Subject | Russian | English |
Makarov. | а теперь потихоньку введи музыку | creep in music |
gen. | арабская индийская цифра число: у нас эти цифры называются арабскими, поскольку в Европу они попали через арабов, которые ввели в Европу индийские цифры включая 0 и десятичное счисление | Hindu numeral (georsthefirst) |
Makarov. | безоблачное небо ввело меня в заблуждение, и я не взял зонтика | I was deceived by the blue sky and took no umbrella |
gen. | быстро ввести | hurry smb. in (кого́-л.) |
Makarov. | в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree |
Makarov. | в состав комиссии ввели эксперта по измерительным приборам | instrumentation expert has been put on commission |
Makarov. | в стране ввели сухой закон | the country went dry |
Makarov. | в этот беспорядочный хаос Адам Смит ввёл гармонию, метод и закон | into that disorderly mass, did Adam Smith introduce symmetry, method, and law |
Makarov. | введите его! | bring him in! |
gen. | введите его | have him in |
gen. | введите его наверх | have him up |
gen. | введите заключённого! | bring the prisoner in! |
gen. | введите код | password required (Yeldar Azanbayev) |
gen. | введите меня в курс дела | fill me in (on the details, will you? Damirules) |
gen. | введите меня в курс дела | put me wise about it |
gen. | введите меня в курс событий | fill me in on the events |
gen. | введите подсудимого | let the prisoner be forth coming |
gen. | Введите свои данные ниже и мы свяжемся с Вами в ближайшее время | Fill in your details below and we will be in touch shortly (mouss) |
Makarov. | введём переменную под знак дифференциала | allow the variable within the differential sign |
gen. | ввести автомобиль в гараж | run the car in the garage |
comp. | ввести в | enter in (напр., информацию в поле таблицы) You can can also enter a character in the text box. RealMadrid) |
gen. | ввести в бессознательное состояние | knock out (sankozh) |
Makarov., mil. | ввести в бой | commit to |
gen. | ввести в бой | bring into action |
gen. | ввести в бой резервы | throw reserve troops into the battle |
Makarov. | ввести кого-либо в большой расход | put someone to a great expense |
gen. | ввести в город оккупационные войска | occupy a town militarily |
Makarov. | ввести в городе военное положение | put the city under martial law |
Gruzovik | ввести в грех | lead into sin |
gen. | ввести в действие | put in force |
gen. | ввести что-л. в действие | bring smth. into operation |
gen. | ввести что-л. в действие | bring smth. into action |
Makarov. | ввести в действие | put into commission |
Makarov. | ввести в действие | give effect to |
Makarov. | ввести в действие | bring online |
Makarov. | ввести в действие | bring into service |
comp. | ввести в действие | apply (напр., изменённые параметры конфигурации ssn) |
gen. | ввести в действие | set in operation (об объекте) |
Игорь Миг | ввести в действие | come on line |
Gruzovik | ввести в действие | make effective |
gen. | ввести в действие | bring into use (Speaking to RTÉ's Today with Sean O'Rourke, Mr Hoare said that some of the new buildings brought into use at Oberstown since 2013 ... – by Raidió Teilifís Éireann, Ireland's National Public Service Broadcaster Tamerlane) |
gen. | ввести в действие | implement (tfennell) |
gen. | ввести в действие | make current (WiseSnake) |
gen. | ввести в действие | bring into being |
gen. | ввести в действие | constitute |
Makarov. | ввести в действие "горячую" линию | start hot line |
gen. | ввести в действие закон | invigorate the law |
Makarov. | ввести в действие план | launch scheme |
gen. | ввести в действие план | launch a scheme |
Makarov. | ввести в действие положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства | embody the provisions concerning promissory notes in a special regulation |
Makarov. | ввести в действие систему | put into operation system |
Makarov. | ввести кого-либо в дело | bring in |
gen. | ввести в дело | bring into action |
nautic. | ввести в док | dock |
gen. | ввести в долги | bring into debts |
Makarov. | ввести кого-либо в должность | install someone in an office |
gen. | ввести кого-либо в должность | install in an office |
gen. | ввести кого-либо в должность | instal someone in an office |
gen. | ввести в должность | inaugurate |
gen. | ввести кого-либо в должность | to instal someone in an office |
gen. | ввести в должность | instate |
Makarov. | ввести в должность нового ректора | induct a new rector |
gen. | официально ввести в должность президента | install as president (кого-либо) |
Makarov. | ввести в дом | show in |
gen. | ввести кого-л. в дом | lead smb. into the house |
gen. | ввести в заблуждение | mystify |
gen. | ввести в заблуждение | lead somebody up the garden |
gen. | ввести в заблуждение | put it across a person |
gen. | ввести в заблуждение | delude |
Makarov. | ввести кого-либо в заблуждение | deceive (someone) |
Makarov. | ввести в заблуждение | disturb the judgement |
gen. | ввести в заблуждение | put it across (someone – кого-либо) |
gen. | ввести в заблуждение | film up the eyes |
gen. | ввести в заблуждение | baffle (The Avangard gliding warhead is a re-entry vehicle designed to perform erratic hypersonic manoeuvres to baffle defence systems. (ВВС) ART Vancouver) |
gen. | ввести в заблуждение | create confusion (Rori) |
Gruzovik | ввести в заблуждение | lead into error |
gen. | ввести в заблуждение | throw a curve (dashaalex) |
gen. | ввести в заблуждение | cajole (Aly19) |
gen. | ввести в заблуждение | put it across (кого-либо) |
gen. | ввести в заблуждение | hoodwink |
gen. | ввести в заблуждение | disorient |
gen. | ввести в заблуждение | seel |
gen. | ввести в заблуждение | hood-wink (MichaelBurov) |
gen. | ввести в заблуждение | hood wink (MichaelBurov) |
gen. | ввести в заблуждение | mislead (The House has been totally misled about this affair. The company misled hundreds of people into investing their money unwisely. OCD Alexander Demidov) |
gen. | ввести в заблуждение | trap (Aly19) |
gen. | ввести в заблуждение | put in pie |
gen. | ввести в заблуждение | lead astray |
gen. | ввести в заблуждение | lead somebody up the path |
gen. | ввести в заблуждение | deceive (to deceive oneself – обманываться) |
gen. | ввести в заблуждение кредиторов | defraud creditors |
gen. | ввести кого-либо в заблуждение насчёт своих намерений | delude as to intentions |
gen. | ввести кого-либо в заблуждение насчёт своих намерений | deceive as to intentions |
gen. | ввести в законные права | inlaw |
gen. | ввести в залив | embay |
gen. | ввести в замешательство | leave in doubt (Pavel_Gr) |
gen. | ввести в издержки | put to charges |
gen. | ввести в искусственную кому | be placed in an induced coma (Lyubeznov) |
Makarov. | ввести в искушение | lead into temptation |
gen. | ввести в коммерческое обращение | commercialize (gennier) |
Makarov. | ввести в комнату | induct into a room |
Makarov. | ввести в комнату | show in |
gen. | ввести кого-л. в комнату | introduce smb. into a room (into a house, into a place, etc., и т.д.) |
Makarov. | ввести кого-либо в компанию | introduce a person into a company |
Makarov. | ввести что-либо в компьютер | type something into the computer |
gen. | ввести в кому | induce into a coma (Of course that’s by design. Governments are very insecure of their power and in order to maintain it, they need to induce the population into a coma with drugs. ART Vancouver) |
Makarov. | ввести кого-либо в курс | put someone in the picture |
Makarov., inf. | ввести кого-либо в курс | get someone up to speed (дела, последних событий) |
Makarov., inf. | ввести кого-либо в курс | bring someone up to speed (дела, последних событий) |
Makarov. | ввести в курс | acquaint with the facts of something (чего-либо) |
gen. | ввести в курс | 123 |
Gruzovik | ввести в курс | bring up to date |
gen. | ввести в курс | fill someone in (on something 4uzhoj) |
Gruzovik | ввести в курс | brief |
Игорь Миг | ввести в курс вопроса | brief on |
Makarov. | ввести кого-либо в курс дел | bring someone up-to-date |
Makarov. | ввести кого-либо в курс дел | keep someone up-to-date |
gen. | ввести кого-либо в курс дел | bring up to date |
gen. | ввести в курс дел по | give a lay of the land on (какому-либо вопросу Wakeful dormouse) |
gen. | ввести кого-л. в курс дела | put sb. to the time of day |
gen. | ввести кого-л. в курс дела | put sb. in the swim |
gen. | ввести в курс дела | put wise (Anglophile) |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | bring up to date |
Игорь Миг | ввести в курс дела | update |
gen. | ввести в курс дела | fill in (on something: Can you fill me in on any of the details without giving away any spoilers? • So why don't you do me a favor and fill me in on the dead woman behind you? 4uzhoj) |
Игорь Миг | ввести в курс дела | headline |
gen. | ввести в курс дела | put in the picture (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | ввести в курс дела | tip off about |
gen. | ввести в курс дела | fill in on (fill someone in on something ART Vancouver) |
gen. | ввести в курс дела | give a fill-in (кого-либо) |
gen. | ввести в курс дела | clue someone in on something (Anglophile) |
gen. | ввести в курс дела | get somebody up to speed (Anglophile) |
gen. | ввести в курс дела | put someone in the way of things (Anglophile) |
Makarov. | ввести кого-либо в курс дела | put someone in the swim |
Makarov. | ввести кого-либо в курс дела | put someone in the picture |
Makarov. | ввести кого-либо в курс дела | brief (someone) |
gen. | ввести в курс дела | put into the picture (Anglophile) |
gen. | ввести в курс дела | bring up to date |
gen. | ввести кого-л. в курс дела | put sb. in the picture |
Игорь Миг | ввести в курс дела касательно | brief on |
Makarov. | ввести кого-либо в курс дела о | put someone wise to something (чём-либо) |
gen. | ввести кого-л. в курс последних событий | bring smb. up to date |
gen. | ввести кого-л. в курс событий | put sb. in the swim |
gen. | ввести кого-л. в курс событий | put sb. in the picture |
Игорь Миг | ввести в мирное русло | pacify |
gen. | ввести в моду | style |
gen. | ввести в моду | bring into vogue |
Makarov. | ввести в моду | introduce a fashion |
gen. | ввести в моду | bring into fashion |
gen. | ввести в моду новый фасон платья | bring in a new style of dress |
gen. | ввести в научный оборот | introduce into scientific discourse (Tamerlane) |
gen. | ввести в научный оборот | introduce into general circulation (The term 'bit' was introduced into general circulation by Claude Shannon in "A Mathematical Theory of Communication" merriam-webster.com Tamerlane) |
gen. | ввести в научный оборот | introduce into scholarly discourse (Tamerlane) |
gen. | ввести в научный оборот | introduce something for scientific use (Maria Klavdieva) |
gen. | ввести в обиход | put into practice |
gen. | ввести в обиход | introduce (Moscowtran) |
Makarov. | ввести в обиход | endenizen (слово, понятие и т.п.) |
gen. | ввести в обиход | endenizen |
gen. | ввести в обман | cheat one into a belief of a thing |
gen. | ввести в обман | put the change upon one |
gen. | ввести в оборот | enshrine (Canadian Prime Minister Justin Trudeau has enshrined the newest incarnation of the proper name for describing what used to be called the LGBT movement -... Трюдо ввел в оборот новейший вариант названия... youtu.be akrivobo) |
Makarov. | ввести в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словаре | mint several words that can't be found in any dictionary |
gen. | ввести в обращение | introduce (Alex Lilo) |
gen. | ввести в обращение | put into practice |
gen. | ввести в обращение | intromit (Pippy-Longstocking) |
gen. | ввести в обращение | coin (Wilder Wein) |
gen. | ввести в обращение | incorporate (Alex Lilo) |
gen. | ввести кого-либо в общество | run |
Makarov. | ввести что-либо в организм | introduce something into the system |
gen. | ввести что-либо в организм | introduce into the system |
gen. | ввести в помещение | show in |
Makarov. | ввести кого-либо в правительство | bring someone into the cabinet |
gen. | ввести в практику | introduce the use of (something Logofreak) |
Игорь Миг | ввести в ранг закона | codify |
gen. | ввести кого-л. в расход | run smb. into expense |
Makarov. | ввести в расход | put to expense |
gen. | ввести в расход | stick |
gen. | ввести в расход | run into expense |
Makarov. | ввести кого-либо в расходы | put someone to expenses |
Gruzovik | ввести кого-либо в расходы | put someone to expense |
Makarov. | ввести в роман любовный эпизод | introduce a romantic situation into a novel |
gen. | ввести в свой язык иностранное слово | naturalize a foreign word |
gen. | ввести в силу | put into effect |
gen. | ввести в силу | put into force |
gen. | ввести в силу | put in force |
Gruzovik | ввести в состав | introduce into |
gen. | ввести в состав | allot |
nautic. | ввести в строй | put into service |
Gruzovik | ввести в строй | introduce new equipment |
Gruzovik | ввести в строй | take on charge equipment |
Makarov. | ввести в строй | bring into service |
Игорь Миг | ввести в строй | come on line |
gen. | ввести в строй | put into operation |
Игорь Миг | ввести в ступор | leave heads spinning |
Игорь Миг | ввести в ступор | cause consternation |
gen. | ввести в ступор | send into a tailspin (MichaelBurov) |
gen. | ввести в суть вопроса | put in the picture (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в суть дела | put in the picture (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в употребление | bring in ure |
gen. | ввести в употребление | bring up |
gen. | ввести в употребление заимствованное слово | to domesticize a foreign word |
Makarov. | ввести в употребление заимствованное слово | to to domesticate foreign word |
Makarov. | ввести в употребление заимствованное слово | domesticate foreign word |
gen. | ввести в употребление заимствованное слово | domesticate a foreign word |
gen. | ввести в штат должность бухгалтера | institute the staff position of accountant (ABelonogov) |
gen. | ввести в штопор | corkscrew |
gen. | ввести в эксплуатацию | put in service (put something in (to) service and put something into use: to start to use a thing; to make a device operate and function. I hope that they are able to put the elevator into service again soon. I am tired of climbing stairs. We will put it in service within an hour. When can we put the new copier into use? McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
Gruzovik | ввести в эксплуатацию | put into operation (a new railway, etc.) |
Makarov. | ввести в эксплуатацию | bring into service |
Makarov. | ввести в эксплуатацию | put into operation |
Makarov. | ввести что-либо в эксплуатацию | put something into service |
Makarov. | ввести в эксплуатацию | bring online |
gen. | ввести в эксплуатацию | put into service (bookworm) |
gen. | ввести в эксплуатацию | put into operation (AD Alexander Demidov) |
Игорь Миг | ввести в эксплуатацию | come on line |
gen. | ввести в эксплуатацию | have onstream (mascot) |
gen. | ввести в эксплуатацию | set in operation (об объекте) |
gen. | ввести в эксплуатацию новые машины | put new cars into service |
gen. | ввести / вводить в эксплуатацию | put into service (put something in (to) service and put something into use to start to use a thing; to make a device operate and function. I hope that they are able to put the elevator into service again soon. I am tired of climbing stairs. We will put it in service within an hour. When can we put the new copier into use? McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
gen. | ввести вертикаль власти | erect a vertical power structure (HarryWharton&Co) |
gen. | ввести видеонаблюдение | place under video monitoring (Anglophile) |
Makarov. | ввести вновь | bring back (идею, практику, закон и т.п.) |
gen. | ввести во | put (что-л.) |
gen. | ввести кого-л. во владение | put smb. in possession of (smth., чем-л.) |
Makarov. | ввести во владение | put in possession |
gen. | ввести во владение | possess with |
gen. | ввести во владение | possess of |
gen. | ввести военное положение | impose martial law (e.g.) |
gen. | ввести военное положение | impose martial law (Ukraine votes to impose martial law in response to Russia ship attacks) |
gen. | ввести военное положение | declare martial law (Ukraine has declared martial law in part of the country after Russia captured three of its naval vessels and 23 crew members on Sunday. 4uzhoj) |
gen. | ввести военное положение | introduce martial law (President Petro O. Poroshenko of Ukraine speaking to lawmakers in Parliament, who on Monday approved a proposal to introduce martial law for 30 days, after Russia seized three Ukrainian ships a day earlier. 4uzhoj) |
gen. | ввести войска | order in the military (Ремедиос_П) |
gen. | ввести войска | invade (особ. в качестве захватчика, но не только: Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia 4uzhoj) |
Makarov. | ввести войска в бой | commit troops to battle |
gen. | ввести войска в город | march one's army into the town |
gen. | ввести выражение в оборот | coin a phrase (The phrase was coined by Vice President Spiro Agnew in his first speech. 4uzhoj) |
gen. | ввести государственный контроль над расходованием электроэнергии | set up a national control of electric power |
gen. | ввести данные в компьютер | feed information into a computer |
gen. | ввести данные в компьютер | feed information into computer (Anglophile) |
gen. | ввести деньги в обращение | put money in circulation |
gen. | ввести длинные юбки в моду | bring long skirts into fashion |
Makarov. | ввести должность | open a post |
gen. | ввести в этом районе должность судебного пристава | put in a bailiff |
Makarov. | ввести дополнительный налог на предметы роскоши | put a special tax on luxuries |
gen. | ввести единообразие | regiment |
Игорь Миг | ввести жёсткие санкции в отношении | impose biting sanctions on |
gen. | ввести за руку | hand into |
gen. | ввести за руку | hand in |
gen. | ввести запрет | enforce a ban (By 2025, four capital cities will enforce a complete ban on diesel vehicles Гевар) |
gen. | ввести запрет | introduce a ban (trtrtr) |
gen. | ввести запрет на ввоз продуктов | introduce a food ban (мадина юхаранова) |
gen. | ввести изменения | amend (MichaelBurov) |
gen. | ввести их в действие с момента принятия | implement them with effect from the moment of their adoption (ABelonogov) |
gen. | ввести кого-л. к | introduce smb. into his presence (кому́-л.) |
gen. | ввести карантин | enforce a quarantine (george serebryakov) |
Игорь Миг | ввести квоты на ввоз | cap imports of |
gen. | ввести кого-либо в заблуждение | lead somebody up the garden path (Bullfinch) |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | put somebody in the picture |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | put somebody in the swim |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | put someone wise to something (Anglophile) |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | keep somebody in the picture |
gen. | ввести кого-либо в расход | put a person to expenses |
gen. | ввести кого-то в курс дела | fill sb. in |
gen. | ввести кокаин | cocainize |
gen. | ввести комендантский час | impose a curfew |
gen. | ввести лекарство в организм | inject a drug into the body |
gen. | ввести лимитирование | introduce rationing (на потребление продуктов) |
Игорь Миг | ввести лимиты на импорт | cap imports |
gen. | ввести масочный режим | make face masks compulsory (The Dutch government has so far resisted calls to make face masks compulsory. 'More) |
gen. | ввести масочный режим | make face masks obligatory (Eurostar to make face masks obligatory for passengers from next week · 'More) |
gen. | ввести масочный режим | make face masks mandatory (Eurostar makes face masks mandatory, and planes could be next 'More) |
Makarov. | ввести машину в гараж задним ходом | back in a car |
gen. | ввести металлический стандарт | monetize |
Makarov. | ввести моду | set a trend |
gen. | ввести моду | start a fashion (A.Rezvov) |
gen. | ввести мораторий | impose a moratorium (Britain does not need to impose a moratorium on drilling 4uzhoj) |
Игорь Миг | ввести мораторий | put on hold |
gen. | ввести мораторий | introduce a moratorium (The government has introduced a strict moratorium in 5 key areas of discretionary spend 4uzhoj) |
gen. | ввести мораторий на | call a moratorium on (Technical) |
gen. | ввести мяч в игру | set the ball rolling (Rust71) |
gen. | ввести мяч в игру | place kick |
gen. | ввести мяч в игру | start the ball in play |
Makarov. | ввести мяч в игру | kick the ball into play (о вратаре) |
gen. | ввести мяч в игру | place-kick |
gen. | ввести налог на вино | impose a tax on wine |
Makarov. | ввести нового члена в комитет | add a new member to a committee |
gen. | ввести новое оборудование в эксплуатацию | put new equipment into service |
Makarov. | ввести новое правило | introduce a rule |
Makarov. | ввести новое слово | introduce a new word |
Makarov. | ввести новую линию воздушного сообщения | institute a new air service |
gen. | ввести новую моду | set a new trend |
gen. | ввести новшество | novelize |
gen. | ввести новые мощности | add capacity (Ремедиос_П) |
gen. | ввести новые налоги | order new imposings |
gen. | ввести новые налоги | order new impositions |
gen. | ввести новый закон | introduce new legislation (bigmaxus) |
Makarov. | ввести новый обычай | introduce a custom |
Makarov. | ввести новый стиль | set a trend |
Makarov. | ввести нормированную продажу бензина на основе систем "чёт-не́чет" | impose odd-even gasoline rationing (количество четных и нечетных дней календаря совпадает с количеством четных и нечетных цифр на номерном знаке автомобиля) |
gen. | ввести обязательное ношение масок | make face masks compulsory ('More) |
gen. | ввести обязательное ношение масок | introduce face mask requirement ('More) |
gen. | ввести обязательное ношение масок | make face masks obligatory ('More) |
gen. | ввести обязательное ношение масок | make face masks mandatory ('More) |
gen. | ввести ограничения | bring in restrictions (The long dry spell has forced some municipalities to bring in severe water restrictions. ART Vancouver) |
gen. | ввести ограничения | put on restraints |
gen. | ввести ограничения | put limitations on (на что-либо) |
gen. | ввести ограничения | impose restrictions |
Игорь Миг | ввести ограничения на импорт | cap imports of |
Игорь Миг | ввести определение | define |
Makarov. | ввести орудия в бой | bring a battery into action |
gen. | ввести осадное положение | declare a state of siege |
gen. | ввести ответ на тест "капча" | solve captcha (Анна Ф) |
Makarov. | ввести пароль | enter a password |
vulg. | ввести пенис в анальное отверстие | dive into the sky |
vulg. | ввести пенис во влагалище | slip inside (someone) |
vulg. | ввести пенис во влагалище | plant |
vulg. | ввести пенис во влагалище | sink'er |
vulg. | ввести пенис во влагалище | lob in |
gen. | ввести пин-код | punch the pin cod (telegraph.co.uk MartiniDetka) |
gen. | ввести пин-код | punch the pin code (telegraph.co.uk MartiniDetka) |
gen. | ввести пин-код | enter the PIN code (Lady_N) |
gen. | ввести план в действие | put a plan into effect (The plan was put into effect and proved successful. – План был введён в действие ART Vancouver) |
gen. | ввести план в действие | put a plan into operation |
gen. | ввести в бой подкрепления | send reinforcements |
gen. | ввести в бой подкрепления | commit reinforcements |
vulg. | ввести половой член во влагалище | peel one's banana |
vulg. | ввести половой член во влагалище | pocket the red |
vulg. | ввести половой член во влагалище | pop it in |
vulg. | ввести половой член во влагалище | flop in |
gen. | ввести понятие | introduce a concept (YelenaPestereva) |
Makarov. | ввести поправку на дрейф | make up for the drift |
Makarov. | ввести поправку на дрейф | make up for drift |
gen. | ввести посредством шприца | syringe |
gen. | ввести правила | instate rules (Ремедиос_П) |
Makarov. | ввести правило | enforce a rule |
Makarov. | ввести правило | apply a rule |
gen. | ввести правило | impose a rule (Рина Грант) |
gen. | ввести правило | make a rule (linton) |
gen. | ввести приказным порядком | be mandated (Should this policy be mandated or is there another solution? ART Vancouver) |
Makarov. | ввести противоядие | give an antidote |
Makarov. | ввести противоядие | administer an antidote |
gen. | ввести режим самоизоляции | impose a lockdown (Evgeny Shamlidi) |
gen. | ввести реформу | initiate reform |
gen. | ввести реформу | initiate a reform |
gen. | ввести санкции | slap sanctions on (triumfov) |
gen. | ввести свет и пространство | introduce light and extension |
gen. | ввести свободно колеблющийся курс | float |
Makarov. | ввести свою армию в какую-либо страну | march one's army into a country |
gen. | ввести свою армию в какую-либо страну | march army into a country |
Игорь Миг | ввести ситуацию в нормальное русло | pacify the situation |
Makarov. | ввести смертную казнь | introduce capital punishment |
Makarov. | ввести смертную казнь | impose capital punishment |
Makarov. | ввести сокращение импорта | impose on imports |
gen. | ввести сокращение импорта | impose cuts on imports |
Makarov. | ввести стиль | establish style |
gen. | ввести строгую дисциплину | regiment |
Makarov. | ввести судно в гавань | bring a ship into harbour |
nautic. | ввести судно в строй | place a vessel into commission (вк) |
gen. | ввести сухой закон | go dry |
gen. | ввести сына во владение своим имуществом | deliver over an estate to son |
Makarov. | ввести тампон | insert a tampon |
gen. | ввести тариф | levy a tariff |
gen. | ввести тариф | impose a tariff |
Игорь Миг | ввести тарифы на | impose tariffs on |
gen. | ввести термин | coin the term (впервые О. Шишкова) |
gen. | ввести термин в обращение | coin the term (The term "bisexuality" was coined in the 19th century. – взято из Wikipedia Discussion "LGBT Stereotypes" – wikipedia.org vladiyer) |
Makarov. | ввести трубку в рану | introduce a tube into a wound |
Makarov. | ввести уголовную ответственность за употребление марихуаны | criminalize marijuana |
gen. | ввести указ в действие | enforce an ordinance |
gen. | ввести управление имуществом по доверенности | place in receivership (Anglophile) |
gen. | ввести цензуру | impose censorship |
Makarov. | ввести человека в комнату | introduce a person into a room |
Makarov. | ввести человека в семью | introduce a person into a family |
Игорь Миг | ввести четырёхнедельный карантин | mandate a 28-day quarantine |
Makarov. | ввести чрезвычайное положение | declare a state of emergency |
Makarov. | ввести чрезвычайное положение | announce state of emergency |
gen. | ввести чрезвычайное положение | introduce an emergency state (alenushpl) |
gen. | ввести эмбарго | impose an embargo |
Makarov. | вкратце ввести в курс дела | give a fill-in (кого-либо) |
Makarov. | вновь ввести в действие | to re-enact |
gen. | вновь ввести во владение | reinvest |
gen. | вновь ввести во владение | reinstall |
Makarov. | вновь ввести чрезвычайное положение | renew state of emergency |
gen. | вы ввели меня в большие расходы | you have put me to heavy expense |
gen. | вы ввели меня в большие расходы | you have put me to great expense |
gen. | вы ввели меня в заблуждение | you led me wrongly |
gen. | вы ввели меня в заблуждение | you led me wrong |
Makarov. | генуэзцы и венецианцы ввели образцы этих судов | the Genoese and Venetians set the models of these vessels |
Makarov. | глупость законодателей, которые боролись за то, чтобы ввести в промышленность полное единообразие | the folly of lawmakers, who have struggled to regiment all industry |
gen. | его ввели в кабинет начальника | he was marched in to see the Head |
Makarov. | его ввели в огромный расход | he was put to great expense |
Makarov. | его ввели в состав кабинета | she was introduced into the Cabinet |
gen. | его ввёл в заблуждение внешний вид | he was deceived by appearances |
gen. | его невинный вид ввёл нас в заблуждение | his innocent manner deceived us |
Makarov. | его рекламная кампания рассчитана на то, чтобы ввести в заблуждение | his ad campaign is calculated to offend |
Makarov. | ей ввели действенную дозу препарата | she was given an operative dose of the medicine |
Makarov. | ей ввели необходимую дозу препарата | she was given an operative dose of the medicine |
gen. | если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting |
gen. | её внешность ввела его в заблуждение | her appearance misled him |
Makarov. | заключённых ввели в зал суда | the prisoners were led into the courtroom |
gen. | заявления, рассчитанные на то, чтобы ввести в заблуждение | statements calculated to deceive |
gen. | и врачей, и семью больного могут ввести в заблуждение, и уговорить и тех и других оставить надежды на его выздоровление | doctors and families may be prompted to give up on recovery much too early (bigmaxus) |
Makarov. | и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого | and lead us not into temptation, but deliver us from evil (Bible) |
Makarov. | их надо ввести в курс дела | they should be fully apprised of the situation |
gen. | их надо ввести в курс дела | they should be fully apprized of the situation |
Makarov. | компания ввела совместные платные телевизионные каналы в Бельгии, Испании и Германии | the company has set up joint-venture pay-TV channels in Belgium, Spain, and Germany |
Makarov. | Кромвеля объявили протектором и с большой торжественностью официально ввели в эту должность | Cromwell was declared protector, and with great solemnity installed in that high office |
gen. | кто предложил ввести этот закон? | who introduced that law? |
gen. | лакей ввёл его в гостиную | the butler ushered him into the drawing-room |
Makarov. | лекарство ввели в вену | the drug was injected into the blood-stream |
gen. | меня ввёл в заблуждение его внешний вид | I was taken in by his appearance |
gen. | меня ввёл в заблуждение её внешний вид | I was taken in by her appearance |
gen. | меня это ввело в большой расход | I have been put to great expense |
Makarov. | мистер кроли торжественно ввёл его в комнату | mr. Crawley had marshalled him into the room |
Makarov. | мистер Хейл выдвинул удачное предложение – ввести фору с тем, чтобы уравнять сильного и слабого игроков | Mr. Hale made the happy suggestion of adopting the bisque as a means of equalizing a strong and a weak player |
gen. | могли бы вы ввести меня в курс дела? | can you put me au fait with the situation? |
Makarov. | мы введём ряд мер для улучшения защиты населения | we will institute a number of measures to better safeguard the public |
Makarov. | мы ввели его в курс дела | we took him into the details |
Makarov. | мы должны ввести в школьный курс компьютерное обучение | we have to build computers into the school curriculum |
Makarov. | мы зря надеялись, правительство ввело нас в заблуждение пустыми обещаниями | we have been deluded into false hopes by the government's meaningless promises |
Игорь Миг | нас ввели в заблуждение | we've been taken for a ride |
gen. | не ввести в курс всех подробностей происходящего | fail to keep abreast of the nuances (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | недавно в строй ввели новый реактор | new reactor has been put on stream recently |
nautic. | незаметно ввести | wrig |
nautic. | незаметно ввести | wriggle |
gen. | незаметно ввести | slip |
gen. | незаметно ввести во | slide into (что-л.) |
gen. | незаметно ввести во | slide in (что-л.) |
Makarov. | новое правительство пыталось ввести в заблуждение общественное мнение | the new government tried to delude public opinion |
Makarov. | новое правительство пыталось ввести в заблуждение общественное мнение | new government tried to delude public opinion |
Makarov. | обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатление | the promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing |
gen. | он вас введёт в среду литераторов | he'll introduce you to the literary set |
gen. | он ввести в заблуждение | he meant to deceive |
gen. | он ввёл данные в компьютер | he fed information into the computer |
Makarov. | он ввёл её в дом | he led her into the house |
Makarov. | он ввёл её в курс дела | he filled her in |
gen. | он ввёл свой пароль в компьютер | he tapped his security code into the computer |
gen. | он ввёл строжайшую дисциплину на заводе | he introduced rigorous discipline at the factory |
gen. | он ввёл эту тому в свой рассказ | he worked this theme into his story |
gen. | он выдвинул удачное предложение – ввести фору с тем, чтобы уравнять сильного и слабого игроков | he made the happy suggestion of adopting the bisque as a meams of equalizing a strong and a weak player |
gen. | он имел в виду ввести в заблуждение | he meant to deceive |
gen. | он меня ввёл в курс дела | he told me what was what |
gen. | он это сделал и т.д., чтобы ввести в заблуждение | he did this told the story, etc. to deceive |
gen. | она ввела его в полное заблуждение | she fooled him completely |
Makarov. | она ввела пароль | she tapped in the password (в компьютер) |
Makarov. | они ввели правило, что каждый должен оплачивать часть расходов | they established a rule that everyone must share the expenses |
gen. | они ввели эту моду | they started the fashion |
Makarov. | они собираются ввести ещё несколько налогов | they are going to have to levy some new taxes |
gen. | официально ввести в должность | induct |
gen. | перед уходом мы его ввели в курс дела | we genned him up before leaving |
gen. | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus) |
gen. | Позвольте ввести вас в курс дела | Let me give you some background (4uzhoj) |
Makarov., inf. | полностью ввести в курс | clue up |
gen. | полностью ввести кого-либо в курс дела | put up to the ropes |
gen. | помочь ввести | help into |
gen. | помочь ввести | help on |
gen. | помочь ввести | help in |
gen. | попытка ввести в заблуждение | shenanigan |
gen. | попытки ввести телесное наказание в школах | promoting corporal punishment (bigmaxus) |
Makarov. | последующие исследователи ввели несколько иную методику | subsequent investigators introduced a somewhat modified technique |
gen. | поэт ввёл в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словаре | the poet minted several words that can't be found in any dictionary |
Makarov. | правительство ввело налог на газ | the government has put a tax on gas |
Makarov. | правительство ввело очередной налог на сигареты | the government has put yet another tax on cigarettes |
Makarov. | правительство намерено ввести преследование таких предприятий по суду | the government intends to institute court action against such firms |
Makarov. | правительство постановило, что необходимо ввести новый налог | the government decreed that a new tax should be imposed |
Makarov. | правительство постановило, что необходимо ввести новый налог | the government decreed that a new tax be imposed |
Makarov. | правительство постановило, что необходимо ввести новый налог | the government decreed that a new tax be/should be imposed |
Makarov. | предводители ввели своих людей в заблуждение относительно их реальной силы | their leaders beguiled the men into a false sense of their own power |
Makarov. | президент ввёл чрезвычайное положение в стране в связи с наводнением | the President introduced the state of emergency in the country in connection with the flood |
Makarov. | премьер-министр попросил своих подчинённых ввести его в курс дела | the Prime Minister asked his officials to brief him on the subject |
gen. | проинформировать, ввести в курс дела | fill someone in on the situation (kvitasia) |
gen. | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
vulg. | пытаться ввести слабоэрегированный пенис во влагалище | stuff a marshmallow in a piggy bank |
gen. | рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог ввести новый материал | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
gen. | с поклоном ввести кого-либо в комнату | bow into the room |
Makarov. | скандал с "Энрон" показал, что секьютиризация забалансовых активов может ввести в заблуждение кредиторов, инвесторов, аудиторов и общественность | Enron demonstrates that the "off-book" transactions of asset securitization can mislead the creditors, investors, auditors and the public |
Makarov. | служанка ввела их в гостиную | servant showed them into the drawing room |
Makarov. | служанка ввела их в гостиную | a servant showed them into the drawing room |
gen. | снова ввести во владение | reinstate |
Makarov. | совместная компания ввела платные телевизионные каналы в Бельгии, Испании и Германии | the company has set up joint-venture pay TV channels in Belgium, Spain, and Germany |
gen. | сознательно ввести в заблуждение | deceive |
Makarov. | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong |
Makarov. | Том решил ввести нового персонажа в рассказ, чтобы он был поживее | Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely |
gen. | торжественно ввести | marshall (кого-либо) |
gen. | торжественно ввести | marshal (кого-либо) |
gen. | торжественно ввести в должность | inaugurate |
Makarov. | торжественно ввести кого-либо в комнату | marshal someone into the room |
Makarov. | у нас есть дочери, которых мы должны ввести в общество | we have daughters to introduce |
Makarov. | учитель ввёл детей в школу | the teacher led the children in the school |
gen. | человек, введший какую-либо моду, обычай | admitter (и т. п. AlexP73) |
gen. | что можно ввести | inducible |
Makarov. | чтобы ввести эти реформы, нужно создать особый аппарат | we need the machinery to introduce these reforms |
Makarov. | эта книга ввела его в заблуждение | the text betrayed him into error |
gen. | эти данные несколько неточны вследствие поправки, которую надо ввести на квадрупольные эффекты | these data are somewhat uncertain due to a correction that must be made for quadrupole effects |
gen. | это введёт вас в большие расходы | it will involve you in a lot of expense |
gen. | это не введёт вас в расходы | it will not involve you in any expense |
gen. | это попытка вновь ввести в действие несколько самых спорных законов | it is an attempt to to re-enact some of the most objectionable laws |
Makarov. | этой весной могут ввести новые налоги | further taxes may be laid on this spring |
Makarov. | японцы отказались от импорта мобильных телефонов американского производства, после чего США немедленно ввели высокие пошлины на экспорт японских товаров | the Japanese refused to import US made cellular phones whereupon the US imposed strict tariffs on Japanese exports |
Makarov. | японцы отказались от импорта мобильных телефонов американского производства, после чего США немедленно ввели высокие пошлины на экспорт японских товаров | the Japanese refused to import U.S. made cellular phones whereupon the U.S. imposed strict tariffs on Japanese exports |