Роджер" | the Jolly Roger (пиратский флаг – череп и две скрещённые кости на чёрном фоне) |
gen. | Весёлый Роджер | the jolly Roger (череп и две скрещённые кости на чёрном фоне) |
gen. | весёлый случай | a good laugh (feihoa) |
Makarov. | весёлый смех | airy laughter |
gen. | весёлый смех | merry laugh |
gen. | весёлый смех | light laughter |
gen. | весёлый собутыльник | gay Greek |
gen. | весёлый собутыльник | mad Greek |
gen. | весёлый собутыльник | Merry Greek |
gen. | весёлый собутыльник | boon companion |
gen. | весёлый толстяк | Falstaff |
gen. | весёлый тон | chipper tone (Ремедиос_П) |
sport. | весёлый футбол | human table football (аттракцион ipesochinskaya) |
gen. | весёлый характер | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
austral., slang | весёлый человек | bright spark |
gen. | весёлый человек | cheerful person (spanishru) |
fig. | весёлый человек | grig |
amer. | весёлый человек | happy camper (Taras) |
Makarov. | весёлый человек | a gay person |
gen. | весёлый человек | merry grig |
gen. | весёлый, энергичный парень | zinger |
inf. | вечер будет весёлый | it's gonna be a fun night (Andrey Truhachev) |
gen. | вечер прошёл очень весело | the party was terrific |
Makarov. | взмах весел | sweep of the oars |
Makarov. | взмах весел | a sweep of the oars |
Makarov. | взмах вёсел | the sweep of the oars |
construct. | Вира веселей! | Heave up cheerily |
proverb | вовремя пашешь – веселей пляшешь | a stitch in time saves nine (Olga Fomicheva) |
Makarov. | всегда быть веселым | be always merry (and bright) |
Makarov. | входить в комнату весело | waltz into a room (и т. п.) |
Makarov. | выходить из комнаты весело | waltz out of a room (и т. п.) |
gen. | галера с пятью рядами весел | quinquereme |
Makarov. | гляди веселей, скоро твоим неприятностям настанет конец | buck up, your troubles will soon be over |
Makarov. | говорить в весёлом тоне | speak in a cheerful strain |
Makarov. | говорить в весёлом тоне | speak in cheerful strain |
gen. | говорить весело | chirp |
nautic. | гребля двумя парами парных весел | double-sculling |
gen. | давай! Веселей! | lighten up (в форме повелительного наклонения – Come on, John. Lighten up!) |
Makarov. | давай-ка запустим какую-нибудь громкую музыку, будет веселее | let's brighten up the party with some loud music |
Makarov. | давай-ка сделаем что-нибудь весёлое, вечеринка очень скучная | let's jazz this party up, it's very dull |
irish.lang. | давайте, ребята, веселей! | keep the craic going! (ad_notam) |
Makarov. | двигать судно с помощью вёсел | propel a boat by rowing |
Makarov. | девочка весело болтала | the little girl rattled along merrily |
Makarov. | девочка весело болтала | the little girl rattled on merrily |
gen. | девочка весело болтала | the little girl rattled away on, along merrily |
gen. | делать веселее | enliven |
gen. | делать весело | lilt |
gen. | делать веселую мину | look cheerful |
gen. | делать веселую мину при плохой игре | put a brave face on a sorry business |
Gruzovik | делать весёлую мину | look cheerful |
Makarov. | день веселых обманов | April Fools' Day (1 апреля) |
Makarov. | дети весело играли в саду | the children romped happily around in the garden |
Makarov. | дети весело играли в саду | the children romped happily about in the garden |
Makarov. | дети весело нырнули в кусты | the children plunged gleefully into the copse |
Makarov. | дети весело плескались в лужах | the children happily slopped around in the puddles |
gen. | добродушно-весёлый | easy-going (см. Difficulties En-Ru для ABBYY Lingvo x5 и Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту / Валерий Сергеевич Модестов. © "Русский язык–Медиа", 2008 ssn) |
gen. | добродушно-весёлый | easygoing |
Makarov. | его весёлая пародия на монолог Гамлета | his hilarious parody of Hamlet's soliloquy |
Makarov. | его весёлое выступление вызвало шквал аплодисментов | his amusing performance brought the house down |
gen. | его весёлое выступление имело большой успех | his amusing performance brought the house down |
gen. | его глаза весело блестели | his eyes twinkled with amusement |
gen. | его глаза весело поблёскивали | his eyes twinkled with amusement |
Makarov. | ей весело | she is having fun |
Makarov. | ей весело | she is enjoying himself |
Makarov. | ей весело живётся | she enjoys her life |
gen. | ей весело живётся | she is having a good time |
Makarov. | ей действительно было весело на вечеринке | she really enjoyed himself at the party |
euph., humor. | ей стало весело после двух рюмок вина | she felt a bit tipsy after two glasses of wine |
gen. | ему было очень весело | he enjoyed himself |
Makarov. | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
proverb | если весело живётся, и работа спорится | work done, have your fun |
saying. | есть нечего, да жить весело | hungry as a hawk, cheerful as a lark (snowleopard) |
Makarov. | жаворонок выводил свои веселые трели | the lark trilled out her happy song |
gen. | желаю тебе весело провести время! | have fun! |
mus. | "живо и весело" | brioso (нотное указание) |
theatre., mus. | "живо и весело" | vivace |
ital., mus. | "живо и весело" | vivamente |
Gruzovik | жить весело | have a good time |
gen. | жить весело | live a merry life |
gen. | жить весело | Life is sweet (z484z) |
nautic. | задерживать ход шлюпки опусканием весел в воду | hold water |
Makarov. | заиграть весёлый мотив | strike up a lively tune |
gen. | затянуть веселую песню | strike up a merry song (Technical) |
Makarov. | звук шлёпающих по воде весел | oars chunking in water |
gen. | звучит весело | sounds like fun (Никита Лисовский) |
inf. | и ты думаешь, что это весело? | you think you're funny, do you? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | игра проходила весело, в дружеской атмосфере | the game was played in a friendly, high-spirited way |
gen. | идти весело | have a spring in one's step (Ant493) |
gen. | идти весело | walk with a spring in one's step (Ant493) |
Makarov. | изредка предаваться весёлому препровождению времени | go on the spree from time to time |
Gruzovik | им всегда весело вдвоём | the two of them are always happy together |
Makarov. | иметь определённое количество весел | row (о лодке) |
Makarov. | их весёлые песни наполняли улицы | the streets were gay with their songs |
gen. | кажется, будет весело | it sounds like fun |
gen. | как быстро пролетело лето! нам было так весело! | this summer has simply slipped away, we've had such fun! |
gen. | как весело! | what fun! |
gen. | как весело! | what a lark! |
gen. | как весёло | what a spree |
gen. | как весёло | what sport |
lit. | как им было весело | the fun they had (название литературного произведения А.Азимова Alex_Odeychuk) |
gen. | как он сегодня весел и остёр! | how gay and witty he is today! |
gen. | клуб веселых и находчивых | Club of the Merry and Inventive (Moscow Times Maldivia) |
gen. | Клуб веселых и находчивых | Club of the Funny and Inventive People (KVN (Russian: КВН, an abbreviation of Клуб весёлых и находчивых, Klub vesyólykh i nakhódchivykh or Ka-Ve-En, "Club of the Funny and Inventive People") is a Russian humour TV show and an international competition where teams (usually college students) compete by giving funny answers to questions and showing prepared sketches, that originated in the Soviet Union. The programme was first aired by the First Soviet Channel on November 8, 1961. WK Alexander Demidov) |
gen. | Клуб веселых и находчивых | Club of the cheerful and sharp-witted (KVN humor show denghu) |
Makarov. | когда на этой вечеринке будет весело? А то так скучно | when is this party going to liven up? It's very dull |
Makarov. | когда нам весело, время бежит | time goes so fast when you're having fun |
Makarov. | комната была украшена веселыми бумажными гирляндами | the room was festooned with gay paper chains |
gen. | лицо зверя-не разумного зверя, а хитрого, злобного и весёлого | the face of an animal—not an intelligent animal, but one filled with cunning... and meanness... and joy (teterevaann) |
gen. | лодка с одной парой весел | pair-oar boat |
gen. | любовь к весёлой компании | conviviality |
gen. | любящий весело проводить время | fun-loving (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | любящий весёлую компанию | jolly |
Makarov. | Мери всё ещё плакала, когда появились нежданные гости, глотая слёзы, она попыталась встретить их весело | Mary was still crying when unexpected visitors arrived, gulping back her tears, she made an effort to greet them cheerfully |
gen. | мне весело | I'm enjoying myself |
gen. | мне весело смотреть на них | it makes me glad to look at them |
Makarov. | мне нужна свобода, чтобы жениться на весёлой вдовушке | I should be free to pair off with the lively widow |
Makarov. | мне ужасно весело | I'm regular jolly |
gen. | молодая весёлая девушка | filly |
gen. | музыкальное произведение весёлого характера | divertimento |
Makarov. | мы весело делились мудростью, или тем, что сходит за неё после полуночи | we dealt about the wit, or what passes for it after midnight, jovially |
Makarov. | мы весело поужинали вместе | we dined together jovially |
gen. | на вечеринке было очень весело | at the party everyone was having a good time |
Makarov. | на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
Makarov. | наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым | perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past |
gen. | надеюсь, вам было весело на этой вечеринке | I hope you enjoyed yourself at the party |
Makarov. | напевать весёлую песню | trundle merry song |
Makarov. | напевать весёлую песню | troll merry song |
gen. | настроить на весёлый лад | make happy (Anglophile) |
gen. | настроить на весёлый лад | cheer up (Anglophile) |
gen. | не весёлый | not in a playful mood (Andrey Truhachev) |
proverb | не всяк весел, кто поёт | all are not merry that dance lightly (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет) |
proverb | не всяк весел, кто резво пляшет | all are not merry that dance lightly |
inf. | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело | it doesn't have to be fun to be fun (Dezerteer) |
gen. | не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажом | it isn't fun to pack along the trail |
Makarov. | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | that I enjoyed myself, I am glad to be back |
inf. | неужели ты думаешь, что это весело? | you think you're funny, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | нужды нет, что тесно, зато весело | we may be a bit crowded but we do have fun |
Makarov. | огонь весело горел | the fire was burning away cheerfully |
Makarov. | огонь весело горел | fire was burning away cheerfully |
gen. | огонь весело пылал в печи | the fire in the stove was burning away merrily |
Makarov. | он весело всем улыбался | he smiled cheerfully at everybody |
Makarov. | он весело живёт | he leads a gay life |
Makarov. | он весело пересказал эту историю | he gleefully retailed the story |
Makarov. | он весело провёл время | he had a good time |
gen. | он весело провёл время в Крыму | he enjoyed himself in the Crimea |
Makarov. | он весело тянул её за волосы | he was pulling at her hair playfully |
gen. | он, видать весёлый человек | apparently he is a cheerful person |
gen. | он всегда весел | he is always in good spirits |
Makarov. | он изобразил весёлое лицо | he put on a happy face |
Makarov. | он любил школьные шутки и весёлые розыгрыши | he had a love of schoolboy jokes and jolly japes |
gen. | он пропустил самое весёлое | he missed out on all the fun |
Makarov. | он сам удивился тому, какое весёлое оживление он вызвал | he surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit |
Makarov. | он сам удивился тому, насколько весело и живо ему удавалось себя вести | he surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit |
Makarov. | он сделал весёлое лицо | he put on a happy face |
Makarov. | он сегодня вечером особенно весел | he is unusually merry tonight |
gen. | он устроил у себя веселую вечеринку | he gave a very good party |
gen. | он устроил у себя весёлую вечеринку | he gave a very good party |
Makarov. | она была весёлым, разговорчивым человеком | she was a lively, talkative person |
Makarov. | она была по натуре живой и веселой | her soul was bright and sunny |
Makarov. | она видела, что глаза матери весело блестят | she saw her mother's eyes twinkled with amusement |
Makarov. | она обычно веселее, наверно, она плохо себя чувствует | she is not usually in such low spirits, perhaps she is sickening for something |
Makarov. | они весело гонялись друг за другом | they chased each other merrily |
gen. | они весело потешались над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them |
gen. | они весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them |
Makarov. | они оба сидели в двуколке и весело и шумно катили по направлению к Карлайлу | they were both seated in the gig, and birring it on merrily towards Carlisle |
gen. | они так весело смеялись | they were laughing so happily |
vulg. | оставайтесь веселым | keeping one's pecker up |
nautic. | отдавать честь начальникам поднятием весел на валёк | salute with oars |
gen. | очень весело | a barrel of fun |
gen. | очень весело провести время | have a great time |
gen. | очень весёлый | as gayas a lark |
gen. | очень весёлый | as merry as a grig |
gen. | очень весёлый | as gay as a lark |
gen. | очень весёлый | as merry as cricket (as lark, as a grig, as maids) |
Makarov. | очень весёлый | as gayas a lark |
Makarov. | очень весёлый | as jolly as a sandboy |
Makarov. | очень весёлый | as gay as a lark |
Makarov. | очень весёлый | as merry as a lark |
Makarov. | очень весёлый | as merry as maids |
Makarov. | очень весёлый | as merry as a cricket |
gen. | очень весёлый | as jolly as a sandboy |
gen. | очень весёлый | as lively as a grig |
gen. | очень весёлый | merry as a grig |
austral., slang | очень весёлый человек | cack |
gen. | переносящий проигрыш весело | a good loser |
gen. | петь весело | lilt |
gen. | петь весёло | lilt |
Makarov. | писать в весёлом тоне | write in a cheerful strain |
gen. | писать в весёлом тоне | write in a in a cheerful strain |
Makarov. | плеск весел | plash of oars |
Makarov. | погружение весел | the dip of oars (в воду) |
Makarov. | погружение весел | dip of oars (в воду) |
inf. | послать на три веселых буквы | tell someone to get lost (Aly19) |
inf. | послать на три веселых буквы | tell someone to go to hell (Aly19) |
gen. | послать на три веселых буквы | send off with a flea in the ear (Anglophile) |
gen. | праздничное, веселое настроение | festivity |
Makarov. | премиленькая речка, в которой так весело плескаться | a lovely little stream that you can paddle in |
gen. | приводить в весёлое настроение | jovialize |
Makarov. | принимать весёлый вид | assume an air of gaiety |
Makarov. | приносить веселые сновидения | bring cheerful dreams |
gen. | притвориться весёлым | put on a semblance of gaiety |
lit. | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett) |
gen. | провести вечер в большой весёлой компании | take part in a big do |
gen. | проводить весело время | make merry |
Makarov. | распевать весело | sing like a lark |
Makarov. | расплатой за весёлую вечеринку стало жуткое похмелье | he was recompensed with a massive hangover for this party's fun |
gen. | расплатой за весёлую вечеринку стало жуткое похмелье | he was recompensed with a massive hangover for this party's fun |
Makarov. | ребёнок весело тянул её за волосы | the child was pulling at her hair playfully |
gen. | с веселым нравом | good tempered |
gen. | с весёлым нравом | good-tempered |
Makarov. | с моей точки зрения, игра в карты совсем не весёлое занятие | playing card games is not my idea of fun |
Makarov. | с ней всегда легко и весело | she is excellent company |
gen. | с ним весело | he is fun to be with |
gen. | с ним всегда так весело! | he is such fun! |
Makarov. | с поверхностной точки зрения это очень весёлый роман, но в подтексте он несёт более серьёзную тему | on the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme |
inf. | самое весёлое | kicker (something surprising (Cambridge Dictionary) | here is the ironic, or surprise part of what someone is telling you (Urban Dictionary): Now here’s the real kicker – the wife of the jackpot winner owns the bridal boutique where the ticket was allegedly stolen from the plaintiff. Can you guess how he got it? -- Но самое весёлое дальше: ... ART Vancouver) |
gen. | сделать веселее | enliven |
Makarov. | сегодня утром он выглядел очень весёлым | he looked very perky this morning |
Makarov. | серебряный поднос весело отражал пламя лампы | a silver tray glanced back the flame of the lamp merrily |
gen. | смотреть весело | smile |
Gruzovik | смотреть на жизнь веселее | take a brighter view of things |
gen. | смотреть на жизнь веселее | take a brighter view (of things) |
gen. | спортплощадка звенела весёлыми голосами | the playground resounded with happy voices |
gen. | становиться весёлым | wake |
Makarov. | стать весёлым | become gay |
fig.of.sp. | страшно весело | an awful lot of fun (Халеев) |
gen. | так весело, что никто не ушёл | such fun that nobody left |
irish | тебе весело? | how's the craic? (ad_notam) |
inf. | ты,видимо, думаешь, что это весело? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
Makarov. | у него был весёлый нрав | he was of a facetious temper |
gen. | у него был весёлый нрав | he was of a facetious temper |
gen. | у него весёлое настроение | he is in high spirits |
gen. | у него весёлое настроение | he is in a merry mood |
gen. | у него весёлое настроение сегодня | he is in good spirits today |
Makarov. | у него весёлый вид | he looks cheerful |
gen. | у него весёлый нрав | he has a sunny disposition |
gen. | у него весёлый нрав | he has a cheerful disposition |
fig.of.sp. | ужасно весело | an awful lot of fun (Халеев) |
gen. | устроить весёлую жизнь | make things rough (кому-либо – for someone Anglophile) |
gen. | утром он был бодр и весел | in the morning he was fresh and gay |
gen. | утром он был добр и весел | in the morning he was fresh and gay |
Makarov. | хотя ему и очень весело, а надо уходить | although he is enjoying himself very much, he must go |
Makarov. | цыплёнок и ветчина весело шипели на сковороде | the chicken and ham had a cheerful and joyous fizzle in the pan |
austral., slang | человек, ведущий активную и веселую ночную жизнь | fly-by-night |
gen. | человек или группа людей, которые не разрешают другим людям весело проводить время, найдя для этого какую-либо причину | fun police (azalan) |
proverb | чем больше, тем веселее | the more the merrier |
slang | чертовски весело провести время | have a hell of a time |
gen. | шумная весёлая вечеринка | winding (уст. ABelonogov) |
Makarov. | шумно и весело играть | romp about (о детях, животных) |
Makarov. | это был весёлый, живой молодой человек, совсем недавно окончивший Оксфорд | he was a bright, brisk lad, fresh from Oxford |
gen. | это была довольно весёлая дискуссия | it was a fairly light-hearted discussion |
gen. | это было бы так весело | it would be such fun |
idiom. | это весело | it's a ball (agylshyn_oqy) |
gen. | это весело | it's a ball (agylshyn_oqy) |
gen. | это сопровождается веселой мелодией | it goes to a cheerful tune |
gen. | я ему устрою веселую жизнь | I'll cook his goose for him |
gen. | я желаю вам весело провести рождество | I wish you a merry Christmas |