Subject | Russian | English |
econ. | ввязанная помощь, обусловленность предоставления помощи определёнными требованиями | aid-tying (в основном об использовании средств на закупку товаров и услуг в стране-доноре) |
Игорь Миг | ввязать в | drag into |
idiom. | ввязать в неприятную историю | get sb. into a mess (It lead me up a long, very narrow dirt road that kept getting narrower. One car could barely fit on this road. Suddenly, there were steep cliffs on either side of me. I was on that twisting narrow death trap road driving at about five miles per hour for over an hour and a half. Then, I lost signal. GPS went out. GPS got me into that mess but it had no plans to get me back to a regular road. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | ввязаться в | knock a chip shoulder (с кем-либо) |
gen. | ввязаться в | get engaged in (ART Vancouver) |
Игорь Миг | ввязаться в | get involved in (Я пожалел, что вообще ввязался в этот разговор -– I was sorry that I even got involved in that discussion -– mberdy.us.17) |
Игорь Миг | ввязаться в | get tied up in |
Игорь Миг | ввязаться в | get entangled in |
Игорь Миг | ввязаться в | take on the task of (Засучив рукава он ввязался в организацию института He rolled up his sleeves and took on the task of setting up the institute -– mberdy 2017) |
Игорь Миг | ввязаться в | rush headlong into |
Игорь Миг | ввязаться в | get embroiled in |
Игорь Миг | ввязаться в | jump into (Он удивился, что мы ввязались в эту авантюру He was amazed that we jumped into such a risky project -– mberdy us 17) |
Игорь Миг | ввязаться в | get into (Он ввязался в потасовку с полицейскими – He got into a fight with a policeman ---- (Michele Berdy) us 17) |
book. | ввязаться в авантюру | venture into a dubious project (Soulbringer) |
inf. | ввязаться в авантюру | jump into a risky venture (Soulbringer) |
gen. | ввязаться в авантюру | jump into a risky project (VLZ_58) |
Игорь Миг | ввязаться в бессмысленную авантюру | be engaged in a fool's errand |
Makarov. | ввязаться в бой | engage with the enemy |
Makarov. | ввязаться в бой | engage the enemy |
Makarov. | ввязаться в бой | engage in a battle |
disappr. | ввязаться в войну | get involved in a war (Sorry, we have own problems. Ukraine has cost us a fortune, money that could be helping the British people, charity begins at home, we should never have got involved in this war, it's going to go on for years and bankrupt us. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
dipl. | ввязаться в войну | rush into war |
gen. | ввязаться в войну | rush headlong into a war |
Игорь Миг | ввязаться в войну с | take up arms against |
cliche. | ввязаться в дискуссию | delve into a discussion ("At this stage of the game, council isn't going to be able to delve into a discussion about this specific property," said Mayor Robinson. ART Vancouver) |
Игорь Миг | ввязаться в драку | pick a fight |
gen. | ввязаться в драку | jump into the fray (VLZ_58) |
gen. | ввязаться в драку | enter the fray (We must find a way We have entered the fray And we will not obey. Dig Down, a song by Muse. It was released as a single on 18 May 2017 and is due to be featured on the band's forthcoming eighth studio album, Simulation Theory. VLZ_58) |
Makarov. | ввязаться в драку | knock a chip off shoulder (с кем-либо) |
Makarov. | ввязаться в драку | knock a chip from shoulder (с кем-либо) |
inf. | ввязаться в драку | mix in |
law | ввязаться в драку | get into a fight (with someone Andrey Truhachev) |
amer. | ввязаться в драку | get in a fistfight (Val_Ships) |
gen. | ввязаться в драку | throw oneself into the fray |
gen. | ввязаться в драку | join the fray (Tom joined the fray and immediately got knocked. VLZ_58) |
gen. | ввязаться в драку | run into a barney (Damirules) |
Игорь Миг | ввязаться в драку | pick fights |
gen. | ввязаться в драку | get into a fight (ART Vancouver) |
gen. | ввязаться в драку | jump into fray (Olga Okuneva) |
Makarov. | ввязаться в драку с | knock a chip off someone's shoulder (кем-либо) |
Makarov. | ввязаться в драку с | knock a chip from someone's shoulder (кем-либо) |
Игорь Миг | ввязаться в драку с | get into a tussle with |
gen. | ввязаться в историю | get caught up in a situation (We had to get out of there fast to avoid getting caught up in some idiotic situation. VLZ_58) |
Игорь Миг | ввязаться в конфликт с | pick a fight with |
Makarov. | ввязаться в неприятную историю | get oneself into trouble |
chess.term. | ввязаться в осложнения | indulge in complications |
Игорь Миг | ввязаться в перепалку | get engaged in a war of words |
gen. | ввязаться в полемику | go to the mat |
Игорь Миг | ввязаться в противостояние | engage |
gen. | ввязаться в разговор | chop in |
Игорь Миг | ввязаться в распри с | pick a fight with |
gen. | ввязаться в скандал | get in a row (into a horrible scrape, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | ввязаться в словесную перепалку с | spar with |
gen. | ввязаться в спор | jump into the fray (After listening to the argument, Mary decided to jump into the fray. VLZ_58) |
gen. | ввязаться в спор | stumble into an argument (Wakeful dormouse) |
gen. | ввязаться в спор | go to the mat |
Makarov. | ввязаться в спор, полемику | go to the mat |
gen. | ввязаться в ссору | interpose in a quarrel |
Makarov. | ввязаться в уличную драку | pile into street fight |
Makarov. | ввязаться во | let oneself in for something (что-либо) |
Makarov. | ввязаться во | to muscle in on something (что-либо) |
gen. | ввязаться во | be engaged in (что-л.) |
Makarov. | ввязаться во что-либо по глупости | muddle into |
Makarov. | ввязаться во что-либо по неосмотрительности | muddle into |
gen. | ввязаться во что-либо | let oneself in for something |
gen. | ввязаться во что-либо по глупости | muddle into |
slang | ввязаться во что-то из любопытства | monkey around |
slang | во что-то ввязаться, сделать что-то сумасшедшее, что-то значительное | set it off (lavagirl) |
saying. | главное ввязаться в драку, а там разберёмся | shoot first, and ask questions later (m_rakova) |
tech. | ластовица, ввязанная на круглочулочном автомате | knitted-in gusset |
Makarov. | народ хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем | people wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future |
humor. | никогда больше в это не ввяжусь | Such a Bloody Experience Never Again |
gen. | он ввязался в неприятную историю | he got involved in a nasty business |
gen. | он ввязался в разговор | he muscled in on the conversation |
Makarov. | он снова ввязался в разговор | he struck into the conversation again |
Makarov. | он хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем | he wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future |
gen. | самому ввязаться в дело | embark in an affair |
Makarov. | у него руки чешутся ввязаться в драку | He's itching for a fight |
gen. | у него руки чешутся ввязаться в драку | he is itching for a fight |