Subject | Russian | English |
rel., budd. | адуккхам-асукха-ведана | adukkham-asukha vedana (ощущение, что ничто не является ни болезненным, ни радостным, см. khandha, vedana) |
Gruzovik, ironic. | Аллах его ведает | God knows! |
proverb | бездетные не ведают об истинной любви | he that has no children knows not what love is |
proverb | бездетные не ведают об истинной любви | he knows not what love is that has no children |
gen. | бог ведает | heaven knows (Супру) |
gen. | бог ведает | God knows! (Супру) |
gen. | Бог ведает | God wot |
rel., budd. | ведана-скандха | vedana-skandha (скандха ощущения) |
gen. | ведать визами | deal with visas (with passport questions, with museums in the city, with cases of juvenile delinquency, etc., и т.д.) |
gen. | ведать вопросами образования | deal with matters of education |
mil. | ведать всеми операциями по сбору лечению и эвакуации раненых и больных | administer casualties |
med. | ведать операциями по сбору, лечению и эвакуации раненых | administer casualties |
gen. | ведать расходами | control the expenditures (payments, accounts, wages, the supplies, etc., и т.д.) |
Makarov. | ведать снабжением | control supply |
O&G | ведать чем-либо | be in charge of something |
bible.term. | ведаться с кем-л. | satisfy (по поводу чего) |
Gruzovik, law | ведаться судом | sue |
gen. | его левая рука не ведает, что делает правая | his left hand does not know what his right hand is doing |
Makarov. | её левая рука не ведает, что делает правая | her left hand does not know what her right hand is doing |
obs. | кому то ведать надлежит | to whom it may concern (русское употребление 19 – нач. 20 века. "Сим объявляю, кому ведать надлежит, что…" (из письма о. И. Кронштадского, 1894 г.). "…сим предупреждаем всех, кому то ведать надлежит, что по долговым обязательствам сказанного сына нашего мы отнюдь платить не намерены" (М. Воронов, 1867 г.) // Е. Тамарченко, 14.12.2017 Евгений Тамарченко) |
bible.term. | левая рука не ведает, что делает правая | not to let one's left hand know what one's right hand does (Anglophile) |
idiom. | лишь Бог ведает | God only knows (Andrey Truhachev) |
gen. | не ведать | unknow |
gen. | не ведать | be not knowledgeable (bigmaxus) |
gen. | не ведать ненависти | be a stranger to hatred |
Makarov. | не ведать страха | be a stranger to fear |
gen. | не ведать страха | be a stranger to fear |
Gruzovik, obs. | не ведать устали | be tireless |
arch. | не ведаю | I wot not (of Liv Bliss) |
gen. | не ведая о том, что | in ignorance of |
Gruzovik, obs. | не знаю, и не ведаю | I haven't the faintest idea |
gen. | не знаю и не ведаю | I haven't the faintest idea |
idiom. | один Бог ведает | God only knows (Andrey Truhachev) |
idiom. | один лишь Бог ведает | God only knows (Andrey Truhachev) |
proverb | одна половина мира не ведает, как живёт другая | half the world knows not how the other half lives |
gen. | одно из двух должностных лиц, ведавших цензом и следивших за благонадёжностью граждан | censor (в Древнем Риме) |
Makarov. | он живёт, не ведая нужды | he lives in comfort |
gen. | он не ведает стыда | he knows no shame |
relig. | Прости им, Отче, ибо не ведают они что творят | Father, forgive them, for they don't know what they are doing (Евангелие Val_Ships) |
relig. | Прости им, Отче, ибо они не ведают что творят | Father, forgive them, for they don't know what they are doing (Val_Ships) |
proverb | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! | forgive them, Father! They don't know what they are doing! |
proverb | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! | father, forgive them, for they know not what they do! |
gen. | сам того не ведая | unwittingly |
quot.aph. | Сами того не ведая | Unbeknownst to them (kirobite) |
gen. | совместно ведать | comanage (чем л.) |
gen. | совместно управлять или ведать | comanage (чем л.) |
Makarov., proverb | у него правая рука не ведает, что творит левая | he carries fire in one hand and water in the other |
proverb | у него правая рука не ведает, что творит левая | his right hand doesn't know what his left hand is doing (This is from the Bible, New Testament – Christ said that when you give charity, you shouldn't advertise it to everyone, but do it secretly. If you give charity with your left hand, you should do it so modestly and quietly that not even your right hand doesn't know it was done.) |
proverb | у него правая рука не ведает, что творит левая | he carries fire in one hand and water in the other (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду) |
gen. | у него правая рука не ведает, что творит левая | his right hand doesn't know what his left hand is doing |
rel., budd. | упеккха-ведана | upekkha-vedana (см. vedana) |
hist. | чиновник, ведавший чеканами на монетных дворах | cuneator (в Англии) |
Makarov. | я ведаю этим учреждением | I am in charge of this office |
proverb | язык болтает, а голова не ведает | an ox is taken by the horns, and a man by the tongue |